外籍專家聘用合同(中英文)_第1頁
外籍專家聘用合同(中英文)_第2頁
外籍專家聘用合同(中英文)_第3頁
外籍專家聘用合同(中英文)_第4頁
外籍專家聘用合同(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

外籍專家聘用合同EMPLOYMENTCONTRACTOFFOREIGNEXPERT一、科技有限公司聘請德籍WolfgangKrautter(外文姓名)為技術總監(jiān),護照號碼: 。雙方本著友好合作精神,自愿簽訂本合同并保證認真履行合同中約定的各項義務。Article1TechnologyCo.,Ltd.agreestoemployWolfgangKrautter,whoisofGermannationalityandwhosepassportnumberis ,toserveasitsChiefTechnologyOfficer.Thetwoparties,inthespiritoffriendshipandcooperation,agreetoenterintothisContractandfulfilltheliabilitiesandobligationsagreedherein.二、合同期共12個月,自2012年7月10日起至2013年7月10日止。受聘方的試用期為60天,在試用期內(nèi),聘方如發(fā)現(xiàn)受聘方健康狀況或?qū)I(yè)水平等不能勝任本聘用合同規(guī)定的工作任務,有權解除合同,且無須向其支付任何違約金或補償。Article2ThetermofthisContractshallbe12months,fromJuly10,2012toJuly10,2013.TheprobationperiodforEmployeeis60days.Withintheprobationperiod,incaseEmployerfindsEmployeeincompetenttothetasksstipulatedhereinduetohishealthconditionorprofessionalcapability,EmployershallbeentitledtorescindthisContractwithoutobligationtogiveEmployeeanyliquidateddamagesorcompensation.三、受聘方的工作任務Article3TasksofEmployee1)員工品質(zhì)觀念的提升和技術培訓PromotingEmployee'sawarenessonqualityandtechnicaltraining;品質(zhì)控管體系的建立,品質(zhì)的提升,達到德國標準EstablishingqualitycontrolsystemandenhancingthequalitytomeetGermanStandard;精密附件和雙層冠的技術指導Technicalinstructionsonpreciseaccessoriesanddoubledentalcrowns;過程技術難點的攻克4)Overcomingthechallengeofprocesstechnology;技術管理和技術仲裁5)Technologymanagementandtechnologyarbitration;6)降低公司的重作率和過程返工返修率Loweringtheremakingrateandbackrepairrateforthecompany;7)優(yōu)化工藝流程,提高工作效率Improvingtheprocessflowandenhancingtheworkefficiency.四、受聘方的月薪為歐元4500元,月工作時數(shù)為187小時(不含用餐時間,以30天/月,8.5小時*5天*4周+2天*8.5小時),每小時工資為24歐元。(受聘方應當按照《中華人民共和國個人所得稅法》依法交納個人所得稅)Article4ThemonthlysalaryforEmployeeis4500Euros.Themonthlyworkinghoursshallbe187hours(excludingthehoursformeals,30daysamonth,8.5hours*5days*4weeks+2days*8.5hours),andthewageforeachworkinghouris24Euros.EmployeeshallpaytheindividualincometaxaccordingtotheIndividualIncomeTaxLawofthePeople’sRepublicofChina.五、受聘方每日工作時間為9小時,用餐時間為每次半小時,每周工作時間為五天,月工作時數(shù)為187小時。Article5Employeeshallwork9hoursaday,includinghalfanhourforthemeal.Employeeshallwork5daysaweekand187hoursamonth.六、聘方的義務:Article6LiabilitiesofEmployer:1、向受聘方介紹中國有關法律、法規(guī)和聘方有關工作制度以及有關外國專家的管理規(guī)定。shallintroducetoEmployeerelevantlawsandregulationsofChina,relevantworkingsystemsofEmployerandrelevantmanagementrequirementsonforeignexperts.2、對受聘方的工作進行指導、檢查和評估。shalldirect,inspectandassessEmployee’swork.3、工作期間,免費向受聘方提供吃住。若受聘方需在珠海租房,費用自理。ShallprovidefreeaccommodationandfoodtoEmployeeduringtheperiodinwhichEmployeeworksforEmployer.IncaseEmployeeneedstorentahouseinZhuhai,Employeeshallberesponsibleforfeesandexpendituresincurredtherefrom.4、配備合作共事人員。6.4shallassignpartnerstoassistEmployee.5、每月15日支付受聘方上月的工作報酬,以人民幣支付,按工資發(fā)放日的匯率進行結算。