版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
教學(xué)目標(biāo)1、了解文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和方法,培養(yǎng)翻譯文言文的能力。2、積累文言文翻譯的知識(shí),培養(yǎng)文言文知識(shí)的遷移能力。教學(xué)重點(diǎn):了解文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和方法,培養(yǎng)翻譯文言文的能力教學(xué)難點(diǎn):積累文言文翻譯的知識(shí),培養(yǎng)文言文知識(shí)的遷移能力。教學(xué)方法:分析歸納法
練習(xí)法教學(xué)用具:多媒體教學(xué)課時(shí):2教學(xué)過程:導(dǎo)語:我們前面系統(tǒng)復(fù)習(xí)了文言文的基礎(chǔ)知識(shí),今天我們終于可以把這些知識(shí)用于實(shí)踐了,好!今天我們一起探討一下文言文的翻譯方法。一、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)信:就是準(zhǔn)確,即譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,要忠實(shí)于原文,不歪曲、不遺漏、不增譯。達(dá):就是暢達(dá),即譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病。雅:就是優(yōu)美,即要求譯文語句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。二、文言文翻譯的原則字字落實(shí),文從句順。"字字落實(shí)":除去必要的省略和一些無實(shí)在意義的詞語,要忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余;換言之,原文和譯文必須是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,原文中應(yīng)有的意思,在譯文中一定要落實(shí),原文中不該有的意思,在譯文中一定不能出現(xiàn);不多不少,恰到好處。"文從句順":譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。直譯為主,意譯為輔。直譯:指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。意譯:指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。三、文言文翻譯的考點(diǎn)《考試說明》強(qiáng)調(diào):“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)?!本唧w來說,主要考查:1.積累性的:關(guān)鍵詞語(重要實(shí)詞、虛詞、通假字、古今異義詞等)2、規(guī)律性的:語法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等)四、文言文翻譯的步驟首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。主要分為四步:審
審清采分點(diǎn)即兩類考點(diǎn)。切
以詞為單位,用“/”切分句子。連
按現(xiàn)代漢語語法習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。謄
逐一查對(duì)草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫到答案卷上,不寫繁體字、簡(jiǎn)化字、錯(cuò)別字。五、文言文翻譯的方法1.對(duì)(對(duì)譯法)就是以原來的單音節(jié)詞為一個(gè)語素,另外再加一個(gè)語素,組成一個(gè)雙音節(jié)詞來解釋。例:師者,所以傳道授業(yè)解惑也。譯文:老師,(是)用來傳授道理教授學(xué)業(yè)解答疑難問題例:憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身。譯文:憂慮辛勞可以使國(guó)家興盛安逸享樂可以使自身滅亡2.換(替換法)有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)該換這些古語為今語。例:若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。譯文:假如您放棄圍攻鄭國(guó)而把它作為東方道路上(招待過客)的主人,秦國(guó)使者往來,鄭國(guó)可以隨時(shí)供給他們?nèi)鄙伲ǖ臇|西),對(duì)您秦國(guó)來說,也沒有什么壞處。