版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
《筆譯工作坊》教學(xué)大綱課程代碼:02030212c課程名稱:筆譯工作坊開課學(xué)期:5學(xué)分/學(xué)時:2/32課程類別:專業(yè)選修課適用專業(yè)/開課對象:翻譯/三年級本科生先修/后修課程:英漢筆譯、漢英筆譯/無一.課程性質(zhì)、教學(xué)目標和畢業(yè)要求本課程是翻譯專業(yè)學(xué)生的選修課程,授課對象是翻譯專業(yè)三年級學(xué)生。“工作坊”是利用一種輕松有趣的互動方式,將由多人共同參與的活動串聯(lián)起來,成為一個具有系統(tǒng)性的過程?!胺g工作坊”就是一群從事翻譯活動的人們聚集在一起,并就某項具體翻譯任務(wù)進行見仁見智的廣泛而熱烈的討論,并通過不斷協(xié)商,最終議定出該群體所有成員均可接受或認同的譯文的一種活動。作為一種教學(xué)方式,翻譯工作坊為學(xué)生提高大量高強度翻譯訓(xùn)練的平臺,基于“翻譯能力不是教會的,而是練就的”這一教學(xué)理念,讓學(xué)生通過“在翻譯中學(xué)習(xí)翻譯”、“在合作中學(xué)習(xí)翻譯”、“在討論中學(xué)習(xí)翻譯”的方式,不斷提高翻譯能力和譯者能力,并通過課內(nèi)外的交互學(xué)習(xí)環(huán)境,去感悟、領(lǐng)會和把握翻譯的真諦,為學(xué)生日后獨立從事翻譯活動、實施翻譯項目、承接翻譯任務(wù)打下基礎(chǔ)。其具體的課程教學(xué)目標為:課程教學(xué)目標1:通過讓學(xué)生大量接觸各類真實的源語文本并對其進行實際翻譯操作,使學(xué)生充分了解翻譯過程和步驟(如文本分析、譯前編輯、翻譯操作、譯后編輯、修訂校對),掌握翻譯策略,提升獨立或團隊翻譯能力。課程教學(xué)目標2:不斷提高源語和目的語的語言水平,熟諳源語和目的語所代表的兩種文化,具備良好的寫作基本功及廣博的百科知識;逐漸掌握相關(guān)領(lǐng)域(如商務(wù)領(lǐng)域、法律領(lǐng)域等)的專業(yè)知識,并學(xué)會使用專業(yè)術(shù)語。課程教學(xué)目標3:培養(yǎng)學(xué)生搜尋與正確使用各類參考工具來解決翻譯難題的能力。課程教學(xué)目標4:培養(yǎng)其自主性學(xué)習(xí)能力以及變通和探究的能力,提高學(xué)生的團隊意識和創(chuàng)新意識,提升獨立思考能力和解決問題的能力。課程教學(xué)目標5:培養(yǎng)學(xué)生家國情懷,責任感、使命感,提高學(xué)生在漢英翻譯實踐中的政治認同、道德修養(yǎng)、家國情懷及文化素養(yǎng)。本課程重點支持以下5個畢業(yè)要求指標點:畢業(yè)要求指標2.2:熟練掌握多種翻譯基本技巧,能根據(jù)情況靈活運用翻譯方法,能理解并踐行“剝離語言的外殼,傳遞內(nèi)蘊的信息”的翻譯指導(dǎo)思想,能有意識地避免詰屈聱牙的翻譯腔。了解翻譯史和基本的翻譯理論、主要的翻譯流派及其觀點,掌握基本的翻譯研究方法。畢業(yè)要求指標3.1:能夠綜合運用所學(xué)知識用于翻譯實踐,能協(xié)同口譯和筆譯的發(fā)展。能夠基本翻譯文學(xué)和非文學(xué)的中文或英文文本,并做到語言基本流暢、較少語法錯誤、較符合中英文語言習(xí)慣;能勝任陪同接待口譯、一般性會議的中文或英文口譯并做到表達基本流暢、自信大方、卡頓較少、語法錯誤不多。畢業(yè)要求指標6.1:尊重他人,善于傾聽,有良好的共情與契約精神。認同團結(jié)協(xié)作對于個人學(xué)習(xí)、工作及發(fā)展的價值。畢業(yè)要求指標7.2:深入了解和認同中國傳統(tǒng)文化文化,能在推進“一帶一路”的行程中進行國際文化交流和中華民族優(yōu)秀文化的對外傳播。畢業(yè)要求指標8.1:具有自主學(xué)習(xí)意識,主動學(xué)習(xí),樂于探究,能夠通過獨立分析、探索、實踐、質(zhì)疑、創(chuàng)造等方法來實現(xiàn)學(xué)習(xí)目標,并能根據(jù)反饋信息自我診斷,針對問題進行自我改進;能對學(xué)習(xí)進行自我規(guī)劃、自我監(jiān)管、自我評價和自我調(diào)節(jié);能利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段進行自主學(xué)習(xí)。