(英語)高二英語翻譯試題經(jīng)典_第1頁
(英語)高二英語翻譯試題經(jīng)典_第2頁
(英語)高二英語翻譯試題經(jīng)典_第3頁
(英語)高二英語翻譯試題經(jīng)典_第4頁
(英語)高二英語翻譯試題經(jīng)典_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

(英語)高二英語翻譯試題經(jīng)典一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:翻譯句子1.只有當(dāng)我們了解了不同的肢體語言我們才可以很好地跟人們交流。(only+狀語從句)________________________________________________________________________2.這就是我們未來的生活。(what引導(dǎo)的名詞性從句)________________________________________________________________________【答案】1.Onlywhenwehavemasteredthedifferentbodylanguagescanwecommunicatewellwiththem.2.Thisiswhatourlifewillbelikeinthefuture.【解析】【分析】本大題為根據(jù)括號內(nèi)的要求把漢語句子翻譯成英語。翻譯時盡可能地精確,按照要求翻譯還要注意某些特殊的語法項目。如倒裝句式等。1.考查倒裝句式。本大題要求用only+狀語從句來翻譯。Only+狀語從句置于句首,主句要部分倒裝。因此本句要翻譯成部分倒裝。同時要注意運用短語如肢體語言可譯成“bodylanguages”,與某人交流可譯為“communicatewith”。因此本句可譯為Onlywhenwehavemasteredthedifferentbodylanguagescanwecommunicatewellwiththem。2.考查由what引導(dǎo)的名詞從句。分析句子可知,本句是一個表語從句,表語從句中的介詞like缺少賓語,可用what引導(dǎo)。因此本句可譯為:Thisiswhatourlifewillbelikeinthefuture.2.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.交友時不要以貌取人。(base)________________2.經(jīng)歷了一場大病后,他明白了生命無價。(suffer)________________3.2018上海進口博覽會展示了創(chuàng)新理念,促進了自由貿(mào)易。(meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都應(yīng)該尊重當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣。這樣才能成為一名文明的游客。(nomatter)________________【答案】1.Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.2.Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.3.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.4.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.【解析】【分析】考查重點單詞句型翻譯。1.短語bebasedon“以……為基礎(chǔ)”,本句為否定祈使句,用when引導(dǎo)時間狀語從句,譯為Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.。2.Suffer“遭受;忍受;經(jīng)歷”,本句為after引導(dǎo)的狀語從句,譯為Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。3.“上海進口博覽會”為“ShanghaiInternationalImportExpo”;“創(chuàng)新理念”為“innovativeideas”,故譯為The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。4.本句為nomatter+where引導(dǎo)的狀語從句,且主句后用非限定性定語從句修飾,故譯為Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。3.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這場因無視規(guī)則引發(fā)的事故值得我們深思。(ignore)_________________________2.夢想還是要有的,但不努力就不可能實現(xiàn)。(unless)_________________________3.正是這次經(jīng)歷才讓我明白,我不該太過忙碌而錯過生活的恩賜。(It)_________________________4.當(dāng)前有一個非常令人費解的現(xiàn)象:一些年輕父母們寧愿把很多錢投資在早教上,也不愿意帶娃旅行開闊眼界。(wouldrather)_________________________【答案】1.Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.2.Westillneedtodream/haveadream,butitcan’tberealizedunlessweworkhard(onit).3.Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.4.Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.【解析】1.考查ignore的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時,主語為Theaccident,用過去分詞短語causedbyignoringtherules作Theaccident的后置定語。謂語為deserve/beworth后可直接接動名詞,此時主動形式表達被動含義,也可直接接名詞。故翻譯為:Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.2.考查unless的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為but連接的兩個句子,且為一般現(xiàn)在時,還涉及unless引導(dǎo)的條件狀語從句。重點動詞及動詞短語為workhard“努力”,realize“實現(xiàn)”。故翻譯為:Westillneedtodream/haveadream,butitcan’tberealizedunlessweworkhard(onit).3.考查強調(diào)句式。分析句子可知,本句為強調(diào)句式,強調(diào)句的時態(tài)為一般過去時,強調(diào)的是thisexperience,realize后接that引導(dǎo)的賓語從句,賓語從句中出現(xiàn)了too...to句式。