詩(shī)學(xué)在日本的歷史演變_第1頁(yè)
詩(shī)學(xué)在日本的歷史演變_第2頁(yè)
詩(shī)學(xué)在日本的歷史演變_第3頁(yè)
詩(shī)學(xué)在日本的歷史演變_第4頁(yè)
詩(shī)學(xué)在日本的歷史演變_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

詩(shī)學(xué)在日本的歷史演變

作為一個(gè)長(zhǎng)期受到中國(guó)文化的國(guó)家,“詩(shī)歌朗誦”在日本是一個(gè)受人尊敬的術(shù)語(yǔ)和概念。在古代日本,詩(shī)學(xué)專(zhuān)指研究“漢詩(shī)”的學(xué)問(wèn)。近代之前的日語(yǔ)中,“詩(shī)”一直專(zhuān)指中國(guó)的詩(shī),也包括日本人寫(xiě)的漢詩(shī)。到了近代,現(xiàn)代日語(yǔ)大量吸收西方文化以后,“詩(shī)學(xué)”作為“poetics”的翻譯詞而被普遍使用。在當(dāng)代的日本學(xué)術(shù)界,“詩(shī)學(xué)”指代文藝?yán)碚摰母拍钜阎饾u被接受。但是在日本文學(xué)領(lǐng)域,“詩(shī)學(xué)”一詞的指代范圍,可以說(shuō)尚未得到明確的定位。先來(lái)看日本的辭典里對(duì)詩(shī)學(xué)的定義:詩(shī)學(xué):詩(shī)の原理や作詩(shī)法などについて研究する學(xué)問(wèn)。(詩(shī)學(xué):研究詩(shī)的原理或詩(shī)歌創(chuàng)作法的學(xué)問(wèn)。)(旺文社《國(guó)語(yǔ)辭典》1981年重版,第463頁(yè))詩(shī)學(xué):(1)詩(shī)を研究する學(xué)問(wèn)。(2)詩(shī)の作り方。(詩(shī)學(xué):1.研究詩(shī)的學(xué)問(wèn)。2.詩(shī)的創(chuàng)作方法。)(三省堂《新明解國(guó)語(yǔ)辭典》第四版,1997年,第513頁(yè))詩(shī)學(xué):広義の《詩(shī)》に関する理論的考察の稱(chēng)。英語(yǔ)poetics(ポエティクス)などはすべてギリシア語(yǔ)に由來(lái)し、アリストテレスの《詩(shī)學(xué)》(原題ポイエティケについて))が源泉。(詩(shī)學(xué):關(guān)于廣義的詩(shī)的理論性考察的名稱(chēng)。英語(yǔ)的poetics等都源于希臘語(yǔ),其源泉是亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》。)(《百科事典MyPedia》)詩(shī)學(xué):《詩(shī)》あるいは《詩(shī)》の創(chuàng)作にかかわる研究·分析·論考をさす言葉。ただしここでいうところの《詩(shī)》とは、狹い意味でのいわゆる詩(shī)ばかりではなく(このような比較的狹い範(fàn)囲のものを扱う場(chǎng)合には、《詩(shī)法》、《詩(shī)論》の用語(yǔ)もしばしば用いられる)、文學(xué)一般、さらにロシア·フォルマリズムの登場(chǎng)以後の現(xiàn)代においては、全く違う視座から、蕓術(shù)全般、文化全般をも含むものとなっている。そのような意味での今日における詩(shī)學(xué)とは、文化の、あるいは文化の創(chuàng)生にかかわる構(gòu)造、あるいは《內(nèi)在的論理》とでもいうべきものの解明の學(xué)になっているといってもよかろう。