兩個(gè)譯文兩種遭際-英譯中國“五兄弟”故事的傳播反響與比較分析_第1頁
兩個(gè)譯文兩種遭際-英譯中國“五兄弟”故事的傳播反響與比較分析_第2頁
兩個(gè)譯文兩種遭際-英譯中國“五兄弟”故事的傳播反響與比較分析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

兩個(gè)譯文,兩種遭際——英譯中國“五兄弟”故事的傳播反響與比較分析題目:兩個(gè)譯文,兩種遭際——英譯中國“五兄弟”故事的傳播反響與比較分析摘要:本論文將比較分析中國傳統(tǒng)故事“五兄弟”在英譯傳播過程中的兩個(gè)譯本的反響和遭遇。通過對(duì)這兩個(gè)傳播中不同觀眾反響和社會(huì)反響的對(duì)比分析,探討其背后的原因與影響。研究發(fā)現(xiàn),譯文的自然、通俗、文化上的差異需求以及文化認(rèn)同的因素,是不同的反響和遭際出現(xiàn)的重要原因。關(guān)鍵詞:傳播反響、比較分析、英譯、五兄弟、中國傳統(tǒng)故事引言:隨著全球化的深入發(fā)展,文化的交流和傳播變得越來越普遍和重要。翻譯作為文化傳播的重要手段之一,在不同國家和民族間的文化交流中發(fā)揮著重要的作用。然而,由于不同文化之間的差異,翻譯所涉及的語言、文化和歷史等因素會(huì)帶來不同的反響和遭際。本文以中國傳統(tǒng)故事“五兄弟”在英譯傳播過程中的兩個(gè)譯本為例,通過比較分析,探討其不同的反響和遭際,并探討其背后的原因與影響。正文:1.兩個(gè)譯本的比較分析1.1譯本A:《TheFiveBrothers》譯本A采用了較為直譯的方式,將故事中的五個(gè)兄弟的名字翻譯成了英文直接的“大哥”、“二哥”等。故事中的情節(jié)和細(xì)節(jié)也相對(duì)忠實(shí)地保留了下來,但在語言上顯得有些生硬。這個(gè)譯本主要面向外國讀者,希望通過直接的翻譯方式讓讀者更好地理解原文的故事情節(jié)和文化內(nèi)涵。1.2譯本B:《TheFive-ElementBrothers》譯本B則采用了較為意譯的方式,將故事中的五個(gè)兄弟的名字翻譯成了五行的代表名詞水、火、土、金、木,與中國傳統(tǒng)文化中的五行理論相對(duì)應(yīng)。這個(gè)譯本更注重將原文內(nèi)容與中國文化背景聯(lián)系起來,希望在傳播中傳遞一些與中國文化相關(guān)的知識(shí)。2.兩個(gè)譯本的反響與遭際2.1觀眾反響比較譯本A的直譯方式讓外國讀者很容易理解故事情節(jié),但由于在語言上顯得生硬,無法完全傳達(dá)原文的韻味和文化內(nèi)涵。而譯本B雖然在傳達(dá)中國文化方面更為準(zhǔn)確,但意譯方式對(duì)于外國讀者來說可能會(huì)造成理解上的困惑。2.2社會(huì)反響比較譯本A更注重原文的忠實(shí)度,但由于缺乏對(duì)中國文化的解釋和介紹,可能無法引起外國讀者對(duì)中國文化的興趣和認(rèn)同。而譯本B則更注重中國文化的傳播和解釋,可以幫助外國讀者更好地了解和接受中國文化,但可能會(huì)因?yàn)樽g文中意譯的方式而遭遇譯者對(duì)中國文化理解的限制。3.反響與遭際分析譯本的反響和遭際主要受到譯文的自然、通俗、文化上的差異需求以及文化認(rèn)同的影響。在傳播中,觀眾對(duì)語言的自然度和通俗度有著很高的要求,他們更希望能夠通過譯文直接理解故事情節(jié)和文化內(nèi)涵。同時(shí),觀眾對(duì)于文化的認(rèn)同和接受程度也會(huì)影響他們對(duì)譯本的反響。4.結(jié)論本文通過比較分析中國傳統(tǒng)故事“五兄弟”在英譯傳播過程中的兩個(gè)譯本的反響和遭際,發(fā)現(xiàn)不同的觀眾反響和社會(huì)反響主要受到譯文的自然、通俗、文化上的差異需求以及文化認(rèn)同的影響。譯本A通過直譯方式更容易讓外國讀者理解故事情節(jié),但可能無法傳達(dá)完整的文化內(nèi)涵。譯本B通過意譯方式更注重中國文化的傳播,但可能因?yàn)閷?duì)中國文化理解的限制而引起讀者的困惑。要在傳播中取得更好的反響,譯者需要在保持故事原汁原味的同時(shí),尋找合適的方式來傳達(dá)文化背景和內(nèi)涵。參考文獻(xiàn):[1]姜慶國.譯作與文化批評(píng)——英譯中國故事的文化范疇的歷程[J].中國

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論