版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
莆仙方言詞匯研究摘要莆仙方言是閩話的五大方言之一,它處于閩南地區(qū)和閩東地區(qū)的交界地帶,通行于莆仙和仙游兩地。莆仙方言是受閩東話影響,從閩南話分化而來的一種混合性方言,因此莆仙話具有過渡性方言的特征。而莆仙方言有著悠久的歷史,保留著最為原始的詞匯用法,使得它的詞匯具有了古香古韻性的特點。因為它的過渡性和古韻性,以及莆仙方言詞匯內(nèi)部的差異性,使得莆仙方言詞匯與普通話的詞匯有著明顯的區(qū)別。這些詞匯展現(xiàn)了莆仙方言自身的特色,傳承中國方言的特色。關(guān)鍵詞:莆仙方言;特點;過渡性;差異性StudyonPuxianDialectVocabularyAbstractThePuxiandialectisoneofthefivemajordialectsofFujiandialect,whichissituatedinthesouthernregionandtheborderareaofeasternFujianProvince,spokeninPuXianandXianyou.ThePuxiandialectisaffectedbythewordsFujian,amixeddialectdifferentiationcomesfromtheMinnandialect,Puxianwordstransitiondialectcharacteristics.Puxiandialecthasalonghistorytoretainthemostprimitivevocabularyusage,sothatithasthecharacteristicsoftheancientincenserhyme.ThePuxiandialectvocabularyandMandarinvocabularyisacleardistinctionbecauseofitstransitionalandrhyme,aswellasinternaldifferencesPuxiandialectvocabulary.ThesewordsshowthePuxianDialectowncharacteristics,thecharacteristicsofChinesedialectsheritage.Keyword:Puxiandialect;feature;transitional;differences目錄8588摘要i28758Abstract ii18682目錄iii293701緒論147051.1研究目的和意義1299251.1.1研究目的1991.1.2研究意義178001.2國內(nèi)外研究現(xiàn)狀1136911.2.1國內(nèi)研究現(xiàn)狀1173781.2.2國外研究現(xiàn)狀1268291.3研究內(nèi)容2272242莆仙方言概況3129872.1莆仙方言的分布3227112.1.1福建省內(nèi)部的分布3304062.1.2福建省外的分布310922.2莆仙方言的形成476132.2.1人口遷徙的因素4247422.2.2行政區(qū)劃的因素4108452.3莆仙方言的發(fā)展552713莆仙方言詞匯特點6173373.1莆仙方言詞匯的古韻性6248523.1.1日常用語的古韻性6276923.1.2熟語的古韻性7141053.2莆仙方言詞匯的過渡性942633.2.1詞匯混合961843.2.2詞義泛化9152533.2.3詞義創(chuàng)新10493.3莆仙方言內(nèi)部差異11203913.3.1莆仙兩地詞匯差異11193493.3.2仙游內(nèi