《福爾摩斯》好詞好句摘抄(中英雙譯)_第1頁(yè)
《福爾摩斯》好詞好句摘抄(中英雙譯)_第2頁(yè)
《福爾摩斯》好詞好句摘抄(中英雙譯)_第3頁(yè)
《福爾摩斯》好詞好句摘抄(中英雙譯)_第4頁(yè)
《福爾摩斯》好詞好句摘抄(中英雙譯)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《福爾摩斯》好詞好句摘抄(中英雙譯)上帝保佑我們!為什么命運(yùn)老是對(duì)貧困窮苦而又孤立無(wú)援的蕓蕓眾生那么惡作劇呢我每當(dāng)聽(tīng)到這一類的案件時(shí),我都想起巴克斯特的話,并說(shuō),‘歇洛克?福爾摩斯之所以能破案還是靠上帝保佑?!??!恫┧箍颇繁认让匕浮稧odhelpus.Whydoesfateplaysuchtrickswithpoor,helplesswormsIneverhearofsuchacaseasthisthatIdonotthinkofBaxter'swords,andsay,'There,butforthegraceofGod,goesSherlockHolmes.'.——TheBoscombeValleyMystery我們追求,我們想抓住。可最后我們手中剩下什么東西呢一個(gè)幻影,或者比幻影更糟——痛苦?!锻诵莸念伭仙獭稺ereach.Wegrasp.AndwhatisleftinourhandsattheendAshadow.Orworsethanashadow—misery.——TheRetiredColorman那是燈塔,我的伙計(jì)!未來(lái)的燈塔!每一座燈塔里都裝滿千百顆光輝燦爛的小種子,將來(lái)英國(guó)在他們這一代將更加明智富強(qiáng)。——《海軍協(xié)定》Light-houses,myboy!Beaconsofthefuture!Capsuleswithhundredsofbrightlittleseedsineach,outofwhichwillspringthewise,betterEnglandofthefuture.——TheNavalTreaty……啊,玫瑰花這東西多么可愛(ài)啊!……天下事沒(méi)有比宗教更需要推理法的了?!评矸赡鼙煌评韺W(xué)者們逐步樹(shù)立為一門(mén)精密的學(xué)科。按照推理法,據(jù)我看來(lái),我們對(duì)上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鮮花之中。因?yàn)橐磺衅渌臇|西:我們的本領(lǐng),我們的愿望,我們的食物,這一切首先都是為了生存的需要。而這種花朵就迥然不同了。它的香氣和它的色澤都是生命的點(diǎn)綴,而不是生存的條件。只有仁慈才能產(chǎn)生這些不凡的品格。所以我再說(shuō)一遍,人類在鮮花中寄托著巨大的希望?!逗\妳f(xié)定》Whatalovelythingaroseis! Thereisnothinginwhichdeductionissonecessaryasinreligion, ItcanbebuiltUPasanexactsciencebythereasoner.OurhighestassuranceofthegoodnessofProvidenceseemstometorestintheflowers.Allotherthings,ourpowersourdesires,ourfood,areallreallynecessaryforourexistenceinthefirstinstance.Butthisroseisanextra.Itssmellanditscolorareanembellishmentoflife,notaconditionofit.Itisonlygoodnesswhichgivesextras,andsoIsayagainthatwehavemuchtohopefromtheflowers.——TheNavalTreaty華生老兄!你真是多變的時(shí)代里固定不變的時(shí)刻。會(huì)刮東風(fēng)的。這種風(fēng)在英國(guó)還從來(lái)沒(méi)有刮過(guò)。這股風(fēng)會(huì)很冷,很厲害,華生。這陣風(fēng)刮來(lái),我們好多人可能就會(huì)凋謝。但這依然是上帝的風(fēng)。風(fēng)暴過(guò)去后,更加純潔、更加美好、更加強(qiáng)大的國(guó)土將屹立在陽(yáng)光之下?!蹲詈笾乱狻蹇?福爾摩斯的收?qǐng)霭住稧oodoldWatson!Youaretheonefixedpointinachangingage.There'saneastwindcomingallthesame,suchawindasneverblewonEnglandyet.Itwillbecoldandbitter,Watson,andagoodmanyofusmaywitherbeforeitsblast.Butit'sGod'sownwindnonetheless,andacleaner,better,strongerlandwilllieinthesunshinewhenthestormhascleared.Startherup,Watson,forit'stimethatwewereonourway.Ihaveacheckforfivehundredpoundswhichshouldbecashedearly,forthedrawerisquitecapableofstoppingitifhecan.