錯過生活的恩賜為“missthegifts/blessings”其中g(shù)ifts/blessings被后面的that引導(dǎo)的定語從句所修飾,且在定語從句中作賓語。故翻譯為:Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.4.考查wouldrather相關(guān)用法。分析句子可知,phenomenon后接that引導(dǎo)的同位語從句,同位語從句中涉及到了wouldratherdosththandosth的用法。其中兩個動詞短語為investmuchmoneyin/intoearlyeducation(很多錢投資在早教上)expandtheirhorizons(擴展視野)。故翻譯為:Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.4.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著。(comment)_____________2.住校能使學(xué)生有更多的時間和精力投入到學(xué)業(yè)中。(enable)_____________3.最讓我擔(dān)心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對周圍的一切都視而不見。(concern)_____________4.正是因為沒有抵制住金錢和名譽的誘惑,那位知名演員違反了法律,最終她不得不為此付出慘重的代價。(fail)_____________【答案】1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.2.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.3.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.4.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.【解析】【分析】本文為翻譯題。在翻譯時要注意不僅翻譯要精確,還必須用所給的詞來翻譯。要注意句子的時態(tài)及語態(tài)的正確性。1.考查固定句式。This/Itisthefirsttimethat+從句,表示“是某人第一次……”,主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時。“對…作出評價”可用固定搭配,可譯成“makecommentson”或“commenton”,故“這是他第一次一本正經(jīng)地評價我的衣著。”可譯為“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”。2.考查非謂語作主語。非謂語作主語謂語動詞要用單數(shù)。使某人有能力做某事,可譯為“enablesb.todosth”。故本題可譯為“Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork”。3.考查名詞從句。主語從句由what引導(dǎo),句子做主語謂語動詞用單數(shù)?!皩Α?視而不見”可譯為“tobeblindto/toturnablindeyeto”因此本句可譯為“Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.”4.考查強調(diào)句。這是因為….,可譯為“Itis/wasbecause….that…”此句為強調(diào)句,被強調(diào)部分是原因狀語從句。本句中沒有抵制住….的誘惑為“failtoresistthetemptationof…”。因此本句可譯為“Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.”Translation(22')5.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.女孩子們沒有必要在深夜為了省錢而去拼車。(needn.)2.在現(xiàn)代社會中,年輕人承受著巨大的壓力,這會導(dǎo)致平均壽命的縮短。(which)3.他在聯(lián)合國大會上關(guān)于消除性別歧視的演講獲得了高度贊揚。(compliment)4.他在最后期限到之前全身心投入論文的寫作,最終因為勞累病了。(down)【答案】1.Thereisnoneedforgirlstoshareacaratmidnighttosavemoney.2.Youngpeopleareunderalotofstressinthemodernsociety,whichwillresultin/cause/leadtotheshorteningofaveragelifeexpectance.3.HisspeechoneliminatinggenderprejudiceattheconferenceintheUnitedNationsreceivedgreatcompliments.4.Hehadbeendevotedtotheessaywritingbeforethedeadlineandeventuallywasdownwithtiredness.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意一些固定短語和固定句型的使用,同時也要注意名詞單復(fù)數(shù)及非謂語動詞。1.本題的難點在于Thereisnoneedforsbtodo句型,注意拼車可以用shareacar來表示。2.本題的難點在于非限定性定語從句的使用,understress表示“承受壓力”。3.本題需要注意compliment是可數(shù)名詞,此處要使用復(fù)數(shù)形式。4.本題需要注意bedevotedto后需要接動名詞或名詞作賓語,bedownwith表示“由于……病倒了”。6.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.他排了好幾個小時才買到這個新出的iPhone。(release)2.一件雕塑贈予了城市博物館,以紀(jì)念兩個城市間的珍貴友誼。(present)3.他一進飯店,就被告知這家飯店可以手機掃二維碼點餐。(Hardly)4.雖說忠言逆耳利于行,這個年紀(jì)的孩子很叛逆,你越勸,他可能越不會聽。