)部詞匯差異1246834莆仙話與普通話詞匯差異比較13251744.1詞形上的比較13191034.1.1音節(jié)數(shù)量不同13311564.1.2疊音詞與非疊音詞的不同1484684.2詞義上的差別1419914.2.1詞義縮小1433664.2.2詞義擴大1584064.2.3詞義轉(zhuǎn)移15188944.3詞源上的差異15298204.3.1古語詞運用15201294.3.2外來詞的不同1643124.3.3方言創(chuàng)新1731408結(jié)論191116參考文獻(xiàn)2018347致謝211緒論1.1研究目的和意義1.1.1研究目的莆仙方言,又稱興化方言,俗稱莆仙話,是長期受閩東話(福州話)影響的閩南話,是閩南方言莆田話片區(qū)。興化方言屬漢語方言系閩海方言群,在整個語言體系中占有重要地位。本文旨在通過研究莆仙方言詞匯的特征,來揭示莆仙方言詞匯自身的獨特性。1.1.2研究意義文中通過一步步揭示莆仙方言的詞匯特點,探討方言的歷史性演變的運用,加強對莆仙方言現(xiàn)代化研究。希望通過對莆仙方言這個過渡性方言的特點,對相鄰方言之間的過渡性語言有更接近事實的了解。相對于普通話的推廣與運用,方言的使用已瀕臨滅亡,莆仙方言中也存在著“曾經(jīng)滿口地瓜腔,如今不懂莆仙話”的現(xiàn)象。因此為了傳承莆仙文化,保護(hù)莆仙方言,以研究莆仙方言詞匯入手,分析莆仙方言的特色,使得方言在消亡的時期留下歷史的見證,這也是本文研究的現(xiàn)實意義。1.2國內(nèi)外研究現(xiàn)狀1.2.1國內(nèi)研究現(xiàn)狀對于莆仙語言的研究,早在明朝時期就已經(jīng)有人涉獵了,如周嬰《卮林》和姚旅《露書》中均有關(guān)于莆仙方言源于中原古音的考據(jù)。而莆仙方言詞匯的研究真正出現(xiàn)跨越式的進(jìn)步,是在上世紀(jì)50年代。當(dāng)時涌現(xiàn)出林文金、吳啟祿等重要研究者。其中,林文金發(fā)表了《莆仙話的實詞重疊形式》、《莆仙話的名詞詞尾“子”》、《莆仙話的物量詞》等單篇論文,扼要敘述莆仙方言詞匯的特點。由于歷史原因,直到90年代以后莆仙方言的研究才再度興起。其中值得注意的是:劉福鑄1993年發(fā)表的《論莆仙方言的形成和流播》簡述了莆仙方言的形成與人口遷徙、民族融合和地理阻隔的關(guān)系,以自己的觀點闡述了莆仙方言的過渡性。2001年黃金洪發(fā)表的《仙游話特色詞初探》探討莆仙方言特色詞,作者查找閩東、閩南、莆仙三地的特色詞匯,且作出簡單的比較。蔡國妹《莆仙方言研究》全面分析了莆仙方言的特征,作者簡述了莆仙方言語音、詞匯、語法的特征,作出詳細(xì)的總結(jié)。這些研究對于后人了解莆仙方言奠定了深厚的基礎(chǔ)。1.2.2國外研究現(xiàn)狀目前為止,國外地區(qū)對莆仙方言的研究尚未成熟。但是在國際閩方言學(xué)術(shù)研討會上,根據(jù)閩方言的特色分別作出研討。對于莆仙方言的研討,如第七屆國際閩方言學(xué)術(shù)研討會中,劉秀雪、曹逢甫的《音韻規(guī)則的轉(zhuǎn)換——以莆仙方言為例談?wù)撜Z言接觸》,以莆仙方言為例研討語言的接觸,從而獲得音韻規(guī)則的轉(zhuǎn)換。第九屆閩方言國際學(xué)術(shù)研討會中,王建設(shè)《明刊閩南方言戲文中的人稱代詞考察》,探討了閩南方言戲文中的人稱代詞,進(jìn)一步論述閩南方言人稱代詞與莆仙方言存在的異同。且日本語言學(xué)家還研討了莆仙方言語音和日本語音之間的異同,有利于我們更好地了解莆仙方言的本源。1.3研究內(nèi)容方言蘊涵著豐富的文化信息,凝聚了人民群眾的生活智慧、勞動經(jīng)驗、社會習(xí)俗和情感體驗。