——HisLastBow—AnEpilogueofSherlockHolmes我不同意有些人把謙虛列為美德。對(duì)邏輯學(xué)家來(lái)說(shuō),一切事物應(yīng)當(dāng)是什么樣就是什么樣,對(duì)自己估價(jià)過(guò)低和夸大自己的才能一樣都是違背真理的?!断ED譯員》Icannotagreewiththosewhorankmodestyamongthevirtues.Tothelogicianallthingsshouldbeseenexactlyastheyare,andtounderestimateone`sselfisasmuchadeparturefromtruthastoexaggerateone`sownpowers.——TheGreekInterpreter笑罵由你,我自為之;家藏萬(wàn)貫,唯我獨(dú)賞?!堆值难芯俊?,引自羅馬守財(cái)奴Populusmesibilat,atmihiplaudoIpsedomisimulacnummoscontemplarinarca.——AStudyinScarlet,fromtheRomanMiser上帝只造你成為一個(gè)人形,原來(lái)是體面其表,流氓其質(zhì)?!端暮灻罚璧碌脑扴chadedassdieNaturnurEINENMenschausDirschuf,DennzumwuerdigenMannwarundzumSchelmenderStoff.——TheSignofFour,linesofoldGoethe我們已經(jīng)習(xí)慣,有些人對(duì)于他們所不了解的事物偏要挖苦?!端暮灻?,歌德的話WirsindgewohntdasdieMenschenverhoehnenwassienichtverstehen.——TheSignofFour,Goethe對(duì)于一個(gè)缺乏耐心的世界來(lái)說(shuō),堅(jiān)韌而耐心地受苦,這本身就是最可寶貴的榜樣?!稁婕喌姆靠汀稵heexampleofpatientsufferingisinitselfthemostpreciousofalllessonstoanimpatientworld.——TheVeiledLodger如有時(shí)間請(qǐng)立即前來(lái)——如無(wú)時(shí)間亦來(lái)。s.H.——《爬行人》Comeatonceifconvenient—ifinconvenientcomeallthesame.S.H.——TheCreepingMan……請(qǐng)想,那些追求物質(zhì)、官能和世俗享受的人都延長(zhǎng)了他們無(wú)價(jià)值的生命,而追求精神價(jià)值的人則不愿違背更高的召喚。結(jié)果是最不適者的生存,這樣一來(lái),世界豈不變成了污水池嗎——《爬行人》Consider, thatthematerial,thesensual,theworldlywouldallprolongtheirworthlesslives.Thespiritualwouldnotavoidthecalltosomethinghigher.Itwouldbethesurvivaloftheleastfit.Whatsortofcesspoolmaynotourpoorworldbecome——TheCreepingMan一個(gè)人要是想超過(guò)自然,他就會(huì)墮落到自然以下。最高等的人,一旦脫離了人類命運(yùn)的康莊大道,就會(huì)變成動(dòng)物。——《爬行人》WhenonetriestoriseaboveNatureoneisliabletofallbelowit.Thehighesttypeofmanmayreverttotheanimalifheleavesthestraightroadofdestiny.——TheCreepingMan沒(méi)有比第一手的證詞更好的東西了?!栋导t色研究》一個(gè)人的想法如果要解釋自然,那就必須與自然一樣廣泛?!栋导t色研究》如果你手頭有一千個(gè)罪案的詳細(xì)資料,而還不能解開(kāi)第一千零一個(gè)案子,那是不太可能的事?!栋导t色研究》我認(rèn)為一個(gè)人的腦子最開(kāi)始時(shí)就像一個(gè)空的小閣樓,你必須放入你所選擇的家具。一個(gè)笨人回放入任何他看到的木頭,而把可能有用的知識(shí)擠得沒(méi)有地方放了,或者,最好也不過(guò)是把那些知識(shí)與其他東西亂擠在一堆,要用的時(shí)候也不容易找出。因此,一個(gè)有技術(shù)的工作者,會(huì)很小心地選擇放入頭腦閣樓中的東西。