例:所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也譯文:(我)派遣將領(lǐng)把守函谷關(guān)的原因,是(為了)防備其他盜賊進(jìn)來和意外的變故啊。3.刪(刪減法)文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時(shí)可刪減。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。例:魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。魏王為公子盜走他的兵符,假傳命令殺了晉鄙而惱怒,公子自己也知道這一點(diǎn)。例:夫戰(zhàn),勇氣也。作戰(zhàn),靠的就是勇氣?!爸保翰迦胫髦^間,取消獨(dú)立性“也”:表句中停頓的語氣,無實(shí)義4.留(保留法)保留古今意義完全相同的專有名詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、地名、人名、朝代名、器物名、書名、度量衡單位等。例:至和元年七月某日,臨川王某記。譯文:至和元年七月某日,臨川人王某記。例:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭。譯文:永和九年,(也就)是癸丑年,陰歷三月(晚春)的開初,(我們)在會(huì)稽山陰縣的蘭亭聚會(huì)。5、補(bǔ)(增補(bǔ)法)原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語語法增加或補(bǔ)充一些成分,使譯文顯豁通順。補(bǔ)充省略句中的主語、謂語、賓語和介詞等。例:若
舍鄭
以為東
道主。如果您放棄圍攻鄭國(guó)(而)把它當(dāng)作東道主。例:既罷,歸國(guó),以相如功大,拜為上卿。結(jié)束后
回到趙國(guó),因?yàn)樘A相如功勞大
任命
做上卿補(bǔ)充行文省略的內(nèi)容,如關(guān)聯(lián)詞語等。然力足以至焉,(而不至),于人為可譏,而在己為有悔。譯文:然而體力足夠用來到達(dá)那里(卻沒有到達(dá)),在別人看來是可以譏笑的,但在自己看來也是有悔恨的。6、調(diào)(調(diào)位法)由于古今語法的演變,有的句型表達(dá)方式有所不同,翻譯時(shí),應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣及時(shí)調(diào)整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置等。例:蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。譯文:蚯蚓(雖然)沒有鋒利的爪牙,強(qiáng)健的筋骨,(但是能夠)向上吃到黃土,向下喝到黃泉,(是由于)用心專一的緣故。例:求人可使報(bào)秦者
求可使報(bào)秦之人譯文:尋找可以出使回復(fù)秦國(guó)的人六、如何達(dá)到“信”“達(dá)”“雅”的要求1.注意音節(jié)、古今詞義、色彩的變化①率妻子邑人來此絕境
單、雙音節(jié)詞的變化②先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。色彩變化譯文:先帝不因?yàn)槲业匚坏汀⒁娮R(shí)淺,委屈自己,降低了身份。③璧有瑕,請(qǐng)指示王。古今詞義變化譯文:寶玉上有斑點(diǎn),請(qǐng)讓我指點(diǎn)給大王看。④秦王大喜,傳以示美人及左右。詞義變化譯文:秦王非常高興,把和氏璧傳給妃嬪及侍從看。2、注意詞類活用現(xiàn)象①一狼徑去,其一犬坐于前。名作狀譯文:一只狼徑直離開了,其中的另一只像狗一樣坐在屠者的面前。②君子死知己,提劍出燕京。為動(dòng)用法譯文:君子為知己而死,提著劍離開燕京。③先生之恩,生死而肉骨也。使動(dòng)用法譯文:先生的大恩,是使死了的人復(fù)生,使白骨長(zhǎng)肉?。?、注意古漢語特殊的句式〔省略句、判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置)等①公之視廉將軍孰與秦王(威)?省略句譯文:你們看廉將軍與秦王比,誰更厲害?②安在公子能急人之困也!主謂倒裝、賓語前置譯文:公子能急人之困的美德,表現(xiàn)在哪里呢!③石之鏗然有聲者,所在皆是也。定語后置譯文:(被敲打時(shí))發(fā)出鏗鏘聲音的山石,到處都是這樣。④句讀之不知,惑之不解。賓語前置譯文:不能通曉句讀,不能解答疑惑。4、注意固定句式文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:①其李將軍之謂也。譯文:大概說的是李將軍吧。②無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)“無乃……與”是固定格式,譯為恐怕…”全句可譯為“恐怕應(yīng)該責(zé)備你吧?”5、意譯法文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯。例如:①東曦既駕,僵臥長(zhǎng)愁。譯文:太陽已經(jīng)升起來了,(他仍然)直挺挺地躺著,長(zhǎng)時(shí)間地愁苦不堪。②吾入關(guān),秋毫不敢有所近。譯文:我進(jìn)入函谷關(guān)后,財(cái)物絲毫不敢據(jù)為己有③振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。(《過秦論》)——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)——用武力來統(tǒng)紿各國(guó).(意譯)④何故懷瑾握瑜而自令見放為?譯文:為什么要保持美玉一樣高潔的品德而使自己被流放呢?6、注意有委婉說法的語句的翻譯①愿及未填溝壑而托之。譯文:希望趁著我還沒有死的時(shí)候把他托付了。②生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。婉指長(zhǎng)輩去世母親改嫁的委婉說法譯文:我生下來六個(gè)月,慈愛的父親就離我而去;到了四歲,舅父強(qiáng)行改變了母親原想守節(jié)的志向。7、為了增強(qiáng)語勢(shì)而用繁筆、渲染、鋪陳手法的句子,譯時(shí)要凝縮。例:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。譯文:(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。文言文翻譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練五、實(shí)例分析1、翻譯下面這段話:子曰:“德之不修,學(xué)之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也”?!咀g文】孔子說:“不培養(yǎng)品德(修,指培養(yǎng)),不研討學(xué)問(研:研究,討論。),聽到了應(yīng)當(dāng)做的事(義),卻不能馬上去做(徙:遷移。);有錯(cuò)誤卻不能改正。這些都是我所擔(dān)憂的(是:指示代詞,在判斷句中充當(dāng)主語)。2、(2004年福建卷)把下面文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。董叔將娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰:“欲為系援①焉。”他日,董祁愬②于范獻(xiàn)子曰:“不吾敬也?!鲍I(xiàn)子執(zhí)而紡③于庭之槐。叔向過之,曰:“子盍為我請(qǐng)乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何請(qǐng)焉?”[注]①系援:(作為)繩梯攀援(上去)。這里指通過婚姻關(guān)系往上爬。②董祁:范獻(xiàn)子妹妹,嫁給董叔后,改稱董祁。愬:抱怨③紡:系。(1)范氏富,盍已乎?(2)獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。(3)欲而得之,又何請(qǐng)焉?【解析】今年福建省文言翻譯采用的是文段選句翻譯形式,所給語段出自《國(guó)語》。這個(gè)語段敘事性強(qiáng),對(duì)話較多,句式靈活,翻譯時(shí)必須充分把握整體語境。第(1)小題
“范氏富,盍已乎?”翻譯:范家富貴,何不取消這門親事呢?或:范家富貴,為什么不停止婚事呢?翻譯此句要注意三點(diǎn):①疑問副詞“盍”及固定結(jié)構(gòu)“盍……乎”。“盍”是“何不”的合音。“盍……乎”應(yīng)該翻譯為“為什么不……呢?”②實(shí)詞“已”的意思,“已”,本義是停止。中學(xué)語文課本中的用例有:“操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝”(《列子?湯問》)?!皩W(xué)不可以已”(《勸學(xué)》)在這一句中可以譯做“停止”或“結(jié)束”、“取消”。③謂語動(dòng)詞“已”后省略賓語現(xiàn)象。根據(jù)文段語境及文后注解中對(duì)“系援”的解釋,“已”字后應(yīng)補(bǔ)出省略的賓語“婚事”、“親事”。第(2)小題
“獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。”翻譯:范獻(xiàn)子把董叔抓來綁在庭院中的槐樹上。翻譯此句要注意兩點(diǎn):①實(shí)詞“執(zhí)”與“紡”的意思?!皥?zhí)”,本義是拘捕、捉拿。語文課本中有:“被執(zhí)至南”(《梅花嶺記》)。在該句中可以譯做“抓”。“紡”字的意思在文后注解中已給出。②謂語動(dòng)詞后賓語省略現(xiàn)象?!皥?zhí)”與“紡”之后要補(bǔ)出“之”,即“董叔”。第(3)小題