不同的方言有著自身獨具一格的特點,而這正是語言學(xué)家一直在研究的一大熱點問題。莆仙方言被譽為“文獻(xiàn)名邦”,擁有著深厚的文化底蘊。語言上的歷史源遠(yuǎn)流長,具有著自身獨特的優(yōu)勢。但是,目前對于莆仙方言的研究還不夠全面,與語言學(xué)價值研究不成比例。以詞匯入手,探討莆仙方言內(nèi)部的特點。本文研究內(nèi)容包括如下幾個方面:第一,以莆仙方言分布和形成為基礎(chǔ),進(jìn)一步揭示作為交界地帶的方言過渡性的特點。第二,以整個莆仙方言區(qū)入手,探討莆仙詞匯的古韻性、過渡性及其內(nèi)部的差異性。第三,對比莆仙方言與閩南話和閩東話的共時異同,以詞匯為例,闡明其過渡性。第四,比較莆仙話詞匯與普通話詞匯的差別,區(qū)分二者在詞匯結(jié)構(gòu)方面的差異,突顯莆仙詞匯的特征。2莆仙方言概況莆仙地區(qū)在地理位置上,處于閩東地區(qū)與閩南地區(qū)的交界處,莆仙方言是在閩東方言與閩南方言的磨合與碰撞的基礎(chǔ)上,形成了自身特色的混合性方言。下文從莆仙方言的分布、形成、發(fā)展三個方面來探討。2.1莆仙方言的分布莆仙方言的分布相對較為集中,主要通行于莆田、仙游兩個地區(qū)。但隨著人口的遷移、經(jīng)濟貿(mào)易以及下海經(jīng)商等,莆仙方言也隨之帶到不同的地區(qū),形成了以下幾種不同的分布。2.1.1福建省內(nèi)部的分布莆仙方言使用范圍主要是在福建省莆田市和仙游縣。而除了這兩個地區(qū)之外,莆仙話在莆田市的管轄區(qū)之外,還有一些雙方言區(qū)和區(qū)外方言島。雙方言區(qū),如在閩東方言與莆仙方言交界處,則有福清的新厝江陰、一都、東張、鏡洋、音西是雙方言區(qū)。在閩南話與莆仙話的交界處,則有泉州惠安的南浦、涂嶺地區(qū)是雙方言區(qū)。區(qū)外方言島是指閩方言中,除了閩南方言、閩北方言、閩東方言、閩西方言、莆仙方言等七個主要方言區(qū)以外,由于歷史特點的不同,劃分了一些邊界方言和方言島。莆田方言也有自身的區(qū)外方言島,其主要分布在福清市漁溪鎮(zhèn)的東際、聯(lián)華、紅山、鐘前、柳厝、水頭、蘇田、雙墩等自然村;新厝鄉(xiāng)的新厝、蒜嶺、霞浦、江兜、漆村、東沃等村的部分村落;東張鄉(xiāng)的蘆嶺、一都、崔后、金芝、雙溪、下溪底等自然村;音西鎮(zhèn)的云中村嶺口自然村;鏡洋鄉(xiāng)的后溪、善山等村的部分村落;江陰鄉(xiāng)的小麥村、下石村的部分村落,共計數(shù)萬人。平潭縣南海鄉(xiāng)塘嶼島,三千余人。永泰縣梧桐鎮(zhèn)潼關(guān)、后溪西林村,五六千人。霞清縣大嶼鄉(xiāng)后門村,四百多人。福安市下白石鄉(xiāng)11個自然村,灣塢鄉(xiāng)白馬村,共千余人。福鼎縣沙埕鎮(zhèn)澳腰、釣澳、后港等自然村,一千余人[1]。2.1.2福建省外的分布隨著莆仙人口的外流,尤其是60~70年代的知青下鄉(xiāng),莆仙話在本土以外得到了廣泛的傳播,主要傳播于廣東、海南一帶和臺灣部分地區(qū)。其一,廣東、海南一帶,如潮州、南海、北部灣、雷州半島乃至海南省的黎族自治區(qū),都發(fā)現(xiàn)有莆仙人自稱祖上來自興化。當(dāng)然,他們所說的莆仙話由于受當(dāng)?shù)胤窖缘挠绊?,各具特色,有些已?jīng)完成了語言的置換,本土方言的特征已所剩無幾了。其二,臺灣部分地區(qū)。早在宋代就有興化蘇氏族人遷臺,就帶去了莆仙方言。隨后14世紀(jì),媽祖信仰在臺灣興起,信仰者紛紛來湄洲參拜,使得莆田與臺灣兩地的聯(lián)系更為密切。