他只會(huì)存入有助于他工作的工具,不但存入很多這類的工具,而且非常有秩序地排列在那里。如果認(rèn)為那個(gè)小閣樓的墻是有彈性的,可以無(wú)限制擴(kuò)張的,那就錯(cuò)了。因此,有時(shí)候你必須忘記一些你已知的東西。當(dāng)然最重要的就是:除非是有用的知識(shí),否則就不要存進(jìn)去?!栋导t色研究》一個(gè)笨蛋永遠(yuǎn)可以找到另一個(gè)比他更本的人來(lái)崇拜他〉——《暗紅色研究》對(duì)于一個(gè)有智能的人而言,沒(méi)有什么事太微小——《暗紅色研究》當(dāng)一項(xiàng)事實(shí)于一長(zhǎng)串的推理背反時(shí),那一定是有其他的解釋?!栋导t色研究》將奇特與神秘混不清是個(gè)錯(cuò)誤?!栋导t色研究》最普通的罪案往往是最神秘的,因?yàn)樗鼪](méi)有推論所賴以依據(jù)的新奇或特殊之處。——《四個(gè)人的簽名》在這世界上,你做了什么并不重要,問(wèn)題在于你能使別人相信你做了什么。任何不平常的事通常都是一個(gè)線索而不是一項(xiàng)阻礙。推理是,或者說(shuō)應(yīng)該是一門(mén)精確的學(xué)問(wèn),因此必須以冷靜不帶感情的態(tài)度對(duì)待。剔除所有的其他因素,剩下的就是事實(shí)了。首要的原則就是不要讓你的判斷被個(gè)人氣質(zhì)影響而造成偏見(jiàn)。戀愛(ài)是感情的一種,而任何一種感情都違背我看的最重的冷靜的理性?!端膫€(gè)人的簽名》在還沒(méi)有資料之前就做推論是極大的錯(cuò)誤。人會(huì)不自覺(jué)地將事實(shí)歪曲以符合推論,而不是根據(jù)事實(shí)來(lái)認(rèn)定?!恫ㄏC讈喅舐劇啡绻胍玫讲黄匠5慕Y(jié)果或者特殊的體驗(yàn),人必須面對(duì)真實(shí)的生活,真實(shí)的生活遠(yuǎn)比任何幻想更具挑戰(zhàn)性?!恫ㄏC讈喅舐劇凡涣私獾氖虑槎际墙^妙的?!都t發(fā)俱樂(lè)部》某一件事情愈古怪,它的結(jié)果往往反而愈不神秘。普通而沒(méi)有特征的犯罪才真正讓人迷惑,就像一張很普通得臉最難辨認(rèn)一樣?!都t發(fā)俱樂(lè)部》生命要比人的頭腦發(fā)明的任何東西都要奇妙的多。甚至僅僅是一些日常存在的事情,大部分都不是我們想象得出來(lái)的。如果我們能手牽手由窗口飛出去,翱翔于這個(gè)城市上空,輕輕地將房頂掀起,偷偷地觀看那些正在發(fā)生著的各種古怪事情,那些奇妙的巧合,計(jì)劃,那些一代代傳下來(lái)的奇特的連續(xù)事物,以及其所導(dǎo)致的最不平常的結(jié)果,都是所有老套或預(yù)知結(jié)局的小說(shuō)流于陳腔濫調(diào),并且變得毫無(wú)意義?!渡矸葜i》為了要使事情更真實(shí),某種選擇和謹(jǐn)慎是必要的?!渡矸葜i》通常那些不太重要的事件特別值得注意,通過(guò)因果的分析,對(duì)調(diào)查者而言往往非常具有吸引力。大的罪案一般反而比較簡(jiǎn)單,因?yàn)椋篌w來(lái)說(shuō),罪案愈大,動(dòng)機(jī)愈明顯?!渡矸葜i》Thegameisafoot.——TheAbbeyGrange這句著名的話出自《格蘭其莊園》,我們相信它的靈感來(lái)自與莎翁的劇著《亨利四世》:Beforethegameisafoot,thoustilllet'Stslip. Shakespeare'sKingHenryIV事情還沒(méi)有動(dòng)手,你總是這樣冒冒失失地泄露了機(jī)密。ThefriendsofMr.SherlockHolmeswillbegladtolearnthatheisstillaliveandwell.——PREFACE,HisLastBow歇洛克?福爾摩斯先生的朋友們將高興地得悉,他仍然健在。——《最后致意序言》Andso,reader,farewelltoSherlockHolmes!Ithankyouforyourpastconstancy,andcanbuthopethatsomereturnhasbeenmadeintheshapeofthatdistractionfromtheworriesoflifeandstimulatingchangeofthoughtwhichcanonlybefoundinthefairykingdomofromance.——PREFACE,TheCaseBookofSherlockHolmes所以,讀者們,還是讓福爾摩斯與諸位告別吧!我對(duì)諸君以往給我的信任無(wú)限感激,在此謹(jǐn)希望我贈(zèng)給的消遣良法可以報(bào)答諸君,因?yàn)樾≌f(shuō)幻境乃是避世消愁的唯一途徑。一一《新探案?序言》'Thriceishearmedwhohathhisquarreljust.'