高考高中英語語法詳解 漢語的句號在英譯中的轉換方式_第1頁
高考高中英語語法詳解 漢語的句號在英譯中的轉換方式_第2頁
高考高中英語語法詳解 漢語的句號在英譯中的轉換方式_第3頁
高考高中英語語法詳解 漢語的句號在英譯中的轉換方式_第4頁
高考高中英語語法詳解 漢語的句號在英譯中的轉換方式_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

名校版高考高中英語語法詳解漢語的句號在英譯中的轉換

方式

漢譯英時,就標點符號的轉換來說,我們要考慮要表達的語

義、英語的表達習慣以及英語標點符號的情況這三個方面,

然后恰當?shù)貙⒁恍h語的標點符號轉換為相應的英文標點。

常見的轉換方式如下:

1.句號轉換為逗號

英語句子一般要比漢語句子長,一個英語句子要比一個漢語

句子具有更大的容量。因此,在漢譯英時有必要把兩個或兩

個以上的漢語句子翻譯成一個英語句子,而標點符號也應相

應地轉換。比如:

由于這種新的運載能力,才有各種各樣的花錢少而普通的太

空實驗室。從而,為那些至今是"假想實習宇航員"的人打

開新的大門。

Thisnewcapabilitywillallowforawidevarietyof

inexpensiveandordinaryspaceexperiment,opening

newdoorsforthosewhohavebeenuptonow

"imaginativestudentastronauts0.

原句是兩個獨立的句子,在語義上第二個句子是對第一個句

子的補充說明。因此,在英譯時,將第二個句子譯成現(xiàn)在分

詞短語作狀語的形式,更加符合英語的表達習慣,同時將句

號轉換為逗號。

2.句號轉換為冒號

有時漢語的句號前后的兩部分分別表達概說和分述兩部分,

翻譯成英語時多將原來的句號轉換成冒號。比如:

調制器有兩個輸入信號和一個輸出信號。兩個輸入信號就是

被調制的信號和起調制作用的信號,一個輸出信號就是合成

的已調載波信號。

Amodulatorhastwoinputsandoneoutput:the

inputsarethesignalthatistobemodulatedandthe

signalthatistodothemodulating;theoutputisthe

resultantmodulatedcarrier.

漢語的句子結構相對松散,而英語的句子結構屬于緊湊型的,

因此,在翻譯時,將原來的兩個句子合成一個句子比較符合

英語習慣,從語義上講也是必須的。原句的句號后面的句子

是具體講解調制器的兩種信號的,是一種羅列,因此,用冒

號替代原文中的句號即可。

3.句號轉換為逗號加連詞或者連詞

英語常常將漢語的兩個及以上的簡單句轉換成復合句,如果

該復合句為非限定性定語從句,則轉換時需將漢語原來的句

號轉換為逗號,然后加英語的關聯(lián)詞。比如:

1)媽媽笑了。我也跟著笑了。Mothersmiled,andIsmiled

too.

2)物理學家們已習慣于遵循量子力學奇特規(guī)則的次原子粒

子行為。這個概念完全不同于人類眼中的一般物體。

Physicistsareusedtotheideathatsubatomicparticles

behaveaccordingtothebizarrerulesofquantum

mechanics,whichiscompletelydifferentto

human-scaleobjects.

第一個例子的句號轉換成了",and",第二例子或在那個的

句號轉換成了",which"。

3)太陽下了地平線。軟風一陣一陣地吹上人面,怪癢癢的。

Thesunhadjustsunkbelowthehorizonandagentle

breezecaressedone7sface.

漢語原句中的句號在一文中轉換成連詞"and"。

4.省略句號

在翻譯過程中,如果將漢語的兩個句子翻譯成一個英語句子,

需要省略句號,增加相應的從屬連詞或并列連詞。比如:

1)在這一認識的基礎上產生了一種計劃與開發(fā)的新方法。

該方法使設計人員明白必須確定該系統(tǒng)的目的和預期功效,

然后才可以組成整個系統(tǒng)的各個部門。

Whatemergedfromthisrealizationwasanewmethod

ofplanninganddevelopmentinwhichdesigners

learnedthattheyfirsthadtoidentifythepurposeand

performanceexpectationsbeforetheycoulddevelop

allthepartsthatmadeupthesystemasawhole.

