中譯英翻譯范文_第1頁
中譯英翻譯范文_第2頁
中譯英翻譯范文_第3頁
中譯英翻譯范文_第4頁
中譯英翻譯范文_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

中譯英翻譯范文㈠⑴ 中國作為一個發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟與保護環(huán)境的雙重任務(wù)。我國人口眾多,資源相對不足,經(jīng)濟規(guī)模越來越大。經(jīng)濟發(fā)展與資源和環(huán)境的矛盾日益突出。環(huán)境污染嚴重、生態(tài)狀況惡化、資源耗費巨大、回收率低而導(dǎo)致環(huán)境破壞等問題,已成為中國經(jīng)濟保持可持續(xù)發(fā)展的瓶頸。⑵ 從國情出發(fā),中國在全面推進現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)境保護視為一項基本國策,將實現(xiàn)經(jīng)濟持續(xù)發(fā)展視為一項重要戰(zhàn)略,同時在全國范圍內(nèi)開展污染防治工作和生態(tài)環(huán)境保護活動,同時環(huán)境惡化的狀況已基本得到了控制。⑶ 實踐證明,我們協(xié)調(diào)經(jīng)濟發(fā)展與環(huán)境保護兩者之間關(guān)系的做法是行之有效的。⑷ 中國作為國際社會中的成員,在努力保護自己環(huán)境的同時,還積極參與國際環(huán)保事務(wù),促進國際環(huán)保合作,并認真履行了國際義務(wù)。所有這些都充分表明了中國政府和人們保護全球環(huán)境的誠意和決心?!?翻譯 ☆A(yù)sadevelopingcountry,Chinaisconfrontedwiththedualtaskofdevelopingtheeconomyandprotectingtheenvironment.Asacountrywithalargepopulation,relativeinsufficiencyofnaturalresourcesandexpandingeconomy,Chinasuffersanincreasinglysignificantdisparitybetweeneconomicdevelopmentontheonehandandnaturalresourcesandtheenvironmentontheotherhand.Environmentaldeteriorationcausedbyseverepollution,deterioratedecologicalconditions,massiveconsumptionofresourcesandlowreclamationhasbecomeabottleneckagainstthecontinuousdevelopmentofChineseeconomy.⑵ Proceeding from its national conditions, China has,in theprocessof精選文庫promotingitsoverallmodernizationprogram,madeenvironmentalprotectiononeofitsbasicnationalpolicies,regardedtherealizationofsustainedeconomicdevelopmentasanimportantstrategyandmeanwhile,carriedoutthroughoutthecountrycampaignsforpollutionpreventionandtreatmentaswellasecologicalenvironmentalprotection,andinthemeantimeitsenvironmenthasbasicallyceasedfromdeteriorating.Theend-resultsofourworkhaveshownthatChina'sendeavorinstrikingabalancebetweeneconomicdevelopmentandenvironmentalprotectionhasbeeneffective.Asamemberoftheinternationalcommunity,China,whilemakinggreateffortstoprotectitsownenvironment,hastakenanactivepartininternationalenvironmentalprotectionaffairstopromoteinternationalcooperationinenvironmental protection, andearnestlyfulfilled herinternational obligations.All thesehavegivenfull expressiontothesincerity anddetermination oftheChinesegovernmentandpeopletoprotecttheglobalenvironment.-- 2精選文庫㈡⑴ 科學杰出之處就在于它能創(chuàng)造人為的可控之物,科學和工程學使我們能夠建造我們今天得以生活在其中的部分人工化了的環(huán)境,在這個環(huán)境里充滿了無數(shù)大橋、卡車、飛機、抗生素和基因變異物種。我們很有可能建造一個日益更加人為化,也因而漸漸更加可知的未來世界。⑵ 有兩種局限性制約著預(yù)測能力的發(fā)展。首先,隨著科學和工程學所創(chuàng)造的東西越來越大,越來越復(fù)雜,這些東西本身很可能變得不可預(yù)測。例如 ,大型軟件,隨著其自身的擴展和完善,能發(fā)展成一個程度的自然物所具有的復(fù)雜性,且獲得一定能力,來干擾或以不可預(yù)測的方式進行活動。