富蘭克林羅斯福英語(yǔ)勵(lì)志演講稿_第1頁(yè)
富蘭克林羅斯福英語(yǔ)勵(lì)志演講稿_第2頁(yè)
富蘭克林羅斯福英語(yǔ)勵(lì)志演講稿_第3頁(yè)
富蘭克林羅斯福英語(yǔ)勵(lì)志演講稿_第4頁(yè)
富蘭克林羅斯福英語(yǔ)勵(lì)志演講稿_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

富蘭克林·羅斯福英語(yǔ)勵(lì)志演講稿(最新版)編制人:__________________審核人:__________________審批人:__________________編制單位:__________________編制時(shí)間:____年____月____日序言下載提醒:該文檔是本店鋪精心編制而成,希望大家下載后,能夠幫助大家處理實(shí)際問(wèn)題。文檔下載后可定制修改,請(qǐng)依照實(shí)際需要進(jìn)行調(diào)整和使用,謝謝!而且,本店鋪為大家提供各種類型經(jīng)典范文,如演講稿、祝福語(yǔ)、主持詞、歡迎詞、自我介紹、協(xié)議協(xié)議、條據(jù)書信、匯報(bào)總結(jié)、工作計(jì)劃、作文大全、其余范文等等,想了解不一樣范文格式和寫法,敬請(qǐng)關(guān)注!Downloadtips:Thisdocumentiscarefullycompiledbythiseditor.Ihopethatafteryoudownloadit,itcanhelpyousolvepracticalproblems.Thedocumentcanbecustomizedandmodifiedafterdownloading,pleaseadjustanduseitaccordingtoactualneeds,thankyou!Inaddition,thisshopprovidesyouwithvarioustypesofclassicsampleessays,suchasspeechdrafts,blessings,hostspeech,welcomespeech,self-introduction,contractagreement,letterofagreement,reportsummary,workplan,essayencyclopedia,othersampleessays,etc.Wanttoknowtheformatandwritingofdifferentsampleessays,sostaytuned!富蘭克林·羅斯福英語(yǔ)勵(lì)志演講稿Theonlythingwehavetofearisfearitself—nameless,unreasoning,unjustifiedterror,whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.我們唯一害怕是害怕本身——這種難以名狀、失去理智和毫無(wú)道理恐懼,把人轉(zhuǎn)退為進(jìn)所需種種努力化為泡影。PresidentHoover,MisterChiefJustice,myfriends:胡佛總統(tǒng),首席法官先生,朋友們:Thisisadayofnationalconsecration,andIamcertainthatonthisday,myfellowAmericansexpectthatonmyinductioninthePresidencyIwilladdressthemwithacandorandadecisionwhichthepresentsituationofourpeopleimpels.Thisispreeminentlythetimetospeakthetruth,thewholetruth,franklyandboldly.Norneedweshrinkfromhonestlyfacingtheconditionsfacingourcountrytoday.Thisgreatnationwillendureasithasendured,willreviveandwillprosper.Sofirstofall,letmeexpressmyfirmbeliefthattheonlythingwehavetofearisfearitself-nameless,unreasoning,unjustifiedterror,whichparalyzesneededeffortstoconvertretreatintoadvance.Ineverydarkhourofournationallife,aleadershipoffranknessandvigorhasmetwiththatunderstandingandsupportofthepeoplethemselves,whichisessentialtovictory.AndIamconvincedthatyouwillagaingivethatsupporttoleadershipinthesecriticaldays.今天,對(duì)我們國(guó)家來(lái)說(shuō),是一個(gè)神圣日子。我必定,同胞們都期待我在就任總統(tǒng)時(shí),會(huì)像我國(guó)現(xiàn)在形勢(shì)所要求那樣,坦率而果斷地向他們講話?,F(xiàn)在正是坦白、勇敢地說(shuō)出實(shí)話,說(shuō)出全部實(shí)話最好時(shí)刻。我們無(wú)須畏首畏尾,不老老實(shí)實(shí)面對(duì)我國(guó)今天情況。這個(gè)偉大國(guó)家會(huì)一如既往地堅(jiān)持下去,它會(huì)復(fù)興和繁榮起來(lái)。所以,讓我首先表明我堅(jiān)定信念:我們唯一不得不害怕就是害怕本身--一個(gè)莫名其妙、喪失理智、毫無(wú)依照恐懼,它把人轉(zhuǎn)退為進(jìn)所需種種努力化為泡影。