“欲而得之,又何請(qǐng)焉?”翻譯:(你)想要的(東西)已得到了,還請(qǐng)求什么呢?翻譯此句要注意兩點(diǎn):①對(duì)話中主語與賓語省略現(xiàn)象。謂語動(dòng)詞“欲”之前要補(bǔ)出主語“子(你)”,之后要補(bǔ)出賓語“之(東西)”。②賓語前置現(xiàn)象?!坝趾握?qǐng)焉”即“又請(qǐng)何焉”,疑問句中,疑問代詞作賓語常常前置,翻譯成現(xiàn)代漢語時(shí)應(yīng)該將賓語移到動(dòng)詞后面。今年福建卷的文言文翻譯試題入手容易通順難,答題時(shí),要整體感知全段文字,注意聯(lián)系語境和利用注解,不可斷章取義,割裂段意。3、下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處。庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(2),砉然響然(3),奏刀騞然(4),莫不中音。合于桑林之舞(5),乃中經(jīng)首之會(huì)(6)。(1)庖(páo)?。好纸卸〉膹N師。先秦古書往往以職業(yè)放在人名前。解牛:宰牛,這里指把整個(gè)牛體開剝分剖。(2)踦(yǐ):頂。(3)砉(xu)然:象聲詞,形容皮骨相離聲。(4)奏:刀向前移動(dòng)。騞(huō)然:象聲詞,霍霍的,形容比砉然更大的進(jìn)刀解牛聲。(5)《桑林》:傳說中商湯王的樂曲名。(6)《經(jīng)首》:傳說中堯樂曲《咸池》中的一章。會(huì):音節(jié)。譯文1:一個(gè)廚師丁給文惠君殺牛。他用手按著牛頭,用肩膀靠住牛脖子,用腳踩著牛肚子,用膝蓋頂住牛身子,牛發(fā)出嘩嘩的響聲,殺牛刀在前進(jìn),也發(fā)出嘩嘩的響聲。這些聲音,像音樂一樣悅耳動(dòng)聽,合乎《桑林》的舞蹈,又合乎《經(jīng)首》,傳說中堯的樂曲。譯文2:一個(gè)名叫丁的廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤剑ㄆす呛腿夥蛛x)嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)霍霍地,沒有不合音律的。合乎《桑林》舞樂的節(jié)拍,又合乎《經(jīng)首》樂曲的節(jié)奏。請(qǐng)學(xué)生分別指出其錯(cuò)誤,然后概括說明,指出其錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面:意思翻譯不準(zhǔn)確、無中生有,句子不通。并指出這是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的。錯(cuò)誤有:[1]"解"和"殺"意義不同;[2]牛頭、牛脖子、牛肚子之類為原文所沒有的;[3]"牛身上發(fā)出嘩嘩的響聲"不很明確,如譯為"皮骨和肉分離時(shí)發(fā)出嘩嘩的響聲"可能會(huì)好一些;[4]"一個(gè)廚師丁"不合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,可譯作"
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026廣東東菀水電三局校園招聘?jìng)淇伎荚囋囶}附答案解析
- 2026四川成都市地質(zhì)環(huán)境監(jiān)測(cè)站考核招聘1人參考考試題庫附答案解析
- 2026廣東廣州市黃埔區(qū)人民政府黃埔街道辦事處政府聘員招聘1人參考考試題庫附答案解析
- 2026青海海南州衛(wèi)生健康系統(tǒng)面向社會(huì)招聘80人備考考試題庫附答案解析
- 2026河南鄭州地鐵招聘安檢員參考考試題庫附答案解析
- 2026年河北張家口赤城縣農(nóng)業(yè)農(nóng)村局公開招聘特聘農(nóng)技員4名備考考試試題附答案解析
- 2026浙江臺(tái)州市新府城科技傳媒有限公司招聘編外人員2人參考考試題庫附答案解析
- 安全生產(chǎn)停產(chǎn)復(fù)工制度
- 生產(chǎn)班組生產(chǎn)管理制度
- 工會(huì)組織安全生產(chǎn)制度
- 仇永鋒一針鎮(zhèn)痛課件
- 露天礦物開采輔助工技術(shù)考核試卷及答案
- 利潤(rùn)分成增加合同范本
- DB45∕T 2177-2020 糖料甘蔗入廠規(guī)程
- 幕墻施工安全管理培訓(xùn)課件
- 員工考勤記錄表模板(2024Excel版)
- 數(shù)據(jù)拷貝保密協(xié)議書模板
- 磁力泵無泄漏市場(chǎng)前景磁鐵試題(附答案)
- GJB373B-2019引信安全性設(shè)計(jì)準(zhǔn)則
- 2025年藥品效期管理制度測(cè)試卷(附答案)
- 工業(yè)管道安裝施工組織設(shè)計(jì)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論