而“今天臺灣上,稱“興化寮”的地方3處,稱“興化廊”的地方有2處,尚有“興化坑”、“興化厝”、“興化店”等以興化命名的地方……臺灣彰化的南社、貓兒干皆出自莆仙話”[2]。此外,莆仙旅外僑胞已有數(shù)十萬,主要是在印尼、新加坡等東南亞國家,但大多沒有集中分布的村鎮(zhèn)。大多數(shù)莆仙人和福州人在東南亞兼通閩南話,所以除了吡叻州和沙撈越外,南洋并無莆仙方言島。2.2莆仙方言的形成語言由于地理分布的異同而劃分出各不相同的方言區(qū)。造成漢語方言地理分布格局的原因,除了語言自身演變、借用、交融等語言因素之外,還有三種主要非語言因素:人口遷徙、交通往來、行政區(qū)劃。莆仙方言的形成同樣包括這幾個方面的因素。2.2.1人口遷徙的因素在人口遷徙中,主要受歷史和民族融合兩種情況的支配。莆仙話是由古代中原漢語分化出來的,其形成過程首先與歷代人口的遷徙有關(guān)。福建在春秋以前是閩族的聚集地,據(jù)史料記載,戰(zhàn)國時楚滅越后,越王后裔航海入閩,和原閩族融合成為閩越族。漢代,漢武帝時朱買臣率軍南征閩越王,部分漢兵落籍莆仙,這使得第一次較大數(shù)量地帶來當(dāng)時的中原話。而晉代“永嘉之亂”的所謂“八姓”入莆[3],以及五代時期中原人士入莆避難,則是第二次大規(guī)模的中原士族進(jìn)入莆田。因此,大量中原人幾次的遷徙帶來了不同時期的中原漢語方言,并且跟當(dāng)?shù)卦械姆窖越Y(jié)合在一起。今天的莆仙話就是在那樣的歷史背景下,經(jīng)過不同時期的發(fā)展形成的。人口遷徙導(dǎo)致民族融合,而民族融合在莆仙方言的形成中也起到了一定的作用。如在語音中,莆仙話有個較為特別的聲母,即邊擦音T聲母,在其他閩方言則用S來替換。而這個聲母在漢語方言中很少運用,只有在古越族后裔居住地方流行,如在古越族居住地的黃山話及其邊遠(yuǎn)地區(qū)較為常見。而在少數(shù)民族方言中卻不乏其例,如壯族、藏族、苗族等民族語言中,都有其聲母的應(yīng)用。這種百越語的底層成分同樣體現(xiàn)在莆仙方言的詞匯上,如莆仙方言有些詞匯也與壯侗族的臺語有關(guān),如在臺語中“回、次”讀[pai2],與莆仙話的語音、語義相同。又如莆仙話中稱筷子、袖子等雙物件之一為“一只或一支”,寫作“奇”或“戈”,它與壯族和水族的說法也吻合。2.2.2行政區(qū)劃的因素行政區(qū)劃和方言區(qū)劃是兩碼事,但歷史上長期穩(wěn)定的行政區(qū)劃,特別是府或州的二級行政區(qū)劃的形成往往對方言區(qū)劃的形成起到顯著作用??梢娖蜗煞窖缘男纬膳c行政區(qū)劃的變革也不無關(guān)聯(lián)。福建地區(qū)的方言區(qū)劃,與北宋時期的行政區(qū)劃大致對應(yīng)。在唐代之前,興化地區(qū)隸屬豐州(今泉州),與閩南地區(qū)融為一體,因此方言上也尚未獨立。而宋代之后,莆仙地區(qū)的行政管轄就與泉州無關(guān),經(jīng)濟上自成一統(tǒng),地理位置上更為接近省城福州,因而與閩東地區(qū)往來更加密切??梢?,莆仙話原本屬于閩南話,之后所以分化為與閩南話有較大差異的莆仙混合獨立方言,其中一個非常重要的因素就是行政區(qū)劃。這使得莆仙話獨立于閩南方言,形成了一種獨特的閩方言。2.3莆仙方言的發(fā)展語言是一種涉及到人類生活方方面面的復(fù)雜社會現(xiàn)象,它的發(fā)展變化,也必然受到多個方面的制約,不大可能只受某一種或某幾種因素的影響。莆仙方言的變化發(fā)展亦是如此。語言是人類最重要的交際工具,因此具有社會屬性。方言也是語言的一種表現(xiàn)形式,它隨著社會的發(fā)展而發(fā)展。而莆仙方言在社會發(fā)展中存在著利與弊。