shallpaythesalaryforthepreviousmonthonthe15thdayofeachmonthinRMBaccordingtotheexchangerateontheday.6、受聘方享受中國下列節(jié)日休假:元旦、春節(jié)、國際勞動節(jié)、國慶節(jié)以及法律、法規(guī)規(guī)定的其他法定節(jié)假日。shallenableEmployeetoenjoythefollowingChineseholidaysandfestivals:NewYear’sDay,TheSpringFestival,InternationalLaborDay,NationalDayandotherstatutoryholidaysandfestivalsstipulatedbyapplicablelawsandregulations.七、受聘方的義務:Article7ObligationsofEmployee:1、遵守中國的法律、法規(guī),不干預中國的內(nèi)部事務。shallabidebythelawsandregulationsofChinaandshallnotinterferewiththeinternalaffairsofChina.2、遵守聘方的工作制度和有關外國專家的管理規(guī)定,接受聘方的工作安排、業(yè)務指導、檢查和評估。未經(jīng)聘方同意,不得兼任與聘方無關的其他勞務。shallabidebyEmployer’sworkingsystemandrelevantmanagementrequirementsonforeignexperts;andshallacceptworkarrangement,operationdirection,inspectionandassessmentmadebyEmployer.WithoutconsentofEmployer,EmployeeshallnotengageinotherlaborserviceirrelevanttoEmployer.3、按期完成工作任務,保證工作質(zhì)量。shallcompletethetasksonscheduleandguaranteetheworkquality.4、尊重中國的宗教政策。不從事與專家身份不符的活動。shallrespectChina’spoliciesonreligion;shallnotconductanyactivityincompatiblewiththestatusofaforeignexpert.5、尊重中國人民的道德規(guī)范和風俗習慣。shallrespecttheChinesepeople’smoralstandardsandcustoms.八、合同的變更、解除和終止:Article8Change,RescissionandTerminationoftheContract:1、雙方應信守合同,未經(jīng)雙方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和終止合同。ThetwopartiesheretoshallcomplywiththisContractand,withoutthepriorconsensusbetweenthetwo,neitherpartymayalter,rescindorterminatethisContract.2、經(jīng)當事人雙方協(xié)商同意后,可以變更、解除和終止合同。在未達成一致意見前,仍應當嚴格履行合同。Uponmutualagreementbetweenthetwopartiesthroughconsultation,thisContractmaybechanged,rescindedorterminated.Withoutmutualconsensus,thetwopartiesshallstrictlycomplywiththisContract.3、聘方在下述條件下,有權以書面形式通知受聘方解除合同:EmployershallhavetherighttonotifyEmployeeinwrittentorescindthisContractincaseofanyofthefollowingsituations:(1)受聘方不履行合同或者履行合同義務不符合約定條件,經(jīng)聘方指出后仍不改正的;EmployeefailstoexecutethisContractorfailstofulfillanyobligationsunderthisContractincompliancewiththeagreedmanner,andEmployeetakesnocorrectiveactionafterEmployeradvisesEmployeeofthecase;(2)根據(jù)醫(yī)生診斷,受聘方在病假連續(xù)30天后不能恢復正常工作的;accordingtothediagnoseofcertaindoctors,Employeefailstoreturntoworkafter30daysickleave;(3)受聘方嚴重違反聘方的工作制度的;EmployeemateriallybreachestheworkingregulationsofEmployer;(4)受聘方提供的個人信息與事實不符的;ThepersonalinformationprovidedbyEmployeeisproveduntrue;(5)受聘方嚴重瀆職,給聘方造成損失的;EmployeecausesdamagessorlossestoEmployerduetoEmployee'sgrossmisconduct;(6)受聘方違反中國法律、法規(guī)的。EmployeeviolatesanylaworregulationsofChina.聘方在上述條件下提出解除合同的,無須向受聘方支付任何違約金或經(jīng)濟補償。IncaseEmployerproposestorescindthisContractonthegroundofanyoftheabovesituations,EmployershallhavenoobligationtopayanyliquidateddamagesoreconomiccompensationtoEmployee.4、受聘方在下述情況下,有權以書面形式通知聘方解除合同:EmployeeshallhavetherighttogiveawrittennoticetoEmployertorescindthisContractincaseofanyofthefollowingsituations:(1)聘方未按合同約定提供受聘方必要的工作和生活條件;EmployerfailstoprovidenecessaryworkingandlivingconditionsspecifiedhereintoEmployee;(2)聘方未按時支付受聘方報酬。