本門課程的教學(xué)目標與畢業(yè)要求指標點對應(yīng)的矩陣關(guān)系如表1-1所示:表1-1課程教學(xué)目標與畢業(yè)要求指標點對應(yīng)的矩陣關(guān)系課程教學(xué)目標畢業(yè)要求1畢業(yè)要求2畢業(yè)要求3畢業(yè)要求4品德修養(yǎng)學(xué)科知識應(yīng)用能力創(chuàng)新能力溝通表達團隊合作國際視野學(xué)習(xí)發(fā)展1-21-32-12-23-13-24-14-25-15-36-16-27-17-28-18-2課程目標1MM課程目標2MM課程目標3M課程目標4MM課程目標5H二.教學(xué)內(nèi)容本課程理論教學(xué)共16個學(xué)時,包含3章。表2-1理論教學(xué)環(huán)節(jié)教學(xué)章節(jié)、教學(xué)目標、教學(xué)活動及學(xué)時安排教學(xué)章節(jié)支撐教學(xué)目標教學(xué)活動學(xué)時安排第一章:概論教學(xué)目標1翻譯工作坊定義翻譯工作坊的教學(xué)特點翻譯工作坊教學(xué)實施步驟2第三章:譯員與翻譯工具教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5譯員與數(shù)字化翻譯資源譯員與計算機輔助翻譯技巧數(shù)字化時代譯員的職業(yè)素養(yǎng)譯員與CATTI資格認證4第二章:旅游出行教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5旅游簡介旅游出行主題高頻詞匯與短語翻譯技巧--四字格的翻譯與應(yīng)用2第二章:經(jīng)濟貿(mào)易教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5貿(mào)易簡介經(jīng)濟貿(mào)易主題高頻詞匯與短語翻譯技巧--數(shù)字的處理2第二章:文化藝術(shù)教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5文化藝術(shù)簡介文化藝術(shù)主題高頻詞匯與短語翻譯技巧--網(wǎng)絡(luò)搜索與翻譯2第二章:學(xué)習(xí)教育教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5教育簡介學(xué)習(xí)教育主題高頻詞匯與短語翻譯技巧--搭配2第二章:生態(tài)環(huán)保教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5全球變暖簡介生態(tài)環(huán)保主題高頻詞匯與短語翻譯技巧--英漢互譯中的詞義選擇與表達2總計16三.教學(xué)方法本課程所采取的是以學(xué)生為主體的“翻譯任務(wù)的文本選擇→翻譯任務(wù)分組和學(xué)生翻譯→分組宣讀譯文和辯論→小組匯報展示→翻譯理論和技巧的提煉歸納”這種自上而下的教學(xué)流程。表3-1課程畢業(yè)要求、教學(xué)目標和達成途徑畢業(yè)要求指標課程教學(xué)目標達成途徑2.2:熟練掌握多種翻譯基本技巧,能根據(jù)情況靈活運用翻譯方法,能理解并踐行“剝離語言的外殼,傳遞內(nèi)蘊的信息”的翻譯指導(dǎo)思想,能有意識地避免詰屈聱牙的翻譯腔。了解翻譯史和基本的翻譯理論、主要的翻譯流派及其觀點,掌握基本的翻譯研究方法。教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5教師引導(dǎo)、分組協(xié)作和翻譯項目實踐:在培訓(xùn)翻譯技巧時,引導(dǎo)學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)和總結(jié):1)課前發(fā)給學(xué)生專業(yè)譯員翻譯過的材料,讓他們以小組為單位,分析、觀察和討論專業(yè)譯員在翻譯過程中運用了哪些策略和技巧。2)有了一定的理性認識后,再來感性認識,避免學(xué)生在翻譯實踐中走彎路。上課時發(fā)給學(xué)生真實的翻譯材料,讓學(xué)生以小組為單位首先進行小組討論,合作完成翻譯任務(wù),并總結(jié)翻譯過程中運用的翻譯技巧和變通策略。然后拿出經(jīng)過小組共同討論和協(xié)商之后的最終譯文,提出每小組內(nèi)部成員有分歧的問題。3)在課堂上,老師和同學(xué)們一起欣賞不同小組的譯文,分析各組運用的不同翻譯技巧和策略,回答和討論各組提出的問題,最后教師根據(jù)最終譯文中翻譯問題的典型性或普遍性,進行技巧總結(jié)和理論點撥,因為要獲得嫻熟、高超的翻譯能力不能缺少一定的翻譯理論素養(yǎng)。教師需要將翻譯理論與技巧融入翻譯實踐中,使理論或技巧成為解決翻譯實踐問題的需要。3.1:能夠綜合運用所學(xué)知識用于翻譯實踐,能協(xié)同口譯和筆譯的發(fā)展。