其中利在于,莆仙人以經(jīng)商為主,現(xiàn)有十萬多的旅外僑胞,他們分別分布在印尼、新加坡等東南亞國家,且這些地區(qū)都有興安會館。會館內(nèi)供奉媽祖,編印莆仙文獻(xiàn),甚至有莆仙戲的演出,它使得莆仙方言文化在異國他鄉(xiāng)得到發(fā)揚光大。受外來文化的影響,莆仙人使用莆仙方言時,發(fā)揮著自己的思維,創(chuàng)造出一些創(chuàng)新詞,如“胰皂、洋皂”即“肥皂”,創(chuàng)造“胰皂”一詞是因為先前的肥皂都是用豬油做成,“胰”指豬羊等的胰。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,莆田話也與時俱進(jìn)地融入到網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中。很多莆田話被莆田網(wǎng)民們附予了現(xiàn)代的漢語故事,使得外地人學(xué)起莆田話來更為輕松、方便。在外經(jīng)商也帶來弊病,目前,莆田地區(qū)已漸漸沒有了那淳樸而又古老的氛圍。除了涵江、江口、黃石、仙游等農(nóng)村地區(qū)的還在說莆田話,在莆田市區(qū)等較發(fā)達(dá)的地區(qū)人們在日常生活中已經(jīng)習(xí)慣說普通話。莆仙人在創(chuàng)新詞方言,因心理問題產(chǎn)生些許罵人的詞,如“死蜀厝”(死全家),“瘋?cè)恕保ǒ傋樱ⅰ巴履c吐血”(去死)等。這些詞的產(chǎn)生也是莆仙方言極為不雅的一部分,不利于其文化的傳承。3莆仙方言詞匯特點語音、詞匯、語法是組成語言的三大因素,是語言中缺一不可的機制,在方言中三者的重要性仍不可忽視。而莆仙方言詞匯具有三個特點。其一是莆仙方言是由古漢語分化出來的,至今仍沿用著古漢語詞匯,此詞匯具有古韻性。其二,莆仙方言在形成上具有過渡性,其兼有廈門話、福州話兩種說法,說明莆仙方言經(jīng)過長期的碰撞與融合,具有了某種過渡性質(zhì),形成獨特的混合性語言。三是詞匯自身存在著差異性,方言在使用的過程中漸漸分歧,產(chǎn)生了內(nèi)部的差異性。3.1莆仙方言詞匯的古韻性莆仙方言詞匯有著古香古韻的特點,主要體現(xiàn)在人們?nèi)粘贤ń涣髦?,仍然運用大量的古代漢語的詞匯,甚至是口傳的熟語與地方歌謠都保留著淳樸的古詞。3.1.1日常用語的古韻性語言是一種社會現(xiàn)象,是社會的交際工具。而方言也是人們用來溝通交流的語言,其主要是用來口頭交流,這使得日常生活用語在方言區(qū)的運用較為廣泛。因莆仙方言傳習(xí)了古閩越語和古吳楚語,保留了大量的古漢語詞匯痕跡。大體有以下幾類:飲食類詞匯古人云:“民以食為天”,可見飲食是生活中不可缺少的一部分。而在生活中少不了溝通交流,這使得飲食類詞匯流傳更為深遠(yuǎn)。,如“吃”說成“食”,有“食飯、食面、食菜、食茶、食水”等,不管是液體還是固體都說成“食”,而“食”字在眾多古文獻(xiàn)中就譯為“吃”?!盁崴苯谐伞皾L水”,這是一個近代漢語詞,古人有說“一鍋滾水冷定時,再攛紅幾時得熱[4]”,這里的“滾水”也做“熱水”的意思。莆仙人將淘米泔水之類的豬飼料叫做“潘”,而關(guān)于“潘”字在字典中的解釋只有兩個,第一個是:淘米泔水;第二個是:姓氏[5]。還有“蛋”叫“卵”,“粥”叫“糜”,“糯米”叫“秫”,“廚房”叫“灶腳”等,這些詞語在以往的文言文中仍能找到相應(yīng)的例子。房屋類詞匯莆仙地區(qū)仍保留較為傳統(tǒng)的建筑,使得在房屋類詞匯上也遺留著大量的古語詞。如“厝”在古代多指“宅屋”,莆仙話中仍用其指房子,有厝里(屋里)、厝頂(屋頂)、上厝(舊房子)、厝間(房間)、厝邊頭尾(鄰居)?!