☆ 翻譯 ☆I(lǐng)tisincreatingtheartificialandcontrollablethatscienceexcels.Scienceandengineeringhavemadeitpossibletoconstructthepartiallyartificialsurroundingsweliveintoday,repletewithhugebridges,trucks,airplanes,antibioticsandgeneticallyalteredspecies.Wearelikelytobuildanincreasinglyartificial,andhenceincreasinglyknowableworld.Twolimitationsmayconstrainthemarchofpredictability.First,astheartifactsofscienceandengineeringgroweverlargerandmorecomplex,theymaythemselvesbecomeunpredictable.Forexample,largepiecesofsoftware,astheyareexpandedandamended,candevelopadegreeofcomplexityreminiscentofnaturalobjects,andtheycananddobelieveindisturbingandunpredictableways.-- 3精選文庫㈢⑴ 當然,賽百空間之所云比打電話更廣泛。 它包括數(shù)以百萬計的計算機用調(diào)制解調(diào)器通過電話系統(tǒng)相連形成的聯(lián)網(wǎng)商業(yè)服務(wù)系統(tǒng),它接入當?shù)馗咚傩畔⒕W(wǎng)絡(luò)、辦公電子郵件和國際互聯(lián)網(wǎng)之中。⑵ 它包括發(fā)展迅速的無線服務(wù)系統(tǒng):負責大量的手機信號與數(shù)據(jù)傳輸?shù)奈⒉òl(fā)射塔;連珠似的運行于地球同步軌道上的通訊衛(wèi)星; 像怒蜂一樣穿梭往返于地球與太空之間的低空衛(wèi)星,它們把用線路聯(lián)絡(luò)顯得太遠或花費太多的人們聯(lián)原來的電纜線,利用光纜和高速轉(zhuǎn)換器建成的那種所謂的全方位服務(wù)網(wǎng)絡(luò)那樣?!?翻譯 ☆Cyberspace,ofcourse,isbiggerthanatelephonecall.Itencompassesthemillionsofpersonalcomputersconnectedbymodemsviathetelephonesystemtocommercialonlineservices,aswellasthemillionsmorewithhigh-speedlinkstolocalareanetworks,officeE-mailsystemsandtheInternet.Itincludestherapidlyexpandingwirelessservices:microwavetowersthatcarrygreatquantitiesofcellularphoneanddatatraffic;communicationssatellites strunglikebeadsingeosynchronousorbit; low-flying satellites thatwillsooncrisscrosstheglobelikeangrybeesconnectingfolkstoofar -flungortoomuchonthegotobefastenedbywires.Somedayevenourtelevision setsmayhepartofcyberspace,transformedintointeractiveteleputers"byso-calledfull- servicenetworksliketheonesseveralcable-TVcompaniesarebuildingalongtheoldcablelines,usingfiberopticsaridhighspeedswitches.-- 4精選文庫㈣⑴ 大多數(shù)在因特網(wǎng)上提供教育產(chǎn)品和服務(wù)的公司致力于員工和管理業(yè)務(wù)培訓(xùn)。電腦學校聲稱全校有3萬名學生通過電子郵件進行計算機培訓(xùn)、現(xiàn)場聊天、診斷錯誤和個別指導(dǎo)。Pensare用一種游戲形式為1.6萬名接受管理培訓(xùn)的用戶模擬實際公司場景。⑵ 全球執(zhí)行委員會力圖使最高管理層不太孤寡:其 5000名總經(jīng)理成員能與近 350個旗鼓相當?shù)念檰枅F體進行接觸,探討問題,交換意見,或是交換競爭經(jīng)歷。國際生產(chǎn)力尖端在全美 150個左右的培訓(xùn)中心培訓(xùn)約 100萬名員工,還可通過遠程教育實施培訓(xùn)。