下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁晉中職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯批評與鑒賞》
2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、關(guān)于新聞報(bào)道的翻譯,以下對于時(shí)效性和準(zhǔn)確性的平衡,哪一項(xiàng)是正確的?()A.優(yōu)先保證時(shí)效性,準(zhǔn)確性可以適當(dāng)降低B.準(zhǔn)確性是首要的,即使?fàn)奚鼤r(shí)效性也在所不惜C.同等重視時(shí)效性和準(zhǔn)確性,根據(jù)具體情況靈活調(diào)整D.既不關(guān)注時(shí)效性,也不關(guān)注準(zhǔn)確性2、翻譯中要注意不同語言的詞匯豐富度差異,以下哪個(gè)句子在翻譯時(shí)需要注意詞匯豐富度的問題?()A.“這個(gè)地方很漂亮?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌?!狈g成“Shelikessinging.”D.“我們應(yīng)該努力學(xué)習(xí)?!狈g成“Weshouldstudyhard.”3、在翻譯醫(yī)學(xué)科普文章時(shí),對于疾病預(yù)防和健康建議的翻譯要通俗易懂?!岸嗪人兄陬A(yù)防感冒?!币韵履膫€(gè)翻譯更易理解?()A.Drinkingmorewaterhelpspreventcolds.B.Drinkingplentyofwaterishelpfultopreventcolds.C.Drinkingalotofwatercontributestopreventingcolds.D.Drinkingmuchwaterisbeneficialforpreventingcolds.4、在翻譯語言學(xué)論文時(shí),對于語言現(xiàn)象和語言規(guī)則的分析要邏輯嚴(yán)密。比如“Syntaxplaysacrucialroleindeterminingthestructureofasentence.”以下翻譯,不太準(zhǔn)確的是?()A.句法在決定句子結(jié)構(gòu)方面起著關(guān)鍵作用。B.句法對于確定句子的結(jié)構(gòu)有著至關(guān)重要的作用。C.句法在判定句子結(jié)構(gòu)上扮演著重要角色。D.句法對句子結(jié)構(gòu)的確定起決定性作用5、在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時(shí),對于專業(yè)知識和學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的翻譯要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?!盎蚓庉嫾夹g(shù)”常見的英文表述是?()A.GeneeditingtechnologyB.GeneticeditingtechniqueC.GenomeeditingtechnologyD.Geneticmodificationtechnology6、翻譯商業(yè)合同文本時(shí),對于條款和責(zé)任的表述要嚴(yán)謹(jǐn)無誤?!斑`約責(zé)任”常見的英語表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault7、在翻譯時(shí)尚相關(guān)的文本時(shí),對于品牌和潮流元素的表述要時(shí)尚準(zhǔn)確?!皶r(shí)尚達(dá)人”常見的英語表述是?()A.FashionExpertB.FashionMasterC.FashionIconD.FashionTalent8、關(guān)于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術(shù)語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權(quán)威解釋B.進(jìn)行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術(shù)語的翻譯D.請教宗教專家進(jìn)行指導(dǎo)9、翻譯文學(xué)評論時(shí),對于評論家獨(dú)特的觀點(diǎn)和犀利的語言,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)評論的風(fēng)格?()A.精準(zhǔn)翻譯詞匯B.調(diào)整語句結(jié)構(gòu)C.保留語氣特點(diǎn)D.增加解釋說明10、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),若原文中存在一些模糊或不確定的信息,以下哪種做法更符合翻譯原則?()A.依據(jù)常識進(jìn)行推測翻譯B.向原文作者核實(shí)后翻譯C.按照模糊的表述直譯D.忽略這些信息不翻譯11、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分12、翻譯句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這個(gè)項(xiàng)目需要大量的時(shí)間和努力B.該項(xiàng)目要求很多的時(shí)間和精力C.這個(gè)工程需要許多的時(shí)間與努力D.此項(xiàng)目需要眾多的時(shí)間和付出13、在翻譯動(dòng)物學(xué)相關(guān)內(nèi)容時(shí),對于動(dòng)物種類和習(xí)性的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!