坝^”古代漢語中有指道教活動場所,在莆仙中供佛的地方就是“名+觀”命名,有“三堂觀”、“德本觀”、“道信觀”等?!安穹俊敝阜挪窕鸬姆块g這個詞只能在一些古裝劇或古代題材的游戲中見到了,而在莆仙日常生活仍有“柴房”的存在。“灶”古指野外或家居燒煮用的土石設(shè)施,現(xiàn)在生活中已經(jīng)甚少使用,而在莆仙農(nóng)村地區(qū)仍沿用,通常把“廚房”叫“灶腳”,且有供奉“灶公”的習(xí)俗。器具類詞匯器具用品是原始人類勞動的結(jié)晶,擁有著濃厚的歷史。而莆仙方言詞匯中仍保留著大量的古器具用語,如“筷子”即是“箸”,“箸”竹部“楚謂竹皮箸,而勺切[6]”?!翱曜印币蚴怯弥褡幼龀晒史Q“箸”;又有把“鍋”叫成“鼎”,“鼎”盛行于商、周。用于煮盛物品,或置于宗廟作銘功績的禮器。“統(tǒng)治者亦用作烹人的刑具鼎,三足兩耳,和五味之寶器也[7]”。據(jù)丁邦新先生考證,“鼎”作為“炒菜做飯的鍋”在司馬遷時代就不存在了,但是莆仙方言中至今還保留著這個古老的詞語和用法。稱謂類詞匯稱謂語指說話人在語言交際中用于稱呼受話人而使用的人稱指示語,是語言不可缺少的一部分。而莆仙方言詞匯的稱謂語存在著大部分古稱謂用詞,可見莆仙詞匯具有古韻性。第一,基本稱謂語,莆仙方言詞匯用法較為古老。如莆仙人稱自己的“老師”為“先生”,眾所周知“先生”這個稱呼由來已久。有《國策》:“先生坐,何至于此。”均是稱呼有德行的長輩,莆仙方言中用其表達(dá)對老師的尊敬。稱“客人”為“客儂”,“儂”為形聲字,從人,農(nóng)聲,本義:人。它是古漢語對古代吳越一帶對“人”的叫法的音譯。稱“晚輩”為“下輩”在古詞典中解釋為“子孫,家族的下一代”。稱“經(jīng)紀(jì)人”為“牙人”,略帶諷刺韻味,因“牙人”舊時居于買賣人雙方之間,從中撮合以獲取傭金的人。第二,親屬稱謂。古代將凡血緣相近的同姓本族和異性外族指親屬,而莆仙詞匯中沿襲古代親屬的用語。如,稱“哥哥”為“阿兄”,《說文》中:“兄,長也?!薄7Q“舅媽”為“阿妗”,“妗”字在古漢語即“舅母、舅媽”的含義。稱“岳父”為“丈人”,此詞語在古代指“妻子的父親”。稱“新婦”為“兒媳、新娘子”,這是古代常用詞義,有洪邁的《夷堅甲志·張屠父》:“新婦來,我乃阿翁也?!奔词莾合钡囊馑?。3.1.2熟語的古韻性熟語中蘊涵著豐富的文化信息,凝聚了人民群眾的生活智慧、勞動經(jīng)驗、社會習(xí)俗以及情感體驗等。而莆仙方言熟語簡短精煉,多數(shù)運用了比喻、雙關(guān)、借代等修辭手法,形象生動,幽默巧妙。在通俗平白的口語中反映出莆仙地區(qū)特有的文化。諺語莆仙方言諺語以口頭流傳的方式存在,內(nèi)容豐富多彩具有深刻哲理性,且存在著古香古色的特征。第一,有反映當(dāng)?shù)貧庀蟮模S谩鞍涤甓第ぁ?,暗雨即入夜的雨,兜冥即延續(xù)大半個晚上,“冥”字運用古漢語“昏暗”的意思;有“春天呆囝面”,呆囝即小孩,把春天多變的天氣比作小孩子善變的脾氣,形象深刻而富有情感色彩,“面”字沿用古語指“臉”的意思;有“清明谷雨,寒死廬鼠[8]”,寒即凍,把二十四節(jié)氣的特點用簡明的語言概況出來。第二,有描寫動物習(xí)俗的,如“貓鯉罔食罔溝”,貓鯉即貓,罔食罔溝指一邊吃,一邊發(fā)出似乎是不滿意的叫聲,深動闡述了人的心是難以滿足的。還有表示舊時習(xí)俗,如“死貓吊樹”,貓死后,尸體必須掉在樹上,據(jù)說可以防其作祟。有出于民間故事,如“廬鼠甩牛角”,這是民間流傳老鼠為何為十二生肖之首的故事。第三,有闡述人生態(tài)度的,如“量大地位闊”,告訴大家偉人大度,助人為樂,必有好報;“有人救劉壽,沒人救三娘《華岳三娘》[9]”,此語比喻別人家有人去救(或幫助),卻沒有人來救(或幫助)自己;“錢空儂平安”,錢乃身外之物的一種安慰。