(詩(shī)學(xué):指關(guān)于詩(shī)或詩(shī)的創(chuàng)作的研究、分析、論述的詞。不過(guò)這里所說(shuō)的詩(shī),不僅指狹義的所謂詩(shī)[如果指狹義的詩(shī),也經(jīng)常用詩(shī)法、詩(shī)論等的詞],還包括文學(xué)總體。又,俄國(guó)形式主義出現(xiàn)后的現(xiàn)代,從完全不同的觀點(diǎn),詩(shī)學(xué)一詞是包含藝術(shù)總體、文化總體概念的詞。擁有這種意思的今日詩(shī)學(xué),可以說(shuō)是解開(kāi)文化或關(guān)于文化創(chuàng)造的構(gòu)造,或者解開(kāi)所謂的“內(nèi)在理論”的學(xué)問(wèn)。)(平凡社《世界大百科事典》第二版,第六卷,1985年,第672頁(yè))再看在日本出版的冠以“詩(shī)學(xué)”題名的著作,除了像建筑詩(shī)學(xué)、音樂(lè)詩(shī)學(xué)之類(lèi)作為文藝?yán)碚摱玫姆Q(chēng)謂以外,文學(xué)理論方面冠以“詩(shī)學(xué)”的論著所闡述的大多數(shù)是西方文學(xué)的詩(shī)歌理論。1947年在日本設(shè)立的“詩(shī)學(xué)社”,是專(zhuān)門(mén)出版現(xiàn)代詩(shī)集、詩(shī)歌論的出版社,其出版的《詩(shī)學(xué)》一直是牽引現(xiàn)代日本詩(shī)壇的雜志之一(詩(shī)學(xué)社直至2007年才停業(yè))。這一現(xiàn)象也反映出日本出版業(yè)界也普遍認(rèn)為“詩(shī)學(xué)”只指關(guān)于詩(shī)歌方面的學(xué)問(wèn)。查閱在日本近年題目中有“詩(shī)學(xué)”一詞的博士論文,這一概念有的是作為詩(shī)歌理論而用,有的作為詩(shī)歌創(chuàng)作方式而用,還包括運(yùn)用語(yǔ)言的規(guī)則、原理等。值得注意的是,大多數(shù)是在論述西方著作理論時(shí)使用“詩(shī)學(xué)”概念,如《××的詩(shī)學(xué)》。也有極少數(shù)論述具體的日本文學(xué)作品里的“詩(shī)學(xué)”,但是沒(méi)有以日本文學(xué)總體作為詩(shī)學(xué)研究對(duì)象的論述??梢钥闯?與大量出版題目為《中國(guó)詩(shī)學(xué)×××》的中國(guó)學(xué)界相比,盡管日本吸收西方概念的時(shí)間較早,但是將詩(shī)學(xué)的概念套在自己固有文學(xué)上的意識(shí)遠(yuǎn)不及中國(guó)明確,日本學(xué)界在“詩(shī)學(xué)”概念的運(yùn)用上顯得相對(duì)保守。究其原因,其一,在古代日本,詩(shī)就是指漢詩(shī),不包括日本固有的歌。日本一直有“詩(shī)學(xué)”和“歌學(xué)”的區(qū)分,沒(méi)有用“詩(shī)學(xué)”來(lái)概括兩種不同文體的指稱(chēng)習(xí)慣。其二,日本人也沒(méi)有綜合性論述文學(xué)理論的傳統(tǒng),古來(lái)只有對(duì)具體文體(比如和歌、連歌、俳諧等)的分論。因此傳統(tǒng)日語(yǔ)中,沒(méi)有一個(gè)合適的概念詞可以統(tǒng)括各種文體和文學(xué)總論。