凡在我國(guó)生活陰云密布時(shí)刻,坦率而有活力領(lǐng)導(dǎo)都得到過(guò)人民了解和支持,從而為勝利準(zhǔn)備了必不可少條件。我相信,在現(xiàn)在危急時(shí)刻,大家會(huì)再次給予一樣支持。Insuchaspiritonmypartandonyours,wefaceourcommondifficulties.Theyconcern,thankGod,onlymaterialthings.Valueshaveshrunkentofantasticlevels;taxeshaverisen,ourabilitytopayhasfallen;governmentofallkindsisfacedbyseriouscurtailmentofincome;themeansofexchangearefrozeninthecurrentsoftrade;thewitheredleavesofindustrialenterpriselieoneveryside;farmersfindnomarketsfortheirproduce,andthesavingsofmanyyearsandthousandsoffamiliesaregone.我和你們都要以這種精神,來(lái)面對(duì)我們共同困難。感激上帝,這些困難只是物質(zhì)方面。價(jià)值難以想象地貶縮了;課稅增加了;我們支付能力下降了;各級(jí)政府面臨著嚴(yán)重收入短缺;交換伎倆在貿(mào)易過(guò)程中遭到了凍結(jié);工業(yè)企業(yè)枯萎落葉四處可見;農(nóng)場(chǎng)主產(chǎn)品找不到銷路;千家萬(wàn)戶多年積蓄付之東流。Moreimportant,ahostofunemployedcitizensfacethegrimproblemofexistence,andanequalandgreatnumbertoilwithlittlereturn.Onlyafoolishoptimistcandenythedarkrealitiesofthemoment.更主要是,大批失業(yè)公民正面臨嚴(yán)峻生存問(wèn)題,還有大批公民正以艱辛勞動(dòng)換取微薄酬勞。只有愚蠢樂天派會(huì)否定當(dāng)前這些陰暗現(xiàn)實(shí)。Andyet,ourdistresscomesfromnofailureofsubstance,wearestrickenbynoplagueoflocusts.Comparedwiththeperilswhichourforefathersconquered,becausetheybelievedandwerenotafraid,wehavesomuchtobethankfulfor.Naturesurroundsuswithherbounty,andhumaneffortshavemultipliedit.Plentyisatourdoorstep,butageneroususeofitlanguishesintheverysightofthesupply.Primarily,thisisbecausetherulersoftheexchangeofmankind’sgoodshavefailed,throughtheirownstubbornnessandtheirownincompetence,haveadmittedtheirfailureandhaveabdicated.Practicesoftheunscrupulousmoneychangersstandindictedinthecourtofpublicopinion,rejectedbytheheartsandmindsofmen.不過(guò),我們苦惱決不是因?yàn)槿狈ξ镔Y。我們沒有遭到什么蝗蟲災(zāi)害。我們先輩曾以信念和無(wú)畏一次次轉(zhuǎn)危為安,比起他們經(jīng)歷過(guò)險(xiǎn)阻,我們?nèi)源罂筛械叫牢俊4笞匀蝗栽诮o予我們恩惠,人類努力已使之倍增。富足情景近在咫尺,但就在我們見到這種情景時(shí)候,寬裕生活卻悄然離去。這主要是因?yàn)橹髟兹祟愇镔Y交換統(tǒng)治者們失敗了,他們固執(zhí)己見而又無(wú)能為力,因而已經(jīng)認(rèn)定失敗了,并撒手不論了。貪得無(wú)厭貨幣兌換商種種行徑。將受到輿論法庭起訴,將受到人類心靈理智唾棄。True,theyhavetried,buttheireffortshavebeencastinthepattenofanoutworntradition.Facedbyafailureofcredit,theyhaveproposedonlythelendingofmoremoney.Strippedofthelureofprofitbywhichtheyinduceourpeopletofollowtheirfalseleadership,theyhaveresortedtoexhortation,pleadingtearfullyforrestoredconfidence.Theyonlyknowtherulesofagenerationofself-seekers.Theyhavenovision,andwhenthereisnovision,thepeopleperish.是,他們是努力過(guò),然而他們用是一個(gè)完全過(guò)時(shí)方法。面對(duì)信貸失敗,他們只是提議借出更多錢。沒有了當(dāng)誘餌引誘人民追隨他們錯(cuò)誤領(lǐng)導(dǎo)金錢,他們只好求援于講道,含淚請(qǐng)求人民重新給予他們信心。他們只知自我追求者們處世規(guī)則。他們沒有眼光,而沒有眼光人是要滅亡。Yes,themoneychangershavefledfromtheirhighseatsinthetempleofourcivilization.Wemaynowrestorethattempletotheancienttruths.Ameasureofthatrestorationliesintheextenttowhichweapplysocialvalue,morenoblethanmeremonetaryprofits.