☆ 翻譯 ☆MostofthecompaniesofferingeducationalproductsandservicesontheInternetaretargetingbusinessesforemployeeandmanagementtraining.CyberSchoolclaimstohave30,000 studentemployeesinvolvedin computertraining,live chatsessions,diagnostics andpersonaltutoring bye-mail. Pensareusesagameformat tosimulateactualcorporatesituations forits16,000managementtraineeusers.TheExecutiveCommittee(TEC)Worldwideisdedicatedtomakingitlesslonelyatthetop:Its5,000CEOmemberscancontactnearly350peeradvisorygroupsinordertoshareproblems,exchangeideas,orswapwarstories.ProductivityPointInternationaltrainsabout1millionemployeesatsome150trainingcentersaroundtheUnitedStates,butitstrainingisalsoavailablethroughdistanceeducation.-- 5精選文庫㈤⑴ 科技是人類文明進步的動力源泉。古老的中國,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中國人民,不僅與全世界共享科技文明的成果,也在各個領(lǐng)域推動世界科技的進步。⑵ 科技奧運將反映科技最新進展,集成全國科 技創(chuàng)新成果,推出一屆高科技含量的體育盛會;提高北京科技創(chuàng)新能力,推進高新技術(shù)成果的產(chǎn)業(yè)化及其在人民生活中的廣泛應(yīng)用,使北京奧運會成為展示高新技術(shù)成果和創(chuàng)新實力的窗口。☆ 翻譯 ☆⑴ScienceandtechnologyisthesourcepowerwhichcandrivecivilizationofHumanbeing.China,anold-linecountry,hashadahighpositionintheworldtechnologyhistory.Today,Chinesepeoplearenotonlysharingtheharvestoftechnologyandcivilizationwithpeoplefromrestoftheworld,butpromotingthescienceandtechnologyinallkindsoffieldaswell.High-techOlympicsmeansthatwewillcloselyfollowthelatesthigh-techdevelopmentshomeandabroadandintegratethehigh-techachievementsnationwidesoastohostamagnificentsportseventinhigh-techachievement.Indoingso,Beijing’capacitysinhigh-techinnovationwillbeimprovedandtheapplicationofhigh- techachievementsinproductionandpeople ’slifepromoted.Beijing Olympic Games will be a window to showcase our high-techachievementsandinnovativecapacity.-- 6精選文庫㈥⑴ 去年,美國聯(lián)邦航空管理局把用來計算飛機載荷的乘客平均體重提高了 10磅。因為當時原油價格創(chuàng)下了歷史新記錄,作為應(yīng)對措施,很多公司不得不提高機票價格中的燃料費用。⑵ 美國人和歐洲人不斷發(fā)胖的趨勢促使政府發(fā)動健康運動,同時人們嚴厲譴責許多食品公司。麥當勞連鎖店在譴責聲中受到?jīng)_擊,因而不得不在最近幾個月里修改菜單,增加了一些更有利于健康的食物。這一舉動促使麥當勞的盈利增加。然而,據(jù)專家預(yù)測,人類注定會越來越胖,會對航空公司的利潤空間形成不斷增加的壓力?!?翻譯 ☆Lastyear,theFederalAviationAdministrationincreasedbytenpoundstheaveragepassengerweighttheyusetocalculateaircraftloads.Sincethencrudeoilpriceshavehitrecordlevels,withmanyfirmsrespondingbyraisingthefuelsurchargetheyaddtoticketprices.TherisinglevelofobesityintheUSandinEuropehaspromptedgovernmenthealthcampaignsandharshcriticismofanumberoffoodfirms.RestaurantchainMcDonald’shastakenthebruntoftheattackandhasinrecentmonthsreworkeditsmenutoincludehealthieroptions.Themovehashelpedliftprofits.Thepredictionbyexperts,however,isthathumansaresettobecomebigger,puttingincreasingpressureonairlineprofit.-- 7精選文庫㈦⑴ 據(jù)最新估計,雅典奧運會的開支已達到 100億美元,這對于希臘這樣的小國來說可是一筆不小的數(shù)目,何況它曾經(jīng)是歐盟中最貧窮的國家。⑵ 希臘對這次奧運會可能帶來的美好前景寄予厚望,并想借此機會(向世界)展示一個“煥然一新”的希臘,以吸引新的投資者和游客。但是,本國運動員的興奮劑丑聞和旅游業(yè)的低靡破壞了希臘的形象,這使希臘政府十分惱火。希臘財政部的一位重要官員告訴記者,希臘只有正確處理好公眾關(guān)系,才能使雅典奧運會的開銷變成投資?!?