以“詩(shī)學(xué)”一詞來(lái)統(tǒng)稱(chēng)日本文學(xué)理論研究,與“詩(shī)學(xué)”在日本的習(xí)慣性用法及概念指稱(chēng)容易產(chǎn)生理解上的混亂和沖突。經(jīng)過(guò)一百多年來(lái)的西學(xué)洗禮,用詩(shī)學(xué)一詞來(lái)指稱(chēng)文藝?yán)碚摰挠^念,在現(xiàn)代的日本已經(jīng)基本上被接受。盡管如此,如果把詩(shī)學(xué)這個(gè)概念用在日本固有的文學(xué)理論上,特別是用在古代日本文獻(xiàn)上,就必須先作充分的解釋和清晰的定義,以防止套用西方概念詞語(yǔ)所產(chǎn)生的理解歧義及概念混亂。二日本詩(shī)學(xué)的起點(diǎn)在于詩(shī)歌創(chuàng)作,西方亞里士多德詩(shī)學(xué)的發(fā)生基于戲劇活動(dòng),日本詩(shī)學(xué)基于詩(shī)歌,尤其是日本的“和歌”。了解日本詩(shī)學(xué)的起源與特征,須從最早出現(xiàn)的用日語(yǔ)寫(xiě)的和歌論———《古今和歌集序》的時(shí)代、文化背景啟程。日本詩(shī)學(xué)是在中國(guó)文化基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,并且長(zhǎng)期受到中國(guó)文化的影響。日本詩(shī)學(xué)的特殊性在于:第一,日本沒(méi)有固有的文字,起初,日本人以漢字作為表音文字記錄自己民族的詩(shī);第二,其他國(guó)家叫作“詩(shī)”的,在日本卻稱(chēng)為“歌”。因?yàn)榻?在日本,“詩(shī)”這個(gè)詞一直專(zhuān)指中國(guó)的詩(shī),可見(jiàn)和歌概念的成立與日本詩(shī)學(xué)起源和發(fā)展有著密切的關(guān)系。首先,扼要講一下和歌概念出現(xiàn)前的日本文學(xué)情況。8世紀(jì)初,日本皇室為了記錄其起源和歷史,編了《古事記》和《日本書(shū)紀(jì)》。這兩本書(shū)基本上都用中文寫(xiě)。不過(guò)編撰過(guò)程中,到底用中文寫(xiě)還是用日語(yǔ)寫(xiě),編者曾為此傷過(guò)腦筋?!豆攀掠洝返男蚶?編撰者安萬(wàn)侶描述其用心(下面引文皆保留原貌):上古之時(shí)、言意並樸、敷文構(gòu)句、於字即難。已因訓(xùn)述者、詞不逮心。全以音連者、事趣更長(zhǎng)。是以今、或一句之中、交用音訓(xùn)、或一事之內(nèi)、全以訓(xùn)錄。即、辭理叵見(jiàn)、以注明、意況易解、更非注。(P236)如果都用中文來(lái)書(shū)寫(xiě)(訓(xùn)述),其漢字文辭和原來(lái)的日語(yǔ)意思不會(huì)完全一致,表達(dá)不出來(lái)其本意;如果都用音來(lái)表示(其意思是用日文的發(fā)音),則顯得冗長(zhǎng)。最后決定采用中日文混雜的寫(xiě)法。但是記錄日本歌謠的部分,兩本書(shū)都把漢字作為表音文字來(lái)寫(xiě)音。先看一下《古事記》:此八千矛神,將婚婚高志國(guó)之沼河比賣(mài),幸行之時(shí),到其沼河比賣(mài)之家,歌曰:夜知富許能迦微能美許登波夜斯麻久爾都麻麻岐迦泥弖登富登富斯故志能久邇邇佐加志賣(mài)遠(yuǎn)阿理登岐加志弖久波志賣(mài)遠(yuǎn)阿理登伎許志弖佐用婆比爾阿理多多斯用婆比邇阿理加用婆勢(shì)……(P255)前面兩行,雖然“沼河比賣(mài)”(人名)是按照發(fā)音寫(xiě)的,但是總體的文章結(jié)構(gòu)符合中文語(yǔ)法?!