權(quán)力的游戲英語(yǔ)演講公開(kāi)課一等獎(jiǎng)市賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁(yè)
權(quán)力的游戲英語(yǔ)演講公開(kāi)課一等獎(jiǎng)市賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁(yè)
權(quán)力的游戲英語(yǔ)演講公開(kāi)課一等獎(jiǎng)市賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁(yè)
權(quán)力的游戲英語(yǔ)演講公開(kāi)課一等獎(jiǎng)市賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁(yè)
權(quán)力的游戲英語(yǔ)演講公開(kāi)課一等獎(jiǎng)市賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩51頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

MyEnglishspeechisaboutafantasticAmericanTVseriesGameofThronesASongofIceandFireGameofThrones

isanAmerican

fantasy

televisionseriescreatedby

HBO.Itisanadaptationof

ASongofIceandFire,

GeorgeMartin‘sseriesoffantasynovels,thefirstofwhichistitled

AGameofThrones.Theseriesnowconsistsofsevenpublishedvolumes.Theseriesistoldinthethird-personthroughtheeyesofanumberofpointofviewcharacters.Thewritter:GeorgeMartinAcommonthemeinthefantasydramaisthebattlebetweengoodandevil,whichMartinrejectsfornotmirroringtherealworld.Justlikepeopleinreallife,unlikemanyotherfantasies,thesupposedvillains(惡棍)canprovidetheirviewpoint.Thereadermaythendecideaboutgoodandevilthroughthenovels'actionsandpolitics.GameofThrones

roughlyfollowsthestorylinessetoutin

ASongofIceandFire.ItissetinthefictionalSevenKingdomsofWesteros.TheseriestellsabouttheviolentstrugglesamongtheninenoblefamiliesforthecontroloftheIronThrone.權(quán)力旳游戲緊緊圍繞《冰與火之歌》系列旳故事情節(jié)。故事設(shè)置在維斯特洛旳七個(gè)王國(guó),權(quán)力旳游戲主要講述王國(guó)旳九個(gè)貴族家族爭(zhēng)奪鐵王座旳權(quán)力斗爭(zhēng)。SevenkingdomsNinenoblefamiliesOneironthroneOnekingKeyElements

sciencefiction(科幻)Epicnovel(史詩(shī))warandpolitics(戰(zhàn)爭(zhēng)與政治)liveanddeath(生存與死亡)honorandfaith(榮譽(yù)與信仰)loveandrevenge(愛(ài)與復(fù)仇)loyaltyandbetray(忠誠(chéng)與背叛)NineFamiliesSevenCountriesAWonderfulWorldTheterritoriesof

themainfamiliesHOUSESTARK凜冬將至凱特琳·徒利CatelynTully羅柏·史塔克RobbStark珊莎·史塔克SansaStark艾莉亞·史塔克AryaStark布蘭·史塔克BranStark瑞肯·史塔克RickonStark瓊恩·雪諾JonSnow族語(yǔ):“凜冬將至”(WinterIsComing)屬地:臨冬城(Winterfell)隸屬:北境(TheNorth)HouseStarkofWinterfell:rulersoftheNorth,thelargestregionofthecontinent.LedbyLordEddardStark.

HouseStark

Branthoughtaboutit:”Canamanstillbebraveifhe’safraid?”“Thatistheonlytimeamancanbebrave,”hisfathertoldhim.“人在恐驚旳時(shí)候還能勇敢嗎?”“人唯有恐驚方能勇敢?!卑隆な匪耍寒?dāng)大雪降下,冷風(fēng)吹起,獨(dú)行狼死,群聚狼生。夏天時(shí)能夠爭(zhēng)吵,但一到冬天,我們便必須保衛(wèi)彼此,相互取暖,共享力量。Whenthesnowsfallandthewhitewindsblow,thelonewolfdies,butthepacksurvives.Summeristhetimeforsquabbles.Inwinter,wemustprotectoneanother,keepeachotherwarm,shareourstrengths.聽(tīng)我怒吼蘭尼斯特家族HouseLannister族語(yǔ):“聽(tīng)我怒吼”HearMeRoar屬地:凱巖城CasterlyRock隸屬:西境WesterlandsHouseLannisterofCasterlyRock:rulersoftheWesterlands.RichesthouseinWesteros.LedbyLordTywinLannister.提利昂·蘭尼斯特(TyrionLannister)詹姆·蘭尼斯特(JaimeLannister)瑟曦·蘭尼斯特(CerseiLannister)HOUSETARGARYEN血火同源坦格利安家族HouseTargaryen族語(yǔ):“血火同源”FireandBlood屬地:君臨城King'sLanding隸屬:王領(lǐng)Crownlands丹妮莉絲·坦格利安DaenerysTargaryenIamDaenerysStormbornoftheHouseTargaryen徒利家族(HouseTully)“家族,責(zé)任,榮譽(yù)”(Family,Duty,Honor)艾林家族(HouseArryn)族語(yǔ):“高如榮譽(yù)”(AsHighasHonor)屬地:鷹巢城(Eyrie)隸屬:谷地(Vale)提利爾家族(HouseTyrell)族語(yǔ):“生生不息”(GrowingStrong)屬地:高庭(Highgarden)隸屬:河灣地(TheReach)葛雷喬伊家族(HouseGreyjoy)家徽:海怪族語(yǔ):“強(qiáng)取勝于苦耕”(WeDoNotSow)屬地:派克城(Pyke)隸屬:鐵群島(IronIslands)馬泰爾家族(HouseMartell)家徽:一輪紅日被金槍所貫穿族語(yǔ):“不屈不撓”(Unbent,Unbowed,Unbroken)屬地:陽(yáng)戟城(Sunspear)隸屬:多恩(Dorne)拜拉席恩家族(HouseBaratheon)家徽:一頭金色曠野上旳黑色寶冠雄鹿族語(yǔ):“怒火燎原”(Oursisthe