如今,貨幣兌換商已從我們文明廟宇高處落荒而逃。我們要以千古不變真理來(lái)重建這座廟宇。衡量這重建尺度是我們表現(xiàn)比金錢利益更高尚社會(huì)價(jià)值程度。Happinessliesnotinthemerepossessionofmoney,itliesinthejoyofachievement,inthethrillofcreativeefforts,thejoyandmoralstimulationofworknolongermustbeforgotteninthemadchaseofevanescentprofits.Thesedarkdays,myfriends,willbeworthalltheycostus,iftheyteachusthatourtruedestinyisnottobeministeredonto,buttoministertoourselves,toourfellowmen.幸福并不在于單純地占有金錢;幸福還在于取得成就后喜悅,在于創(chuàng)造努力時(shí)激情。務(wù)必不能再忘記勞動(dòng)帶來(lái)喜悅和激勵(lì),而去瘋狂地追逐那轉(zhuǎn)瞬即逝利潤(rùn)。假如這些暗淡時(shí)日能使我們認(rèn)識(shí)到,我們真正天命不是要他人侍奉,而是為自己和同胞們服務(wù),那么,我們付出代價(jià)就完全是值得。Recognitionofthefalsityofmaterialwealthasthestandardofsuccessgoeshandinhandwiththeabandonmentofafalsebeliefthatpublicofficeandhighpoliticalpositionaretobevaluedonlybythestandardsofprideofplaceandpersonalprofits,andtheremustbeanendtoourconductinbankingandinbusiness,whichtoooftenhasgiventoasacredtrustthelikenessofcallousandselfishwrong-doing.Smallwonderthatconfidencelanguishes,foritthrivesonlyonhonesty,onhonor,onthesacrednessofourobligation,onfaithfulprotectionandonunselfishperformance.Withoutthemitcannotlive.認(rèn)識(shí)到把物質(zhì)財(cái)富看成成功標(biāo)準(zhǔn)是錯(cuò)誤,我們就會(huì)拋棄以地位尊嚴(yán)和個(gè)人收益為唯一標(biāo)準(zhǔn),來(lái)衡量公職和高級(jí)政治地位錯(cuò)誤信念;我們必須阻止銀行界和企業(yè)界一個(gè)行為,它經(jīng)常使神圣委托混同于無(wú)情和自私不正當(dāng)行為。難怪信心在減弱,信心,只有靠老實(shí)、信譽(yù)、忠心維護(hù)和無(wú)私推行職責(zé)。而沒有這些,就不可能有信心。Restorationcalls,however,notforchangesinethicsalone.Thisnationisaskingforaction,andactionnow.不過(guò),復(fù)興不但僅只要改變倫理觀念。這個(gè)國(guó)家要求行動(dòng)起來(lái),現(xiàn)在就行動(dòng)起來(lái)。Ourgreatestprimarytaskistoputpeopletowork.Thisisnounsolvableproblemifwetakeitwiselyandcourageously.Itcanbeaccomplishedinpartbydirectrecruitingbythegovernmentitself,treatingthetaskaswewouldtreattheemergencyofawar,butatthesametime,throughthisemployment,accomplishinggreatlyneededprojectstostimulateandreorganizetheuseofourgreatnaturalresources.我們最大、最基本任務(wù)是讓人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇氣,這個(gè)問(wèn)題就能夠處理。這能夠部分由政府直接征募完成,就象對(duì)待臨戰(zhàn)緊要關(guān)頭一樣,但同時(shí),在有了人手情況下,我們還急需能刺激并重組巨大自然資源工程。Handinhandwiththat,wemustfranklyrecognizetheoverbalanceofpopulationinourindustrialcentersandbyengagingonanationalscaleinaredistributioninanefforttoprovidebetteruseofthelandforthosebestfittedfortheland.我們齊心協(xié)力,但必須坦白地認(rèn)可工業(yè)中心人口失衡,我們必須在全國(guó)范圍內(nèi)重新分配,使土地在最適合人手中發(fā)表?yè)]更大作用。