案柙弧币院髣t不同,如果用文字意義來(lái)試讀,完全看不懂。因?yàn)檫@只是將漢字作為表音文字而寫(xiě)的。以羅馬字表示其音則如下(斜體是用現(xiàn)代日語(yǔ)的寫(xiě)法):夜知富許能迦微能美許登波夜斯麻久爾都麻麻岐迦泥弖登富登富斯故志能久邇邇八千矛の/神の命は/八島國(guó)/妻枕きかねて/遠(yuǎn)遠(yuǎn)し/高志の國(guó)に佐加志賣(mài)遠(yuǎn)阿理登岐加志弖久波志賣(mài)遠(yuǎn)阿理登伎許志弖佐用婆比爾阿理多多斯賢し女を/ありと聞かして/麗し女を/ありと聞こして/さ婚ひに/あり立たし/用婆比邇阿理加用婆勢(shì)……婚ひに/あり通はせ…(意思為:八千矛神,在八島國(guó)里娶不到妻,聽(tīng)到在遙遠(yuǎn)的高志國(guó)有聰明、美麗的女人,經(jīng)常去……)再看《日本書(shū)紀(jì)》:于時(shí),彥火火出見(jiàn)尊,乃歌之曰:飫企都鄧?yán)V茂豆勾志磨爾和我謂禰志伊茂播和素邏珥譽(yù)能據(jù)鄧馭鄧母(P473)“彥火火出見(jiàn)尊”是神(尊)的名字。第二行是歌謠部分,還是以音寫(xiě)的:飫企都鄧?yán)V茂豆勾志磨爾和我謂禰志伊茂播和素邏珥譽(yù)能據(jù)鄧馭鄧母沖つ鳥(niǎo)/鴨著く嶋に/我が率寢し/妹は忘らじ/世の盡も(意思為:在鴨子去的那個(gè)島上,帶去而一起睡覺(jué)的女子,我終生忘不了)8世紀(jì)后半葉到9世紀(jì)初,日本最早的歌集《萬(wàn)葉集》問(wèn)世,所載歌曲的年代從4世紀(jì)到8世紀(jì),長(zhǎng)達(dá)400年?!度f(wàn)葉集》里用的文字叫作萬(wàn)葉假名,也把漢字作為表音文字使用。當(dāng)時(shí),表示一個(gè)日語(yǔ)的音,可以用不同的漢字。比如,表示Shi的發(fā)音,用了“之”、“志”、“斯”、“寺”、“思”、“四”、“事”、“式”等漢字。有趣的是,《萬(wàn)葉集》里的歌,并不是全用漢字來(lái)記錄表音,也用了漢字表意,就如《古事記》的敘述部分一樣,中日文混雜的和歌較多。往往一首歌,一部分以漢字表意,一部分以漢字表音,如:籠毛與美籠母乳布久思毛與美夫君志持此岳爾菜採(cǎi)須児家吉閑名告紗根(P52)籠もよ/み籠持ち/ふくしもよ/みぶくし持ち/この丘に/菜摘ます児/家聞かな/名告さね(大意為:持有美麗的籠子和刮刀,在此丘摘菜的女兒,問(wèn)家在哪里,告訴我你的名字)劃線的漢字(籠、持、此岳、菜、採(cǎi)、児家、名告)用原來(lái)的漢字字義。如忽略其他漢字,只追尋這些漢字表示的意思,也大體上可以理解這首詩(shī)的意思。由于漢字表音與表意的混雜,使得《萬(wàn)葉集》中的有些歌至今還沒(méi)有被讀懂。正是因?yàn)橛行┪淖蛛y以判斷到底是表示發(fā)音還是表示意思,如果是表意的話,又不知道當(dāng)時(shí)該怎么讀。還應(yīng)該看到的是,日本和歌長(zhǎng)期受到中國(guó)詩(shī)的影響,雖然唱起來(lái)完全是日語(yǔ)歌,但是要寫(xiě)出文字,還是會(huì)模仿中國(guó)的詩(shī)。到《萬(wàn)葉集》的時(shí)代,和歌已經(jīng)定型化。日本的歌不押韻,只有音節(jié)限制,絕大多數(shù)句式是五個(gè)音節(jié)和七個(gè)音節(jié)組合起來(lái)的。