EmployerfailstopaythecompensationtoEmployeeinfullontime.5、雙方均不得無故提前終止合同。受聘方如無故提前終止合同,必須在提前一個月向聘方提出書面申請,未經(jīng)聘方書面同意,受聘方仍應照常進行工作。聘方書面同意的,則自同意之日起的兩周后,停發(fā)工資,并停止提供受聘方有關生活待遇,回國的一切費用自理。NeitherpartymayterminatethisContractwithoutproperreason.IncaseEmployeeterminatesthisContractwithoutproperreason,EmployeeshallapplyforterminationofthisContractinwrittenatEmployeronemonthinadvance.WithoutEmployer’swrittenconsent,EmployeeshallcontinuetoworkforEmployerasusual.IncaseEmployeragreesonthetermination,Employerwill,twoweeksaftertheconsentgranted,ceasetopayanysalarytoEmployeeandceasetoofferanybenefitsfordailylifetoEmployee.Employeeshallbesolelyresponsibleforanyandallcostsandexpendituresonleavingforhisowncountry.九、違約金:Article9LiquidatedDamages當事人一方不履行合同或者履行合同義務不符合約定條件,即違反合同時,應當向另一方支付5002000美元(或相當數(shù)額的人民幣)的違約金。IncaseapartyfailstoperformthisContractorfailstofulfillanyobligationsunderthisContractincompliancewithagreedmanner,itshallbedeemedthatthepartybreachesthisContractandthepartyshallpayaliquidateddamagestotheotheratanamountofUSD5002000(orinRMBatcorrespondingamount).受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有關機構證明,經(jīng)聘方同意后,離華的費用自理;受聘方若無故解除合同,除離華費用自理外.還應當向聘方支付違約金。IncaseofanyforcemajeureeventandEmployeerequeststoterminatethisContract,Employeeshallprovideacertificateissuedbyrelevantauthority.UponEmployer’sconsent,EmployeemayterminatethisContractandshallbesolelyresponsibleforcostsandexpendituresonleavingChina.IncaseEmployeeterminatesthisContractwithoutproperreason,EmployeeshallbesolelyresponsibleforcostsandexpendituresonleavingChinaandalsopayaliquidateddamagestoEmployer.聘方因不可抗力事件要求解除合同,經(jīng)受聘方同意后,離華費用由聘方負擔;聘方若無故解除合同,除負擔受聘方離華費用外,還應當向受聘方支付違約金。IncaseofanyforcemajeureeventandEmployerrequeststoterminatethisContract,EmployermayterminatethisContractuponEmployee’sconsentandshallberesponsibleforcostsandexpendituresonleavingChinabyEmployee.IncaseEmployerterminatesthisContractwithoutproperreason,Employershall,inadditiontothecostsandexpendituresonleavingChinaincurredbyEmployee,payaliquidateddamagestoEmployee.十、本合同附件為合同不可分割的部分,與合同具有同等效力。Article10.AnyandallattachmentsheretoshallbeinalienablepartofthisContractandshallhavethesameeffectwiththisContract.十一、本合同自雙方簽字之日起生效。合同期滿,當事人任何一方要求延長聘用合同,必須在本合同期滿30天前向另一方書面提出,經(jīng)雙方協(xié)商同意后簽訂新合同。雙方均未提出延長聘期或一方不同意延長聘期時,本合同期滿即失效。Article11ThisContractshallcomeintoforceassoonasitissignedbybothparties.UponexpirydateofthisContract,incaseeitherpartyintendstoextendthisContract,thepartyshall,30dayspriortoexpirydateofthisContract,notifytheotherofhisintentioninwrittenandanewemploymentcontractmaybeenteredintobyandbetweenthetwopartiesthroughconsultation.IncaseneitherpartynotifiestheotherofintentionofextensionoreitherpartydisagreestoextendthisContract,thisContractshallautomaticallybec

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論