中醫(yī)英語(yǔ)翻譯重點(diǎn)_第1頁(yè)
中醫(yī)英語(yǔ)翻譯重點(diǎn)_第2頁(yè)
中醫(yī)英語(yǔ)翻譯重點(diǎn)_第3頁(yè)
中醫(yī)英語(yǔ)翻譯重點(diǎn)_第4頁(yè)
中醫(yī)英語(yǔ)翻譯重點(diǎn)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中醫(yī)英語(yǔ)翻譯重點(diǎn)中醫(yī)英語(yǔ)翻譯句子翻譯重點(diǎn)1.由于證包括了病變的部位、原因、性質(zhì)以及邪正關(guān)系,反映出疾病發(fā)展過(guò)程中某一階段的病理變化的本質(zhì),因而它比癥狀更全面、更深刻、更正確地揭示了疾病的本質(zhì)。Sincesyndrome,coveringthelocation,causeandnatureofdiseaseandconditionsofhealthyandpathogenicqi,indicatesthenatureofpathologicalchangesinaphaseduringthediseaseprogress,itmorecomprehensively,profoundlyandcorrectlyuncoversthenatureofdiseasethansymptomdoes.2.所謂辨證,就是將四診(望、聞、問(wèn)、切)所收集的資料、癥狀和體征,通過(guò)分析、綜合、辨清疾病的原因、性質(zhì)、部位以及邪正之間的關(guān)系,概括、判斷為某種性質(zhì)的證。Theso-calledsyndromedifferentiationreferstotheprocessoffiguringoutthelocation,causeandnatureofdiseaseandconditionsofhealthyandpathogenicqibyanalyzingtheinformation,symptomsandsignsofthepatientscollectedbyfourexaminationsincludinginspection,listeningandsmellingexamination,inquiryandpalpation,andfinallyidentifyingthediseaseasacertainsyndrome.3.辨證和論治,是診治疾病過(guò)程中相互關(guān)系不可分割的兩個(gè)方面,是理論和實(shí)踐相結(jié)合的體現(xiàn),是理法方藥在臨床上的具體體現(xiàn),是指導(dǎo)中醫(yī)臨床工作的基本原則。Syndromedifferentiationandtreatment,correlatedandinseparableindiagnosingandtreatingdisease,showthecombinationoftheoryandpractice,andapplicationofprinciples,methods,formulasandmedicinalstoclinicalpractice,andserveasthe液;它的生成和代謝,又依賴于臟腑、經(jīng)絡(luò)等組織器官的正常生理活動(dòng)。Theenergyvisceraandbowelsaswellasmeridiansandcollateralsneedtomaintaintheirownphysiologicalactivitiescomesfromqi,blood,andbodyfluidswhoseproductionandmetabolismdependsonnormalphysiologicalactivitiesofthoseorgansandvessels.9.經(jīng)絡(luò)是運(yùn)行全身氣血,聯(lián)絡(luò)臟腑肢節(jié),溝通上下內(nèi)外的道路。Meridianandcollateralservesastherouteswhereqiandbloodofthebodycirculate,viscera,bowels,limbsandjointsareconnected,andtheupper,lowerinteriorandexteriorpartsofthebodyarelinked.10.祖國(guó)醫(yī)學(xué)的長(zhǎng)期實(shí)踐證明:人體外部和五臟六腑有著密切的關(guān)系特別是面部、舌部和臟腑的關(guān)系更為密切,因此通過(guò)對(duì)外部的觀察,可以了解整體的病變。Exteriorpartsofthebody,especiallyfaceandtongue,arecloselyconnectedwithinteriororgans,thereby,externalobservationofthebodycanhelpunderstandinternalpathologicalchanges.Allofthesehavealreadybeenprovedinlong-termclinicalpracticeoftraditionalChinesemedicine.11.后世醫(yī)家更將口氣、鼻氣以至各種分泌物、排泄物等異常的氣味,列入聞診范圍。Doctorsoflatergenerationsextendedlisteningexaminationtoexamineallabnormalodorsfrommouth,nose,dischargesandexcretaofpatients.Thencomeslisteningandsmellingexaminationoftoday.12.問(wèn)診是醫(yī)生詢問(wèn)病人或陪診者,了解疾病的發(fā)生、發(fā)展、治療經(jīng)過(guò)、現(xiàn)在癥狀和其他與疾病有關(guān)的情況,以診察疾病的方法。Ininquiry,doctorsaskpatientsortheircompanionsaboutoccurrence,progress,treatment,presentsymptomsoftheirdiseaseandotherrelatedthingstomakediagnosis.13.了解上述方面的情況,可為醫(yī)生分析病情,判定病位,掌握病性,辨證治療提供可靠的依據(jù),特別是對(duì)于那些只有自覺(jué)癥狀而缺乏客觀體征的疾病和因情志因素所致的疾病,問(wèn)診顯得更為重要。Thingsmentionedabovecanprovideareliablebasisonwhichdoctorscarryoutsyndromedifferentiationandtreatmentaftergettingaclearideaofdiseaselocationandnaturethroughcarefulanalysis.Inquiryappearsmoreimportant,especiallyfordiseaseslackingsignsorcausedbyemotionalfactors.14.古代切診原指脈診,但按診法古已有之,后世又有所發(fā)展,故切診包括脈診和按診兩個(gè)部分。Inancienttimes,palpationonlymeantpulsediagnosis,however,bodypalpationalreadyexistedthenandhavebeendevelopedbydoctorsoflatergenerations.Thus,thesetwodiagnosticmethodsareplacedintocategoriesofpalpation.15.進(jìn)行八綱辨證,不僅要熟練地掌握各類證候的特點(diǎn),還要注意它們之間的相兼、轉(zhuǎn)化、夾雜、真假,才能正確而全面認(rèn)識(shí)疾病,診斷疾病。Onlywhendoctorsincarryingouteightprinciplesyndromedifferentiationskillfullygraspcharacteristicsoftheseeightcategoriesofsyndromes,andclearlyknowtheircombination,conversion,complex,andtruthandfalsehood,cantheycorrectlyandcompletelyunderstandanddiagnosediseases.16.臟腑辨證,是根據(jù)臟腑的生理功能、病理表現(xiàn),對(duì)疾病證候進(jìn)行分析歸納,借以推究病機(jī),判斷病變的部位、性質(zhì)、正邪盛衰情況的一種辨證方法,是臨床各科的診斷基礎(chǔ),是辨證體系中的重要組成部分。Visceralsyndromedifferentiationisamethoddoctorsemployinsyndromeanalysistofindoutpathogenesis,location,natureofthedisease,anditsconditionsofhealthyandpathogenicqi.It,asanimportantpartofsyndromedifferentiationtheories,isabasicdiagnosticmethodforallclinicaldepartments.17.衛(wèi)氣營(yíng)血辨證,是在傷寒六經(jīng)辨證的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,又彌補(bǔ)了六經(jīng)辨證的不足,從而豐富了外感病辨證學(xué)的內(nèi)容。Defense-qi-nutrient-bloodsyndromedifferentiation,baseduponsix-meridiansyndromedifferentiation,enrichessyndromedifferentiationofexternalcontractionsbymakingupforweaknessesinsix-meridiansyndromedifferentiation.18.三焦辨證著重闡述了三焦所屬臟腑在溫病過(guò)程中的病理變化,證候特點(diǎn)及其傳變的規(guī)律。Triple-ene

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論