第七章-小說翻譯教學(xué)課件_第1頁
第七章-小說翻譯教學(xué)課件_第2頁
第七章-小說翻譯教學(xué)課件_第3頁
第七章-小說翻譯教學(xué)課件_第4頁
第七章-小說翻譯教學(xué)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩88頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第七章小說翻譯1.什么是小說翻譯?2.現(xiàn)代意義上的小說包括情節(jié)、人物、視角、環(huán)境、主題等諸要素3.英語小說漢譯簡史(1.晚清時期、2.五四新文學(xué)運動后、3建國之后、4.文革之后、5當(dāng)代4.漢語小說英譯5.小說翻譯的基本方法5.1人物語言個性的翻譯:語言的三種意義(指稱意義、言內(nèi)意義、語用意義52人物塑造與翻譯(肖像描寫、行動描寫、心里描寫、意識流)◆53小說修辭的翻譯(隱喻、直譯、換譯、省譯、象征、典5.4小說文體風(fēng)格的翻譯(風(fēng)格、譯者的素質(zhì))5.5現(xiàn)代小說敘事視角的翻譯6經(jīng)典譯作分析(作者、作品、譯者、我的翻譯)7.Travellanguage選段翻譯1什么是小說翻譯?1.1小說的定義:《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)的解釋是:“一種敘事性的文學(xué)體裁,通過人物的所造和情節(jié)、環(huán)境的描述來概括地表現(xiàn)社會生活的矛盾。(何其莘,仲偉合,許鈞總主編;胡顯耀,李力主編.《高級文學(xué)翻譯》一北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.6,第201頁)令小說是作者對社會生活進(jìn)行藝術(shù)概括,通過敘述人的語言來描繪生活事件,塑造人物形象,展開作品主題,表達(dá)作者思想感情,從而藝術(shù)的反映和表現(xiàn)社會生活的一種文學(xué)體裁。(/view/4721ce323968011ca3009114.html)÷1.2小說的分類◆按篇幅——微型小說(mini-novel),短篇小說(novelette),中篇小說(novella),長篇小說(novel)。令按題材——武俠小說,推理小說,歷史小說,言情小說,科幻小說,探險小說,恐怖小說,諷刺小說,神怪小說,電影小說等令按流派——古典主義小說,現(xiàn)實主義小說,浪漫主義小說,形式主義小說,表現(xiàn)主義小說,存在主義小說,意識流小說,黑色幽默,新小說派,魔幻現(xiàn)實主義等。(hp/wenku./viev7191001010÷1.3小說的特點(Features)(1)“虛構(gòu)性”,是小說的本質(zhì)(2)“捕捉人物生活的感覺經(jīng)驗”,是小說竭力要挖掘的藝術(shù)內(nèi)容。令(3)難忘的典型人物。小說塑造人物,可以以某真人為模特兒,綜合其他人的一些事跡,如魯迅所說:“人物的模特兒,沒有專用過一個人,往往嘴在浙江,臉在北京,衣服在山西,是一個拼湊起來的角色?!绷?4)小說的故事情節(jié)來源于生活,它是現(xiàn)實生活的提煉,但比現(xiàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論