能夠基本翻譯文學(xué)和非文學(xué)的中文或英文文本,并做到語言基本流暢、較少語法錯誤、較符合中英文語言習(xí)慣;能勝任陪同接待口譯、一般性會議的中文或英文口譯并做到表達基本流暢、自信大方、卡頓較少、語法錯誤不多。教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5教師引導(dǎo)、分組協(xié)作和翻譯項目實踐:教師結(jié)合現(xiàn)代教學(xué)方法及教學(xué)實踐經(jīng)驗綜合指導(dǎo)學(xué)生,學(xué)生及時吸收鞏固翻譯知識和技能并進行課堂模擬技能展示,幫助翻譯專業(yè)學(xué)生提高自主學(xué)習(xí)能力。組織學(xué)生進行以小組為單位的專題漢英筆譯教學(xué)實踐活動,培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生掌握重難點解決的策略,提高專業(yè)素養(yǎng)。采用教改法,學(xué)生互相修改、或取小組討論以代表發(fā)言的形式等,尊重他人的譯文,體味別人的思路與譯法,加深對翻譯本事的認識。6.1:尊重他人,善于傾聽,有良好的共情與契約精神。認同團結(jié)協(xié)作對于個人學(xué)習(xí)、工作及發(fā)展的價值。教學(xué)目標1教學(xué)目標4教學(xué)目標5分組協(xié)作和翻譯項目實踐:通過以小組為單位的翻譯項目實踐,以‘獨立翻譯--小組內(nèi)討論--代表發(fā)言’的模式,促進學(xué)生間溝通交流、取長補短、團結(jié)協(xié)作,潛移默化地激發(fā)學(xué)生對翻譯對學(xué)習(xí)熱情,提升個人語言溝通和翻譯能力。7.2:深入了解和認同中國傳統(tǒng)文化文化,能在推進“一帶一路”的行程中進行國際文化交流和中華民族優(yōu)秀文化的對外傳播。教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標4教學(xué)目標5課堂教授和翻譯項目實踐:通過學(xué)習(xí)和探討翻譯的基礎(chǔ)理論知識,讓學(xué)生深悟漢英翻譯活動不僅僅是為了傳遞信息,更是為了促進西方理解中國社會和文化,為中國走向世界打下堅實的基礎(chǔ)。翻譯項目實踐材料資源圍繞中國歷史文化、政治經(jīng)濟等主題,構(gòu)建以講述中國故事,傳播中國文化為基準的教學(xué)內(nèi)容,對培養(yǎng)學(xué)生家國情懷、責任感、使命感、提高學(xué)習(xí)興趣形成良性促進作用,進而提高學(xué)生在漢英翻譯實踐中的政治認同、道德修養(yǎng)、家國情懷及文化素養(yǎng)。8.1:具有自主學(xué)習(xí)意識,主動學(xué)習(xí),樂于探究,能夠通過獨立分析、探索、實踐、質(zhì)疑、創(chuàng)造等方法來實現(xiàn)學(xué)習(xí)目標,并能根據(jù)反饋信息自我診斷,針對問題進行自我改進;能對學(xué)習(xí)進行自我規(guī)劃、自我監(jiān)管、自我評價和自我調(diào)節(jié);能利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段進行自主學(xué)習(xí)。教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5分組協(xié)作、翻譯項目實踐和教學(xué)評價:教學(xué)評價對實際教學(xué)活動具有導(dǎo)向、監(jiān)督、診斷和激勵作用。一方面使被評價者一方認識到自身的優(yōu)勢和有待改進的方面,及時做出調(diào)適,驅(qū)動它們的內(nèi)部活力,調(diào)動其學(xué)習(xí)的積極性;另一方面也使評價者一方提高自身課堂活動的參與度,增強他們的主體性、責任感和使命感,培養(yǎng)他們的合作精神和判斷決策能力。當一個小組在一起完成翻譯任務(wù)后,他們翻譯的靈活性會大大增強,團隊意識和創(chuàng)新意識會有所提高,獨立思考的能力和解決問題的能力也會得到大大提升。四.課程考核要求及方法教學(xué)過程中采取研討、團隊報告、經(jīng)驗交流等方式進行,根據(jù)該課程所承擔的培養(yǎng)目標,課程考核內(nèi)容主要包括過程考核和期末考試兩部分,鑒于該課程實踐性較強的性質(zhì),過程考核在總評成績中占40%,期末考試占60%。本課程成績組成、考核/評價細則及對應(yīng)的教學(xué)目標見表4-1所示。