原句中句號前后的兩個句子聯(lián)系緊密,英譯時可增加關聯(lián)詞

inwhich引導限制性定于從句,從而將兩個句子變?yōu)橛⒄Z中

的復合句,同時需要省略原句中的句號。

非限定性定語從句的特點是主句和從句之間用逗號隔開。與

限定性定語從句相比,非限定性定語從句與先行詞的關系較

為松散,在句子中起補充作用。在翻譯技巧方面,這兩類定

語從句之間沒有顯著差異。但是,非限制性定語從句的翻譯

更多地采用后置法。

1.前置法

當我們想避免句子的結構松散,更多地考慮到連貫性時,我

們可以將非限制性定語從句也可以用前置法進行翻譯。比如:

Transistors,whicharesmallinsize,canmake

previouslylargeandbulkyradioslightandsmall.體積

小的晶體管使得先前那種大而笨的收音機變得又輕又小。

原句的橫線部分是非限定性定語從句,在譯文中翻譯成了

"體積小的"做"晶體管〃的定語,也就是說,我們可以根

據(jù)語境,將英語的非限定性定語從句翻譯成"……的……”結

構。

2.后置法

在對非限定性定語從句采用后置法翻譯時,有下列幾種情形:

1)將非限定性定語從句譯成并列句,同時重復先行詞。比

如:

Thecookturnedpale,andaskedthehousemaidto

shutthedoor,whoaskedBrittles,whoaskedthetinker,

whopretendednottohear.廚子的臉色變得蒼白,要女彳卜

把門關上,女仆叫布里特爾關,布里特爾又叫補鍋匠關,而補鍋

匠裝著沒聽見.

原句中有三個who引導的定語從句,翻譯時就要把三個先

行詞housemaid.Brittles、tinker重復翻譯,來做三個從

句的主語。

2)將非限定性定語從句譯成并列句,省略先行詞。比如:

Iboughtanovelyesterday,whichwaswrittenby

Moyan.我昨天買了一本小說,是莫言寫的。

在翻譯這個英語句子時,先行詞novel沒有再被翻譯,從句

只譯成"是莫言寫的"即可。

3)英語的非限定性定語從句可以翻譯成獨立的漢語句子。

比如:

Theproblemwassolvedsuccessfully,whichshowed

thattheywerecapable.問題圓滿地解決了。這說明他們很

有能力。

這個例子中連詞which指的是整個主句。句子的從句部分

whichshowedthattheywerecapable被翻譯成了漢語獨

立句子"這說明他們很有能力”。

4)先翻譯英語的非限定性定語從句的從句部分,重復關系

代詞。比如:

Somepeoplesuddenlyareawareofthefactthatthere

arebeautyandsignificanceinthegrass,whichthey

havesolongtroddencarelesslybeneaththeirfeet.

這些小草一直被一些人漫不經(jīng)心地踩在腳下,現(xiàn)在他們突然

意識到這些小堂的美麗和意義了。

這個例子翻譯時,首先將從句部分先翻譯成“這些小草一直

被一些人漫不經(jīng)心地踩在腳下〃,放在譯文句首,然后關系

代詞which被重復,即grass又在翻譯原文主句中譯出。

others和theother長相類似,意思相同嗎?什么情況下使

用?怎樣用?它們在考試中也經(jīng)常出現(xiàn)在完形填空或者選

項中。今天做一下探討。

一、others

Lothers是代詞,其意思是"別的,別人,其它,其他人",

相當于0ther+名詞,它在句子當中可用作主語。比如:

Otherssawitasabetrayal.其他人都視它為一種背叛。

Othershavemetsimilarproblems.其他人遇到過同樣的問

題。Othersdoubtedwhetherthatwouldhappen.在這三個

例子中,others用來做句子的主語。

2.others可以用作動詞的賓語或介詞的賓語。比如:Don't

standasideandletothersdoallthework.不要袖手旁觀,工

作都讓別人去做。Babiesrelyentirelyonothersforfood.嬰

兒完全依賴別人喂食。Mostofherlifewasspentincaring

forothers.她大半輩子的時間都用來照顧別人了。

二、theothers的意思是"其余的,其余的人",相當于the

other+名詞,表示在一個范圍內的其他全部。可以在句子中

作主語、賓語。比如:

Iwalkedbackwhiletheothersrodeinthecar.另Ll人都乘車,

而我是走回來的。Theothersarealongwaybehind.其余的

人遠遠地落在后面。Theothersheldbackuneasily.

其他人不安地往后退縮。

Shecheckedthehall,thengavetheothersathumbs-up.她

查看了一下大廳,然后沖其他人豎了一下大拇指。Pleasetell

theothers.請告訴其他人。

三、theother

theother?的意思是"兩個當中的一個",經(jīng)常和one連用,也

就是one...theother...,在句子當中可以做主語,賓語,介

詞的賓語。

Ltheother可以在句中作主語。比如:Ican'ttellonetwin

fromtheother.我分不出雙胞胎中誰是誰。Ihavetwoskirts,

oneisgreen,theotherisyellow.我有兩條裙子,一條是綠

色的,一條是黃色的。

2.theother可以作賓語。比如:Eachofushelptheother.

我們倆互相幫助。Heheldpeninonehandandbooksin

theother.他一手拿筆,一手拿書。

3.theother+名詞,作定語也是很常見的,表示"另一,另一

些"。比如:Iworkontheothersideoftown.我在城的另—

邊工作。Hesetsanexampletotheotherstudent

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論