(advice)【答案】1.Hewaitedfor(several)hoursinline/queuedforseveralhoursbeforehebought/gotthenewly-releasediPhone./Havingwaited/afterwaitingforhoursinline,hefinallyboughtthenewly-releasediPhone.2.Astatue/sculpturewaspresentedtoCityMusuem/themuseuminthiscityinhonourof/inmemoryof/inremembranceof/tocommemorate/tohonourthevaluable/preciousfriendshipbetweenthetwocities.3.Hardlyhadheenteredtherestaurantwhenhewasinformed/toldthathecouldorderthefoodbyscanningthecode/QRcodewithhismobilephone./usehismobilephonetoscantheQRcodetoorderthefood.4.Althoughfaithful/frank/honestadviceisunpleasanttoearbutbeneficialtoone'sbehaviour,childrenofthisagearesorebelliousthatthemoreadviceyougivehim,thelesslikelyheistofollowit./Themoreyoutrytopersuadehim,thelesslikelyheistolistentoyou.【解析】1.考查時態(tài)和過去分詞作定語。根據(jù)漢語提示可知,本句的基礎(chǔ)時態(tài)是一般過去時;“排隊”wait…inline/queue,“新出的iPhone”thenewly-releasediPhone,其中一個時間狀語從句“過了……才……”…before…;本句還可用“排了好幾小時隊”的現(xiàn)在分詞形式作為伴隨狀語,再結(jié)合其他漢語提示,本句可譯為:Hehadwaitedfor(several)hoursinline/queuedforseveralhoursbeforehebought/gotthenewly-releasediPhone.Havingwaited/afterwaitingforhoursinline,hefinallyboughtthenewly-releasediPhone.2.考查被動語態(tài)和短語。根據(jù)漢語提示可知,本句的基礎(chǔ)時態(tài)是一般過去時;“以紀(jì)念”inmemoryof/inremembranceof/tocommemorate/tohonor,“珍貴的友誼”precious/valuablefriendship,雕塑(statue/sculpture)和贈與(present)之間是被動關(guān)系,故用一般過去時的被動語態(tài),再結(jié)合其它漢語提示,故本句可譯為:Astatue/sculpturewaspresentedtoCityMusuem/themuseuminthiscityinhonourof/inmemoryof/inremembranceof/tocommemorate/tohonourthevaluable/preciousfriendshipbetweenthetwocities.3.考查部分倒裝和被動語態(tài)。根據(jù)漢語提示可知,本句的基礎(chǔ)時態(tài)是一般過去時;“一……就……”hardly…when…,hardly置于句首時要部分倒裝,“告知某人做某事”inform/tellsb.todosth.,“使用手機掃描二維碼”usehismobilephonetoscantheQRcode/scantheQRcodewithhismobilephone,再結(jié)合其它漢語提示,故本句可譯為:Hardlyhadheenteredtherestaurantwhenhewasinformed/toldthathecouldorderthefoodbyscanningthecode/QRcodewithhismobilephone./usehismobilephonetoscantheQRcodetoorderthefood.4.考查讓步狀語從句和固定句型。根據(jù)提示可知,本句的基礎(chǔ)時態(tài)是一般現(xiàn)在時;“忠言”faithful/frank/honestadvice,“越……越……”the+比較級,the+比較,“這個年紀(jì)的孩子”childrenofthisage,“很有可能做某事”belikelytodosth.,“叛逆的”rebellious,“聽取某人的建議”followone'sadvice,再結(jié)合其它漢語提示,故本句可譯為:Althoughfaithful/frank/honestadviceisunpleasanttoearbutbeneficialtoone'sbehaviour,childrenofthisagearesorebelliousthatthemoreadviceyougivehim,thelesslikelyheistofollowit./Themoreyoutrytopersuadehim,thelesslikelyheistolistentoyou.【點睛】第三小題考查固定句型hardly…when…“一……就……”,該句型在時態(tài)上有要求,即主句用現(xiàn)在完成時,從句用一般過去時,如把hardly置于句首時,主語要部分倒裝。例如:IhadhardlyfallenasleepwhenIlayonthebed.我一躺在床上就睡著了?!鶫ardlyhadIfallenasleepwhenIlayonthebed.和它用法一樣的句型還有nosooner…than…和scarcely…when…,例如:IhadnosoonerfallenasleepthanIlayonthebed.我一躺在床上就睡著了?!鶱osoonerhadIfallenasleepthanIlayonthebed.7.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninbrackets.1.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pickup)2.讓他寬慰的是,在房價飆升之前,他在同事的建議下買了一套公寓。(advice)3.這個品牌的手機各方面都比所有其他的手機好,只是價格實在太貴了。(superior)4.鑒于這個計劃風(fēng)險太大,雖然設(shè)計者的分析聽上去很合理,政府最終沒有采納。(risky)【答案】1.Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.2.Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.3.Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.4.Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.【解析】1.考查狀語從句和時態(tài)。此處含aslongas“只要”引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句;havepatience“忍耐一下”;固定詞組:pickup“撿起,獲得”;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時態(tài),故翻譯為Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.2.考查狀語從句和時態(tài)。