——TheDisappearanceofLadyFrancesCarfax此句出自莎士比亞《亨利六世》第三幕第二場(chǎng):Thriceishearmedthathathhisquarreljust見(jiàn)下面的原文:HenryVI.Whatstrongerbreastplatethanaheartuntainted!Thriceishearmedthathathhisquarreljust,Andhebutnaked,thoughlock'dupinsteelWhoseconsciencewithinjusticeiscorrupted.亨利王一個(gè)問(wèn)心無(wú)愧的人,賽如穿著護(hù)胸甲,是絕對(duì)安全的,他理直氣壯,好比是披著三重盔甲;那種理不直、氣不壯、喪失天良的人,即便穿上鋼盔鋼甲,也如同赤身裸體一般??梢?jiàn)群眾“充分武裝斗爭(zhēng)才能勝利”太意譯了,個(gè)人覺(jué)得其實(shí)“他理直氣壯,好比是披著三重盔甲”也還是比較符合老福他們那時(shí)候的境地的。人民的呼聲便是上帝的呼聲。——《格蘭其莊園》Voxpopuli,voxdei.——TheAbbeyGrangevoxpopuli,voxDei:一句古老拉丁語(yǔ)諺語(yǔ),12世紀(jì)由WilliamofMalmeSbUry引述,William是個(gè)歷史學(xué)家,也是MalmeSbUry大修道院的囚犯。據(jù)說(shuō)他的曾用名是SOmerSet,是諾曼人和英國(guó)人的混血,出生日未知,認(rèn)為他是1142年死亡,因?yàn)樗淖詈蟮墓ぷ髟谀且荒觋┤欢?。他用拉丁文?xiě)下了從盎格魯撒克遜到1120年的英國(guó)歷史,也寫(xiě)了歷史小說(shuō)。COme,WatSOn,cOme!ThegameiSafOOt.NOtawOrd!IntOyOUrclOtheSandcOme!——AbbeyGrange快,華生,快!事情十分急迫。什么也不要問(wèn),穿上衣服趕快走!——《格蘭其莊園》HOpkinShaScalledmeinSeventimeS,andOneachOccaSiOnhiSSUmmOnShaSbeenentirelyjUStified.——AbbeyGrange霍普金找我到現(xiàn)場(chǎng)有七次,每次確實(shí)都很需要我的幫助。!——《格蘭其莊園》PerhapSwhenamanhaSSpecialknOwledgeandSpecialpOwerSlikemyOwn,itratherencOUrageShimtOSeekacOmplexexplanatiOnwhenaSimplerOneiSathand.——AbbeyGrange——《格蘭其莊園》WhatIknowisunofficial;Whatheknowsisofficial.Ihavetherighttoprivatejudgment,buthehasnone.Hemustdiscloseall,orheisatraitortohisservice.InadoubtfulcaseIwouldnotputhiminsopainfulaposition,andsoIreservemyinformationuntilmyownmindisclearuponthematter.——AbbeyGrange我所了解到的情況是屬于非官方的,他所了解到的是屬于官方的。我有權(quán)利做出個(gè)人的判斷,可是他沒(méi)有。他要把他知道的一切全說(shuō)出去,不然的話,他就不忠于職守。在一個(gè)還沒(méi)有定論的案子里,我不想使他處于不利的地位,所以我保留我所了解到的情況,直到我的看法確定以后再說(shuō)?!陡裉m其莊園》【No,Icouldn'tdoit,WatSon Oncethatwarrantwasmadeout,nothingonearthwouldsavehim.OnceortwiceinmycareerIfeelthatIhavedonemorerealharmbymydiscoveryofthecriminalthaneverhehaddonebyhiscrime.Ihavelearnedcautionnow,andIhadratherplaytrickswiththelawofEnglandthanwithmyownconscience.——AbbeyGrange華生,不,我不能這樣做。傳票一發(fā)出便無(wú)法搭救他了。曾經(jīng)有一兩次,我深深意識(shí)到,由于我查出罪犯而造成的害處要比犯罪事件本身所造成的害處更大。我現(xiàn)在已經(jīng)懂得需要謹(jǐn)慎,我最好是哄騙一下英國(guó)的法律,而不要哄騙我的良心?!陡裉m其莊園》“沒(méi)傷著吧,華生我的上帝,你沒(méi)傷著吧”——《三個(gè)同名人》(KneeMar這太基情了(『))笨蛋雖笨,但總有更笨的笨蛋為他喝彩.Althoughthefoolisstupid,butalwayshasastupiderfooltocheerforhim.咱們叫它作‘血字的研究‘好吧咱們何妨使用一些美麗的辭藻呢Wecallittomakethe`bloodcharacterwellther

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論