關(guān)于和歌的五音節(jié)及七音節(jié)的來(lái)源,一說(shuō)是符合日語(yǔ)原有的節(jié)奏而自然定下來(lái)的;另一說(shuō)法還是認(rèn)為受到了中國(guó)的五言、七言體詩(shī)的影響。8世紀(jì)末的794年,日本首都遷都到平安京(現(xiàn)在的京都),從此開(kāi)始平安時(shí)代。日本把積極吸收當(dāng)時(shí)最先進(jìn)的中國(guó)文化作為一項(xiàng)國(guó)家政策,學(xué)習(xí)和使用漢文成為當(dāng)時(shí)及后來(lái)日本知識(shí)分子(官僚)的必修課。朝廷里的所有正式文件都用漢文書(shū)寫(xiě),同時(shí)漢詩(shī)文也非常流行,在朝廷舉辦的各種文化聚會(huì)中,漢詩(shī)文取得了正統(tǒng)地位。9世紀(jì),日本皇室陸續(xù)編撰了三本欽定漢詩(shī)集(《凌云詩(shī)集》,814年;《文華秀麗集》,818年;《經(jīng)國(guó)集》,827年)。到唐朝留學(xué)歸來(lái)的和尚空海,撰寫(xiě)了《文鏡秘府論》,里面收錄中國(guó)南北朝直至中唐諸多詩(shī)歌作法、詩(shī)歌理論著作,作詩(shī)作文的規(guī)則等。平安時(shí)代中的知識(shí)分子好像忘了自己國(guó)家也有“歌”那樣的東西,都在拼命地學(xué)中國(guó)的詩(shī),大量地寫(xiě)漢詩(shī)。如此重視中國(guó)大陸文化,實(shí)際上是文化上的從屬。漢詩(shī)文鞏固了“公”的地位,而日本固有的歌,雖然在百姓生活中一直存在,但沒(méi)有受到官方的重視,只好作為“私”及“民族風(fēng)俗”存在著。日本和歌發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn),還是與中國(guó)有關(guān)。894年,隨著唐朝的衰退,日本取消了遣唐使制度。日本人開(kāi)始意識(shí)到需要發(fā)展自己國(guó)家固有的文化。905年,奉醍醐天皇之令,政府有關(guān)人員編撰了第一個(gè)敕撰(欽定)和歌集:《古今和歌集》?!肮沤瘛钡囊馑际侵甘占瘡摹度f(wàn)葉集》以前的古代到當(dāng)代的歌。“和歌”這個(gè)名稱(chēng),也從此開(kāi)始(《萬(wàn)葉集》里也出現(xiàn)過(guò)“和歌”一詞,但以“和”為動(dòng)詞用,不是作為“日本”的意思而用)。將日本固有的歌叫作“和歌”,這是針對(duì)“漢詩(shī)”的概念。其意圖是以和歌升到與漢詩(shī)一樣的“公”的地位,同時(shí),用“和”字說(shuō)明這是對(duì)外的概念。因此,和歌是一個(gè)富有政治性的詞。這篇歌集有兩個(gè)序言:一個(gè)是用中文寫(xiě),叫作真名序(因?yàn)楫?dāng)時(shí)將漢字叫作真名);另一個(gè)用日語(yǔ)寫(xiě),叫作假名序。假名序用平假名寫(xiě)?!豆沤窈透杓防锏母瓒加闷郊倜麜?shū)寫(xiě)。在此順便交代日本平假名的出現(xiàn)。有了平假名,日本人的書(shū)寫(xiě)方式有所改變。書(shū)寫(xiě)日語(yǔ),不用再中日混雜,而是可以全用表音文字的平假名寫(xiě)。之前,日本人已經(jīng)把漢字作為表音文字使用,但是表示一個(gè)日語(yǔ)的音,往往用幾個(gè)漢字。后來(lái),一個(gè)日語(yǔ)的音用一個(gè)固定的漢字,再后來(lái),這些固定漢字變成草書(shū),再變成沿用至今的平假名。平,平易;假,假借?!罢婷眲t表示漢字。