翻譯 ☆LatestestimatesofthecostsofhostingtheAthensOlympicsputthematupto$10billionhugeamountforasmallcountrylikeGreece,oncethepoorestintheEU.Thenationhaspinnedhopesofasuccessfulfutureontheeventsbeingashowcasefora“transformed”country,attractingnewinvestorsandtouristsalike.Butthereisangeringovernmentthatthehometeam’sdopingscandalsandatourismslumpareruiningGreece ’simage.AkeytreasuryaidetoldreportersthatGamesspendingwouldbecomeaninvestmentonlyifGreecegottherightpublicrelationsmessageacross.-- 8精選文庫㈧⑴ 正在意大利進行國事訪問的中國國家主席江澤民 22日在總統(tǒng)府與意大利總統(tǒng)舉行了會談。江澤民主席說,中意兩國雖然相距遙遠,社會制度、文化傳統(tǒng)、經(jīng)濟發(fā)展程度也存在差異,但兩國關(guān)系很好。⑵ 現(xiàn)在兩國合作的深度與廣度不斷擴大,意大利是中國在歐洲的重要貿(mào)易伙伴。兩國經(jīng)濟互補性強,雙方開展經(jīng)貿(mào)合作潛力很大。中國政府支持和鼓勵中國企業(yè)界同意大利同行多往來,使兩國經(jīng)貿(mào)合作更富有成果?!?翻譯 ☆ChinesepresidentJiangZemingwhoiscurrentlyonastatevisittoItalyheldaformaltalkwithItalianpresidenton22ndatthepresidentialpalace.PresidentJiangpointedoutthatalthoughItalyandChinaaregeographicallyfarawayfromeachotherandimportantdifferencesexistintheirrespectivesocialsystems,culturaltraditions,andthelevelsofeconomicdevelopment,thetwocountrieshavesofarmaintainedaveryfriendlybilateralrelationship.Atpresent,thecooperationbetweenthetwocountrieshasbeenexpandingintermsofboththedepthandthewidth,ItalybeinganimportanttradepartnerofChinainEurope.Theeconomiesofbothcountriesarecharacterizedbystrongcomplementarityandthereistremendouspotentialforbothcountriestoundertakeeconomicandtradecooperation.TheChinesegovernmentwillsupportandencourageChinesebusinesscommunitiestoconductmorecontactswiththeirItaliancounterpartssoastomaketheeconomicandcommercialcooperationbetweenthetwocountriesmoreconstructiveandfruitful.-- 9精選文庫㈨⑴ 徐霞客一生周游考察了 16個省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從來不盲目迷信書本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究地理的記載有許多不很可靠的地方。⑵ 為了進行真實細致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險的山區(qū),人煙稀少的森林進行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景;他常常選擇不同的時間和季節(jié),多次重游各地名山,反復(fù)觀察變換的奇景?!?翻譯 ☆Duringhislifetime,XuXiaketraveledaroundandconductedsurveysin16provinces. Heleft hisfootstepsinvirtually everypartofthecountry. Intheprocessofconducting hissurveysandinvestigations, hewould neverblindlyembracetheconclusionsrecordedinpreviousdocuments.Instead,hediscoveredthatthedocumentations madebyhispredecessorsintheirgeographical