表4-1成績組成、考核/評價環(huán)節(jié)、分值、細則和對應(yīng)的教學(xué)目標成績組成考核/評價環(huán)節(jié)分值考核/評價細則對應(yīng)的教學(xué)目標平時表現(xiàn)(30%)課內(nèi)考勤(10%)課堂內(nèi)10主要考核學(xué)生學(xué)習(xí)積極性和團隊意識。計算平均成績再按10%計入總評成績。教學(xué)目標4教學(xué)目標5課堂互動(10%)課堂討論10主要考核學(xué)生課堂活動參與度。計算平均成績再按10%計入總評成績。教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5團隊打分(20%)課堂內(nèi)外翻譯實踐后20主要考核學(xué)生翻譯項目組織流程團隊翻譯任務(wù)完成質(zhì)量。教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5期末成績(60%)期末考試60主要考核學(xué)生對課程全部關(guān)鍵核心知識點的理解和掌握程度,計算口試成績再按60%計入總評成績。計算平均成績再按20%計入總評成績。教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5總評成績平時+期末100平時成績(40%)+期末成績(60%)教學(xué)目標1教學(xué)目標2教學(xué)目標3教學(xué)目標4教學(xué)目標5本課程教學(xué)目標評價依據(jù)和評價方法見表4-2所示。表4-2教學(xué)目標評價依據(jù)和評價方法教學(xué)目標評價依據(jù)平時成績平均分平時成績總分期末成績平均分期末成績總分課程目標1出勤和課堂參與得分、期中和期末成績,作業(yè)成績30試卷支撐課程目標1的小題分值之和課程目標2出勤和課堂參與得分、期中和期末成績,作業(yè)成績30試卷支撐課程目標2的小題分值之和課程目標3出勤和課堂參與得分、期中和期末成績,作業(yè)成績10試卷支撐課程目標3的小題分值之和課程目標4出勤和課堂參與得分、期中和期末成績,作業(yè)成績20試卷支撐課程目標4的小題分值之和課程目標5出勤和課堂參與得分、期中和期末成績,作業(yè)成績10試卷支撐課程目標5的小題分值之和表4-2中權(quán)重合理性說明:對于教學(xué)目標1:主要評價學(xué)生對翻譯過程的掌握和翻譯能力。這是本課程最重要的目的。因此占比較大。平時評價、期末考試評價權(quán)重大致均衡。對于教學(xué)目標2:熟悉英漢雙語語言及文化差異,以及廣博的百科知識,是能否成功將漢語思維轉(zhuǎn)換成英語思維的前提,是能否避免翻譯腔的有力保證,是學(xué)生具備良好漢英翻譯技能的重要基礎(chǔ)保障。平時評價、期末考試評價權(quán)重大致均衡。對于教學(xué)目標3:主要評價學(xué)生搜尋與正確使用各類參考工具來解決翻譯難題的能力。平時評價、期末考試評價權(quán)重大致均衡。對于教學(xué)目標4:主要評價學(xué)生綜合運用翻譯知識和技能的能力,自主學(xué)習(xí)的能力,更新專業(yè)知識、夯實語言基本功,具備較強的語言交際能力和自我反思的能力,平時評價
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 職業(yè)性皮膚病職業(yè)干預(yù)措施的效果評價
- 2026年鋼琴演奏考級八級備考練習(xí)題
- 2026年職業(yè)醫(yī)師資格病例診斷題集
- 職業(yè)性皮膚病的職業(yè)康復(fù)方案-1
- 2026年軟件開發(fā)敏捷開發(fā)需求分析題集
- 2026年法律常識與法律實務(wù)應(yīng)用題目集
- 2026年法律職業(yè)資格考試法學(xué)理論論述題
- 2026年建筑安全工程師考試題庫施工安全與環(huán)境保護案例分析
- 2026年企業(yè)文化建設(shè)與管理創(chuàng)新考題
- 職業(yè)性皮膚病與工作能力評估
- 2023-2025年浙江中考數(shù)學(xué)試題分類匯編:圖形的性質(zhì)(解析版)
- 健康險精算模型的風險調(diào)整-洞察與解讀
- 十年(2016-2025年)高考數(shù)學(xué)真題分類匯編:專題26 導(dǎo)數(shù)及其應(yīng)用解答題(原卷版)
- 2025年江蘇省常熟市中考物理試卷及答案詳解(名校卷)
- 旅游景區(qū)商戶管理辦法
- 2025年甘肅省中考物理、化學(xué)綜合試卷真題(含標準答案)
- DLT5210.1-2021電力建設(shè)施工質(zhì)量驗收規(guī)程第1部分-土建工程
- 機械設(shè)備租賃服務(wù)方案
- 樂理考試古今音樂對比試題及答案
- 電影放映年度自查報告
- 心內(nèi)介入治療護理
評論
0/150
提交評論