按笮茇垺背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.BigpandaB.LargepandaC.GiantpandaD.Greatpanda14、在翻譯中,詞匯的選擇非常重要,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是正確選擇詞匯的方法?()A.根據(jù)上下文選擇合適的詞匯B.使用生僻的詞匯以顯示水平C.參考平行文本選擇詞匯D.考慮詞匯的搭配和習(xí)慣用法15、在翻譯小說中的人物對話時(shí),對于口語化和個(gè)性化語言的處理,以下說法不準(zhǔn)確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的書面語C.使譯文符合目標(biāo)語的口語習(xí)慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點(diǎn)16、在翻譯文化類散文時(shí),對于文化元素和地域特色的體現(xiàn),以下做法不正確的是()A.進(jìn)行注釋和解釋B.直接采用源語詞匯C.融入目標(biāo)語文化元素D.忽略文化差異,進(jìn)行通用翻譯17、對于含有文化典故的文本,若目標(biāo)語讀者對該典故不熟悉,以下哪種翻譯策略更有助于理解?()A.直接翻譯典故B.用目標(biāo)語中的類似典故替代C.解釋典故的含義D.忽略典故不翻譯18、在翻譯美食評論時(shí),對于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動(dòng)的是?()A.這個(gè)蛋糕濕潤松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個(gè)蛋糕moist且fluffy,有一點(diǎn)點(diǎn)香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息19、在翻譯環(huán)保倡議類文本時(shí),對于呼吁和行動(dòng)的表達(dá)要有力。“讓我們攜手保護(hù)地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!20、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對于癥狀和治療方法的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案忻鞍Y狀”常見的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯美食節(jié)目腳本時(shí),如何使腳本的語言生動(dòng)有趣且符合節(jié)目風(fēng)格?以一個(gè)美食節(jié)目的腳本翻譯為例。2、(本題5分)在翻譯醫(yī)學(xué)研究論文時(shí),如何準(zhǔn)確翻譯疾病名稱、治療方法和臨床數(shù)據(jù),為醫(yī)學(xué)研究提供可靠的參考?3、(本題5分)翻譯文學(xué)經(jīng)典作品時(shí),如何在保留原作風(fēng)格的同時(shí),適應(yīng)現(xiàn)代讀者的閱讀需求?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)閱讀是一種重要的學(xué)習(xí)和娛樂方式,它能夠開闊思維,增長知識,提高語言表達(dá)能力和理解能力。請翻譯成英語。2、(本題5分)請將以下關(guān)于旅游安全的段落翻譯成英文:旅游安全是游客在旅行過程中最為關(guān)注的問題之一。旅行社和旅游目的地應(yīng)加強(qiáng)安全管理,提供必要的安全提示和保障措施,確保游客的人身和財(cái)產(chǎn)安全。3、(本題5分)“城市的公共交通系統(tǒng)對于緩解交通擁堵、減少環(huán)境污染、提高居民出行效率具有重要作用。”翻譯成英語。4、(本題5分)“文化多樣性是人類社會的寶貴財(cái)富,應(yīng)當(dāng)尊重和保護(hù)不同文化的獨(dú)特性,促進(jìn)文化的交流與融合?!闭埛g成英語。5、(本題5分)把下面這段關(guān)于歷史建筑修復(fù)的文字翻譯成英文:歷史建筑修復(fù)需要遵循“修舊如舊”的原則,盡可能保留原有的建筑結(jié)構(gòu)和風(fēng)貌。同時(shí),要運(yùn)用現(xiàn)代技術(shù)和材料,確保修復(fù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歺飲行業(yè)財(cái)務(wù)制度
- 針對企業(yè)小金庫財(cái)務(wù)制度
- 去稅務(wù)局完善財(cái)務(wù)制度
- 建立健全農(nóng)村財(cái)務(wù)制度
- 寺院財(cái)務(wù)制度范本
- 公文抄襲追責(zé)制度
- 公司有限責(zé)任制度
- 養(yǎng)老院老人安全防護(hù)制度
- 架空乘人裝置管理制度(3篇)
- 灌堰體施工方案(3篇)
- 2026年黑龍江林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能筆試備考試題含答案解析
- 生物實(shí)驗(yàn)室安全管理手冊
- 網(wǎng)絡(luò)安全與輿情培訓(xùn)簡報(bào)課件
- 供應(yīng)商現(xiàn)場審核打分表-評分細(xì)則
- 預(yù)防葡萄膜炎復(fù)發(fā)護(hù)理策略
- 民兵偽裝與防護(hù)課件
- 2025至2030中國丙烯酸壓敏膠行業(yè)調(diào)研及市場前景預(yù)測評估報(bào)告
- 2025年初級經(jīng)濟(jì)師考試卷附答案
- 車輛保證過戶協(xié)議書
- (15)普通高中美術(shù)課程標(biāo)準(zhǔn)日常修訂版(2017年版2025年修訂)
- 2025年時(shí)事政治考試題庫及參考答案(100題)
評論
0/150
提交評論