Yesthetaskcanbehelpedbydefiniteeffortstoraisethevalueoftheagriculturalproductandwiththisthepowertopurchasetheoutputofourcities.Itcanbehelpedbypreventingrealistically,thetragedyofthegrowinglossesthroughforeclosuresofoursmallhomesandourfarms.Itcanbehelpedbyinsistencethatthefederal,thestate,andthelocalgovernmentactforthwithonthedemandsthattheircostsbedrasticallyreduce.Itcanbehelpedbytheunifyingofreliefactivitieswhichtodayareoftenscattered,uneconomical,unequal.Itcanbehelpedbynationalplanningfor,andsupervisionofallformsoftransportation,andofcommunications,andotherutilitiesthathaveadefinitelypubliccharacter.Therearemanywaysinwhichitcanbehelped,butitcanneverbehelpedbymerelytalkingaboutit.Wemustact,wemustactquickly.明確地為提升農(nóng)產(chǎn)品價(jià)值并以此購(gòu)置城市產(chǎn)品所做努力,會(huì)有利于任務(wù)完成。防止許多小家庭業(yè)、農(nóng)場(chǎng)業(yè)被取消贖取抵押品權(quán)利悲劇也有利于任務(wù)完成。聯(lián)邦、州、各地政府立刻行動(dòng)回應(yīng)要求降價(jià)呼聲,有利于任務(wù)完成。將現(xiàn)在經(jīng)常是分散不經(jīng)濟(jì)、不平等救助活動(dòng)統(tǒng)一起來(lái)有利于任務(wù)完成。對(duì)全部公共交通運(yùn)輸,通訊及其余包括公眾生活設(shè)施作全國(guó)性計(jì)劃及監(jiān)督有利于任務(wù)完成。許多事情都有利于任務(wù)完成,但這些決不包含空談。我們必須行動(dòng),立刻行動(dòng)。Andfinally,inourprogresstowardaresumptionofwork,werequiretwosafeguardsagainstthereturnoftheevilsoftheoldorder;theremustbeastrictsupervisionofallbankingandcreditsandinvestments;theremustbeanendtospeculationwithotherpeople’smoney;andtheremustbeprovisionsforanadequatebutsoundcurrency.最終,為了重新開始工作,我們需要兩手防御,來(lái)抗御舊秩序惡魔卷土從來(lái);一定要有嚴(yán)格監(jiān)督銀行業(yè)、信貸及投資機(jī)制:一定要杜絕投機(jī);一定要有充分而健康貨幣供給。These,myfriends,arethelinesofattack.IshallpresentlyurgeuponanewCongressinspecialsession,detailedmeasuresfortheirfulfillment,andIshallseektheimmediateassistanceofthe48states.以上這些,朋友們,就是施政方針。我要在尤其會(huì)議上敦促新國(guó)會(huì)給予詳細(xì)實(shí)施方案,而且,我要向18個(gè)州請(qǐng)求立刻援助。Throughthisprogramofaction,weaddressourselvestoputtingourownnationalhouseinorder,andmakingincomebalanceoutflow.Ourinternationaltraderelations,thoughvastlyimportant,areinpointoftimeandnecessitysecondarytotheestablishmentofasoundnationaleconomy.Ifavorasapracticalpolicytheputtingoffirstthingsfirst.Ishallsparenoefforttorestoreworldtradebyinternationaleconomicreadjustment,buttheemergencyathomecannotwaitonthataccomplishment.經(jīng)過(guò)行動(dòng),我們將給予我們自己一個(gè)有秩序國(guó)家大廈,使收入大于支出。我們國(guó)際貿(mào)易,即使很主要,但現(xiàn)在在時(shí)間和必要性上,次于對(duì)本國(guó)健康經(jīng)濟(jì)建立。我提議,作為可行策略、首要事務(wù)先行。即使我將不遺余力經(jīng)過(guò)國(guó)際經(jīng)濟(jì)重新協(xié)調(diào)所來(lái)恢復(fù)國(guó)際貿(mào)易,但我認(rèn)為國(guó)內(nèi)緊急情況無(wú)法等候這重新協(xié)調(diào)完成。Thebasicthoughtthatguidesthesespecificmeansofnationalrecoveryisnotnarrowlynationalistic.Itistheinsistence,asafirstconsiderationupontheinter-dependenceofthevariouselementsinallpartsoftheUnitedStatesofAmerica-arecognitionoftheoldandthepermanentlyimportantmanifestationoftheAmericanspiritofthepioneer.Itisthewaytorecovery,itistheimmediateway,itisthestrongestassurancethatrecoverywillendure.