有了平假名以后,日語(yǔ)書(shū)寫(xiě)上的音節(jié)數(shù)和文字?jǐn)?shù)都一致了。平假名的出現(xiàn),使得日本人可以用自己的語(yǔ)言更自由地表達(dá),在書(shū)寫(xiě)上也從漢字體系中得到部分解放。雖然公事行文方面仍然使用中文寫(xiě)漢字,但在日常生活中,尤其詠歌時(shí)候則用平假名書(shū)寫(xiě),日本人從而能夠更自由地表現(xiàn)出自己的感情。平假名又稱(chēng)“女文字”,不過(guò)并不是女人專(zhuān)用,從其用法來(lái)看,應(yīng)該理解成“私文字”或“生活文字”?!豆攀掠洝肪幾甙踩f(wàn)侶所擔(dān)憂(yōu)的“已因訓(xùn)述者、詞不逮心。全以音連者、事趣更長(zhǎng)”的問(wèn)題,到了當(dāng)時(shí)的日本人那里,至少在詠歌時(shí),用平假名的方式得到了解決?!豆沤窈透杓返膬善蜓?被認(rèn)為是日本最早出現(xiàn)的和歌論。特別是其中的假名序,是日本人第一次用自己的語(yǔ)言講述日本固有文學(xué)(和歌)的詩(shī)學(xué)論。上述的《文鏡秘府論》是針對(duì)漢詩(shī)文寫(xiě)法的理論,8世紀(jì)后期(772年)藤原濱成編的《歌經(jīng)標(biāo)式》,雖然是日本第一本針對(duì)和歌體式和理論方面的論述,但一來(lái)是用漢語(yǔ)寫(xiě),二來(lái)只是套用中國(guó)的詩(shī)論,把中國(guó)的聲韻理論套在和歌體式上,難免牽強(qiáng)。另外,藤原濱成經(jīng)歷的時(shí)代(724年—790年)是漢詩(shī)文特別流行的時(shí)期,雖然他有意識(shí)地提升和歌理論,但其和歌意識(shí)沒(méi)有《古今和歌集》那么明顯?!豆沤窈透杓沸蜓缘某霈F(xiàn)是官方為了發(fā)展日本固有的文化,開(kāi)始重視日本固有的歌的啟程。編者在序言里講述和歌的起源、和歌的精神,都是為了讓和歌在日本文化里獲得一個(gè)正式堂皇的位置。這篇歌集,當(dāng)初起名為《續(xù)萬(wàn)葉集》,但最終改為《古今和歌集》,可以看出當(dāng)時(shí)編者對(duì)“和歌”這一新概念的重視。《古今和歌集》問(wèn)世后的500年間,日本陸續(xù)編撰欽定和歌集,共有21種。這21種歌集的名稱(chēng),都叫作《××和歌集》。對(duì)日本來(lái)說(shuō),和歌就是自己國(guó)家最重要的文學(xué)表現(xiàn),并且有意識(shí)地用和歌來(lái)與漢詩(shī)競(jìng)爭(zhēng)。不過(guò),看《古今和歌集》的序言,雖然編者意在和歌是日本固有文化的觀點(diǎn)而講述和歌理論,但很快發(fā)現(xiàn)其描述都離不開(kāi)中國(guó)詩(shī)論的影響。如:動(dòng)天地,感鬼神,化人倫,和夫婦,莫宜于和歌。(P261)這是模仿《詩(shī)經(jīng)》大序的“動(dòng)天地,感鬼神,莫近于詩(shī)”。又:和歌有六意,一曰風(fēng),二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。(P262)這是完全模仿《詩(shī)經(jīng)》六義。這也可以理解為,因?yàn)槿毡緞倓傞_(kāi)始意識(shí)到和歌在日本文化中的重要性,但理論沒(méi)有成型,只能借助中國(guó)的理論裝飾自己。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論