此處是含before“在…之前”引導(dǎo)的時間狀語從句;分析句子結(jié)構(gòu):he是句子主語,謂語動詞用一般過去時態(tài)bought,aflat是句子賓語;固定短語:Tohisgreatrelief“使他非常欣慰的是”;hiscolleague’sadvice“他同事的建議”;再根據(jù)所給漢語可知翻譯為:Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.3.考查時態(tài)和固定短語。分析句子結(jié)構(gòu):Thisbrandofmobilephone是句子主語;issuperiorto“優(yōu)于”是謂語部分;exceptthat除了…之外;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時態(tài),故翻譯為:Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.4.考查狀語從句和時態(tài)。此處是consideringthat“考慮到,就…而論”引導(dǎo)的原因狀語從句;although引導(dǎo)讓步狀語從句;risky“冒險的”,adopt“采納”;句子為一般過去時。再根據(jù)所給漢語故翻譯為:Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.8.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.你為實現(xiàn)年度小目標(biāo)所作的努力實現(xiàn)了嗎?(achieve)2.我們的行動出于愛,不期望任何回報。(return)3.并不是每個人都清楚地知道大學(xué)畢業(yè)生所承擔(dān)的就業(yè)壓力。(Not)4.據(jù)說溫泉有療效,所以它們成了人們蜂擁而至的旅游洗浴的地方。(where)【答案】1.Haveyouachievedtheeffortsyoumadetorealizeyourlittleannualgoal?2.Weactfromloveandexpectnothinginreturn.3.Noteveryoneisawareoftheemploymentpressureofcollegegraduates.4.Itissaidthathotspringshavecurativeeffects,sotheyhavebecomeatouristbathingplacewherepeopleflock.【解析】1.考查時態(tài)。根據(jù)提示,本句為現(xiàn)在完成時;“努力”effort,“年度小目標(biāo)”littleannualgoal,“實現(xiàn)”realize,再結(jié)合其它漢語提示,故本句譯為:Haveyouachievedtheeffortsyoumadetorealizeyourlittleannualgoal?2.考查短語。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;“行動出于愛”actfromlove,“回報”inreturn,“期待”expect,再結(jié)合其它漢語提示,故本句譯為:Weactfromloveandexpectnothinginreturn.3.考查短語。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;“并非人人”noteveryone(是三單),“知道”beawareof,“就業(yè)壓力”pressureofemployment,再結(jié)合其它漢語提示,故本句譯為:Noteveryoneisawareoftheemploymentpressureofcollegegraduates.4.考查固定句型和定語從句。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;“據(jù)說”itissaidthat…,“溫泉”hotspring,“有效”haveeffects,“蜂擁而至”flock,“旅游洗浴的地方”做先行詞,從句中缺少地點狀語用where引導(dǎo)定語從句,再結(jié)合其它漢語提示,故本句譯為:Itissaidthathotspringshavecurativeeffects,sotheyhavebecomeatouristbathingplacewherepeopleflock.9.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑讓游客們流連忘返。(reluctant)2.教師對學(xué)生所產(chǎn)生的影響對于學(xué)生的未來發(fā)展來說可能意味著成與敗的區(qū)別。(impact)3.中國政治和經(jīng)濟實力的提升如此之快,學(xué)中文的外國人越來越多。(So)4.好的愛情是你通過一個人看到整個世界,壞的愛情是你為了一個人舍棄了整個世界。(while)【答案】1.Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave.2.Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure.3.SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese.4.Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。1.考查“make+賓語+賓補”結(jié)構(gòu)。bereluctantto表示“不愿……”,根據(jù)句意可知本句使用“make+賓語+賓補”結(jié)構(gòu),陳述的是客觀事實,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave.2.考查定語從句。haveimpacton表示“對……有影響”,differencebetweenAandB表示“A和B間的不同”,根據(jù)句意可知本句使用定語從句,關(guān)系代詞指代先行詞impact并在從句中作have的賓語,陳述的是客觀事實用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure.3.考查so…that引出的倒裝。在so…that…結(jié)構(gòu)中,當(dāng)so+副詞位于句首時,要采用部分倒裝,故翻譯為:SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese.4.考查表語從句和while的用法。根據(jù)句意可知本句使用while表示兩種情況的對比,同時使用表語從句,從句成分完整,用that僅起連接作用,無實義,故翻譯為:Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson.10.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets1.就是周三那天他帶了盒飯到學(xué)校,為此大家很驚語.(it)2.我們現(xiàn)在所做的一切是為了今后服務(wù)于社會,所以這

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論