版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
石倩王建美把握詩(shī)歌翻譯中的內(nèi)涵邏輯關(guān)系西方最早的翻譯理論家西塞羅把翻譯區(qū)分為“作為解釋員”和作為“演說(shuō)家”的翻譯。解釋員:沒(méi)有創(chuàng)造性的翻譯演說(shuō)家:具有創(chuàng)造性,可與原作媲美的翻譯自西塞羅以來(lái),西方翻譯理論一直圍繞直譯與意譯死譯與活譯等問(wèn)題進(jìn)行爭(zhēng)論。
詩(shī)歌翻譯,是難度最高的翻譯。詩(shī)歌是世界上最古老、最基本的文學(xué)形式,是一種闡述心靈的文學(xué)體裁,而詩(shī)人則需要掌握成熟的藝術(shù)技巧,并按照一定的音節(jié)、聲調(diào)和韻律的要求,用凝練的語(yǔ)言、充沛的情感以及豐富的意象來(lái)高度集中地表現(xiàn)社會(huì)生活和人類精神世界。
徐志摩在《現(xiàn)代評(píng)論》上發(fā)表《一個(gè)譯詩(shī)的問(wèn)題》一文,表達(dá)了他對(duì)詩(shī)歌翻譯的主要觀點(diǎn):“翻譯難不過(guò)譯詩(shī),因?yàn)樵?shī)的難處不單是它的形式,也不單是它的神韻,你得把神韻化進(jìn)形式,像顏色化入水,又得把形式化進(jìn)神韻,像玲瓏的香水瓶盛香水。所以,我們認(rèn)為,音節(jié)和韻律是詩(shī)歌的實(shí)現(xiàn)方式,詩(shī)歌的主要目的是為了表達(dá)自己的內(nèi)心情感,是精神上的需求,翻譯詩(shī)歌首先應(yīng)以側(cè)重表達(dá)作者的情感為主,盡最大的努力使詩(shī)歌達(dá)到音節(jié),句式上的和諧。要想達(dá)到以上的目的,充分傳達(dá)原作者的情感,我們認(rèn)為,詩(shī)歌翻譯應(yīng)該是一種創(chuàng)造美的過(guò)程,在不脫離原意的基礎(chǔ)上,不拘泥于原作的形式,努力為讀者創(chuàng)造一種意境,傳達(dá)詩(shī)的美,這就需要我們要把握詩(shī)歌的邏輯內(nèi)涵。THANKYOUSUCCESS2024/1/65可編輯AlwaysrememberthepavilionbesideabrookDrunkennotknowingthewayhomeatduskToourheartscontent,wewererowingbackEnteringdeepamongwaterliliesbymistakeScrambling,rowtheboat!Scaredwaterbirdsflyingupwhendisturbed如夢(mèng)令
--李清照
嘗記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。
要避免機(jī)械的翻譯,就應(yīng)該理清詩(shī)歌的內(nèi)涵邏輯關(guān)系,理解原作者的原意,將詩(shī)歌的內(nèi)涵一步一步的表達(dá)出來(lái),而不是將畫(huà)面機(jī)械的積累。JOYOFWINE
Tothetune“ADreamSong”
IrememberinHisT’ing,
Allthemanytimes
Wegotlostinthesunset,
Happywithwine,
Andcouldnotfindourwayback.
Whentheeveningcame,
Exhaustedwithpleasure,
Weturnedourboat.
Bymistakewefoundourselvesevendeeper
Intheclustersoflotusblossoms,
Andstartledthegullsandegrets
Fromthesandbars.
Theycrowdedintotheair
Andhastilyflappedaway
Totheoppositeshore.如夢(mèng)令--李清照嘗記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。肯尼斯·雷克思羅斯(KennethRexroth)與鐘玲(LingChung)譯《如夢(mèng)令》
漢語(yǔ)古典詩(shī)歌簡(jiǎn)潔,整齊;漢字含蓄,內(nèi)涵豐富,此為國(guó)學(xué)的魅力所在。但是,若詩(shī)歌譯本也單純效仿簡(jiǎn)潔,整齊,并用相對(duì)應(yīng)的英文字母來(lái)替代,作為形合語(yǔ)言,英文譯本自然傳達(dá)不出漢語(yǔ)古典詩(shī)歌的美。所以,詩(shī)歌翻譯應(yīng)該針對(duì)兩種語(yǔ)言的特性,進(jìn)行適當(dāng)?shù)?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026上海中醫(yī)藥大學(xué)招聘31備考題庫(kù)及參考答案詳解一套
- 2026年寶雞三和職業(yè)學(xué)院招聘?jìng)淇碱}庫(kù)(3人)及一套答案詳解
- 2026江蘇南京大學(xué)SZYJ20260008智能科學(xué)與技術(shù)學(xué)院博士后招聘1人備考題庫(kù)參考答案詳解
- 2026廣東廣州市番禺交通建設(shè)投資集團(tuán)有限公司市場(chǎng)尋聘下屬公司副總經(jīng)理2人備考題庫(kù)及答案詳解(易錯(cuò)題)
- 2025河南漯河市召陵區(qū)事業(yè)單位人才引進(jìn)29人備考題庫(kù)及參考答案詳解
- 2026年心理學(xué)入門知識(shí)題庫(kù)基礎(chǔ)心理學(xué)概念解析
- 2026年淮北理工學(xué)院專任教師等招聘73名備考題庫(kù)及答案詳解參考
- 2026廣西防城港東興國(guó)民村鎮(zhèn)銀行春季招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及答案詳解1套
- (完整版)火災(zāi)自動(dòng)報(bào)警系統(tǒng)施工方案
- (班組級(jí))汽車吊司索三級(jí)安全教育考試卷及答案
- 江蘇省連云港市2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期末調(diào)研考試高二歷史試題
- 2025年湖北煙草專賣局筆試試題及答案
- 足太陰脾經(jīng)課件
- 入駐廠區(qū)企業(yè)安全生產(chǎn)管理協(xié)議書(shū)
- 2023年河南省選調(diào)大學(xué)畢業(yè)生(非定向)筆試真題
- CNAS-CL01實(shí)驗(yàn)室認(rèn)可準(zhǔn)則學(xué)習(xí)試題
- 2024年人教版九年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文期末復(fù)習(xí)名著打卡《水滸傳》
- GB/T 17727-2024船用法蘭非金屬墊片
- 低壓線路改造項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- JJF(機(jī)械) 1064-2021 運(yùn)動(dòng)場(chǎng)地材料沖擊吸收和垂直變形試驗(yàn)機(jī)校準(zhǔn)規(guī)范
- 化工工藝安全與風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論