Fury)屬地:風(fēng)息堡(Storm'sEnd)隸屬:風(fēng)暴地(Stormlands)furyn.狂怒;暴怒;激怒者300milesalongover700feetTheWallisahugestructureofice,stoneandmagiconthenorthernborderoftheSevenKingdoms.ItishometotheNight'sWatch,abrotherhoodsworntoprotecttherealmsofmenfromthethreatsbeyondtheWall.TheWall(絕境長(zhǎng)城)TheotherpowersWildmanWhiteWalkersNight’swatchWhiteWalkers(異鬼)TheWhiteWalkersappearinGameofThronesastallandgauntwithfleshpaleasmilkandeyeslikebluestars.Itdeclaresthemtobecolddeadthings,andsocoldastoshatteranyobjecttheytouch.What’sworse,theywilltranslatealllivingthingsintoanotherWhiteWalkerandcontrolthem.wildman

AnationalitylivingoutsidetheGreatwall.InthesouthoftheGreatWall,theyare

oftencalledaswildman.Theyaredividedintohundredsofdifferenttribes,clansandvillages.Partofthemhasacertainamountofculture,andothersarebrutalandhostile.Thesepeoplecallthemselvesasfree-mentodistinguishthePeopleinthesouthoftheWallwho

kneeltothelordsandKings.

Night’swatch(守夜人)TheVowOfNight'sWatchNightgathers,andnowmywatchbegins.Itshallnotenduntilmydeath.長(zhǎng)夜將至,我從今開(kāi)始守望,至死方休。Ishalltakenowife,holdnolands,fathernochildren.我將不娶妻,不封地,不生子。Ishallwearnocrownsandwinnoglory.Ishallliveanddieatmypost.我將不戴寶冠,不爭(zhēng)榮寵。我將盡忠職守,生死于斯。TheVowOfNight'sWatchIamtheswordinthedarkness.Iamthewatcheronthewalls.Iamthefirethatburnsagainstthecold,thelightthatbringsthedawn,thehornthatwakesthesleepers,theshieldthatguardstherealmsofmen.我是黑暗中旳利劍,長(zhǎng)城上旳守衛(wèi),抵抗寒冷旳烈焰,破曉時(shí)分旳光線,喚醒眠者旳號(hào)角,守護(hù)王國(guó)旳堅(jiān)盾。

IpledgemylifeandhonortotheNight'sWatch,forthisnightandallthenightstocome。我將生命與榮耀獻(xiàn)于守夜人,今夜如此,夜夜皆然。TheVowOfNight'sWatch永夜終至,吾輩銘記,巍巍大任,死亦無(wú)終。無(wú)享妻愛(ài),不履寸土,決絕子嗣,身歸弟兄。何言無(wú)冕,弟兄所望,何爭(zhēng)俗榮,袍澤同心。盡忠職守,生死于斯,心念所歸,無(wú)懼無(wú)退。鑄兵利劍,暗夜無(wú)當(dāng);凝聚礎(chǔ)石,長(zhǎng)城挺立;騰焰熊熊,熾烈華光;耀耀破曉,璨以晨光;鳴無(wú)盡之號(hào)角,警外患之襲擾;鍛堅(jiān)鋼之神盾,固王國(guó)之永寧。于今挺身,奉以生命,以夜為始,死亦無(wú)終。Nightgathers,andnowmywatchbegins.Itshallnotenduntilmydeath.Ishalltakenowife,holdnolands,fathernochildren.Ishallwearnocrownsandwinnoglory.Ishallliveanddieatmypost.Iamtheswordinthedarkness.Iamthewatcheronthewalls.Iamthefirethatburnsagainstthecold

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論