studieswerenotquitereliableinmanyaspects.Inordertoensurethathisreconnaissancewererealanddetailed,heseldomtraveledbyshiporbywagon.Heclimbedovermountainsandhillsandtraveledlongdistancesalmostentirelyonfoot.Inordertodevelopatruepictureofthenaturalworld,hemadeitapointofundertakinghisexpeditionsinthosemountainareaswhereroadsweredifficulttotravelandinthosewoodsthatweresparselypopulated.Inthiswayhediscoveredmanymarvelousmountainsandbeautifulscenes.Hefrequentlychosedifferenttimesandseasonsoftheyeartomakerepeatedvisitstothefamousmountainsacrossthecountrysothathecould-- 10精選文庫makerepeatedobservations oftheirwonderful scenerythatkeptchanging allyearround.㈩⑴ 在過去幾十年里,大多數(shù)發(fā)展中國家的人民文化水平得到了提高 ,壽命大大延長;幾乎在所有地方,婦女的地位在逐步提高。⑵ 一個由電子郵件聯(lián)結(jié)的全球公民同盟,倡議并起草了最新的禁止地雷條約,并勸說大多數(shù)政府來簽署該條約。越來越多的環(huán)保組織與私營企業(yè)一起努力并產(chǎn)生了驚人的效果:最近已有二十多家大公司決定簽署全球氣象條約?!?翻譯 ☆Literacyandlifespanshaverisendramaticallyinmostdevelopingcountriesoverthepastfewdecades,andthestatusofwomenisslowlyimprovingnearlyeverywhere.⑵Itwasaglobalcoalitionofcitizens’groupslinked-mailbythateinitiatedandlargelydraftedtherecenttreatytobanlandminesandpersuadedmostoftheworld’governmentstosignit.Andincreasingly,environmentalgroupsareworkingwithprivatecorporations,oftentostartlingeffect:Witnesstherecentdecisionofsometwodozenmajorcompaniestoendorsetheglobalclimatetreaty.-- 11精選文庫(十一)⑴ 拉丁美洲的未來難以預(yù)料。一方面,該地區(qū)已做好發(fā)展的準備:大多數(shù)民主政府已投入經(jīng)濟改革,人口已大部分城市化,相當可觀的工業(yè)基礎(chǔ) ,極為豐富的自然資源。另一方面,拉丁美洲仍是全球最不平等的地區(qū):土地所有權(quán)高度集中 ,大多數(shù)人不具備接受良好的教育及其他社會服務(wù)的機會,一些國家仍有高達 40%的赤貧人口。腐化的毒品交易和持久的暴力活動都是當?shù)仄毡榇嬖诘膯栴}。⑵ 拉丁美洲國家可能在實行社會及經(jīng)濟改革,但是由于社會局勢緊張,人們無法廣泛享受發(fā)展帶來的好處,因此該地區(qū)前景暗淡,并會引發(fā)新一輪的動蕩局面和經(jīng)濟蕭條?!?翻譯 ☆LatinAmerica’sfutureisuncertain.Ontheonehand,theregionispoisedforgrowth,withmostlydemocraticgovernmentscommittedtoeconomicreform,analreadylargelyurbanizedpopulation,asubstantialindustrialbase,andvastquantitiesofnaturalresources.Ontheotherhand,LatinAmericaremainsthemostunequalregiononearth,withhighlyconcentratedownershipofland,limitedaccesstogoodeducationandothersocialservicesformany,andasmuchas40%ofthepopulationindirepovertyinsomecountries.Thecorruptionofthecocainetradeandpersistentviolenceareendemicproblems.LatinAmericancountriesmaypursuesocialaswellaseconomicreform,butsocialtensionsandthefailuretosharethebenefitsofgrowthmorewidelycouldunderminetheregion’prospectsandinitiateanewcycleofinstabilityandeconomicstagnation.-- 12精選文庫(十二)⑴ 任何人都無法肯定地預(yù)測北美、歐洲和日本在未來會扮演怎樣的角色。由于擁有巨大的經(jīng)濟和社會優(yōu)勢并掌握著資本和技術(shù),他們的潛在領(lǐng)導(dǎo)力和影響力大大提高。⑵ 但是,保守的社會和政治反動勢力可能導(dǎo)致一種不很樂觀的發(fā)展趨勢,那就 是這些強大的地區(qū)采取更加狹隘、閉關(guān)自守的發(fā)展戰(zhàn)略。另外,無法確定的是,這些較為富裕的國家能否持有相同觀點。☆ 翻譯 ☆NoonecanforecastwithcertaintythepreciserolesthatNorthAmerica,Europe,andJapanwillp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論