指導(dǎo)這一尤其全國(guó)性復(fù)蘇基本思想并非狹隘國(guó)家主義。我首先考慮是堅(jiān)持美國(guó)這一整體中各部分相互依賴性--這是對(duì)美國(guó)式開拓精神古老而永恒證實(shí)表現(xiàn)。這才是復(fù)蘇之路,是即時(shí)之路,是確保復(fù)蘇功效持久之路。Inthefieldofworldpolicy,Iwoulddedicatethisnationtothepolicyofthegoodneighbor.Theneighborwhoresolutelyrespectshimself,andbecausehedoesso,respectstherightsofothers.Theneighborwhorespectshisobligation,andrespectsthesanctityofhisagreement,inandwith,aworldofneighbor.在國(guó)際政策方面,我將使美國(guó)采取睦鄰友好政策。做一個(gè)決心自重,所以而尊重鄰國(guó)國(guó)家。做一個(gè)推行義務(wù),尊重與他國(guó)協(xié)約國(guó)家。IfIreadthetemperofourpeoplecorrectly,wenowrealizewhatwehaveneverrealizedbefore,ourinter-dependenceoneachother,thatwecannotmerelytake,butwemustgiveaswell.Thatifwearetogoforward,wemustmoveasatrainedandloyalarmy,willingtosacrificeforthegoodofacommondiscipline,becausewithoutsuchdiscipline,noprogresscanbemade,noleadershipbecomeseffective.Weareallreadyandwillingtosubmitourlivesandourpropertytosuchdisciplinebecauseitmakespossiblealeadershipwhichaimsatthelargergood.This,Iproposetooffer,wearegoingtolargerpurposes,binduponus,binduponusall,asasacredobligationwithaunityofduty,hithertoevokedonlyintimesofarmedstrife.假如我對(duì)人民心情了解正確話,我想我們已認(rèn)識(shí)到了我們從未認(rèn)識(shí)問(wèn)題,我們是相互依存,我們不能夠只索取,我們還必須貢獻(xiàn)。我們前進(jìn)時(shí),必須象一支訓(xùn)練有素忠誠(chéng)軍隊(duì),愿意為共同標(biāo)準(zhǔn)而獻(xiàn)身,因?yàn)?,沒有這些標(biāo)準(zhǔn),就無(wú)法取得進(jìn)步,領(lǐng)導(dǎo)就不可能得力。我們都已做好準(zhǔn)備,并愿意為此標(biāo)準(zhǔn)獻(xiàn)出生命和財(cái)產(chǎn),因?yàn)檫@將使志在建設(shè)更美好社會(huì)領(lǐng)導(dǎo)成為可能。我倡議,為了更偉大目標(biāo),我們?nèi)咳?,以一致職?zé)緊緊團(tuán)結(jié)起來(lái)。這是神圣義務(wù),非戰(zhàn)亂,不停頓。Withthispledgetaken,Iassumeunhesitatingly,theleadershipofthisgreatarmyofourpeoplededicatedtoadisciplinedattackuponourcommonproblems.Actioninthisimage,actiontothisend,isfeasibleundertheformofgovernmentwhichwehaveinheritedfrommyancestors.Ourconstitutionissosimple,sopractical,thatitispossiblealways,tomeetextraordinaryneeds,bychangesinemphasisandarrangementswithoutlossofacentralform,thatiswhyourconstitutionalsystemhasproveditselfthemostsuperblyenduringpoliticalmechanismthemodernworldhaseverseen.Ithasmeteverystressofvastexpansionofterritory,offoreignwars,ofbitterinternalstrife,ofworldrelations.有了這么誓言,我將毫不猶豫地負(fù)擔(dān)領(lǐng)導(dǎo)偉大人民大軍任務(wù),致力于對(duì)我們普遍問(wèn)題強(qiáng)攻。這么行動(dòng),這么目標(biāo),在我們從祖先手中接過(guò)政府中是可行。我們憲法如此簡(jiǎn)單,實(shí)在。它隨時(shí)能夠應(yīng)付特殊情況,只需對(duì)重點(diǎn)和安排加以修改而不喪失中心思想,正因?yàn)槿绱?,我們憲法體制已自證為是最有適應(yīng)性政治體制。它已應(yīng)付過(guò)巨大國(guó)土擴(kuò)張、外戰(zhàn)、內(nèi)亂及國(guó)際關(guān)系所帶來(lái)壓力。Anditistobehopedthatthenor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論