慣用語莆仙方言慣用語較為獨特,主要分為三字格和多字格的兩類。第一,三字格的諺語,出處古老,喻意豐富,多含貶義,如“程咬金,三下斧”出于《隋唐演義》,喻為技不如人?!胺馍癜?,無人見”出自《封神演義》,此言諷喻某人所言乃無稽之談。有“借荊州,奪荊州”,出于劉備借荊州的故事,暗喻不能輕易相信他人。有“小五哥,放大炮”,小五哥是莆仙民間傳說人物,其多智謀、喜惡作劇,因此喻為華而不實的言行。第二,多字格的諺語豐富多彩,用字巧妙。有四字格的慣用語,其結(jié)構(gòu)和含義略似成語,較為簡單易懂,如“三歲兩秋”謂“年齡幼小”,“厝邊隔壁”喻為“左鄰右舍”,“古鑼古斗”喻為“陳舊不堪”。有“包龍圖搦風(fēng)”,龍圖閣乃宋仁宗賜予包拯的樓閣,也因此后世用來代指包拯,而“搦”字則體現(xiàn)出栩栩如生的包公形象?!盃抗啡ヂ渌?,落霜即到冰天雪地中去,此言諷刺某人極不情愿去做某事。歇后語莆仙歇后語以比喻為主,亦兼用諧音、語義雙關(guān),多數(shù)寓意深刻,幽默生動。且還有一種形式顛倒的歇后語。諧喻類,如“厝近孔子面——狗會識字”,說明了環(huán)境影響了人的一生;“海龍王成囝——鬧熱熱”,此言源出莆田同名俚歌,喻指做官隨行人員多;“金胡蠅——屎腹”,諷喻外表好看而實質(zhì)糟透。雙關(guān)類,如“柴頭囝——有抽有動”,柴頭囝即提線木偶,提了才動。此語多指那些不知變通、好吃懶做的人。有顛倒的歇后語,如“古戲(意)——做伯喈[12]”,古戲諧音“古意”,意為老實,譏笑別人如莆仙戲中的蔡伯喈,表面老實而內(nèi)心多端;“梅(賠)——生六六葉”,梅花花瓣共五瓣,并無六瓣,這是拒絕他人要求賠償想要索賠沒門;“梨(來)——復(fù)是六月燒”,六月燒是夏天一種似梨的水果,笑瘧對方不懂世事。3.2莆仙方言詞匯的過渡性過渡性方言是混合性方言的一種,產(chǎn)生于方言的交界處,其是方言在地理上的漸變性和不同方言相互接觸和交融造成的。莆仙話就是這種典型的過渡性方言。其在地理正處于閩東地區(qū)和閩南地區(qū)的交界處,因此具有“似福非福,似廈非廈[10]”的特點。下面通過對比其與廈門話為代表的閩南話和福州話為代表的閩東話在詞匯上的異同,進(jìn)一步探討過渡性方言的特征及其形成機制。3.2.1詞匯混合詞匯混合指的是一種方言中有些詞語兼取不同方言的成分,而形成混合使用的狀況。這里指莆仙方言詞匯中既有閩南方言的成分又有閩東方言的成分,還有自身獨有發(fā)展的詞語。這種混合詞語在莆仙話中表現(xiàn)的尤其明顯。主要分為以下幾種:三者共有的詞匯莆廈共有而福無的詞莆福共有而廈無的詞莆仙獨有詞沃水(澆水)丈夫(男人)別儂(外人)曬谷場(庭)雞宿(雞窩)頭家(老板)偷走(逃跑)劫賊(強盜)厝主(房東)同姒囝(妯娌)少禮(害羞)姑媽(姑奶奶)外家(娘家)下口(下巴)目眶(眼眶)聽聞(聽見)乞丐(乞食)耳墜(耳垂)剩(有長)著疼(疼愛)暈(眩)茶葉(茶心)年輕(后生)手巾(毛巾)旋(擰)香(芳)矮(低)無工(忙)揀(選擇)精(瘦)剩(長)瓢(手桸)索(繩子)牽(拉)呆(壞)刷(擦)莆仙方言詞匯中包含著大量與閩東方言和閩南方言相同的詞匯,這是詞匯融合的一大亮點。據(jù)史料記載,莆仙方言與泉州說法相同的有133條,約占百分之六十二,而與福州話相同之處只有84處,約占百分之三十九。3.2.2詞義泛化詞義泛化指原本在其他方言中區(qū)分的事物在另一種方言中往往不加區(qū)分而互相混淆,這是混合性方言的特點之一,這也在莆仙方言中體現(xiàn)的最為明顯。下列通過表格進(jìn)行分析。普通話福州話廈門話莆仙話鮮(湯類)鮮鮮尺珍甜(糖類)珍珍珍嫩姜姜姜母姜母老姜姜母水姜姜母梯子(移動)樓梯梯樓梯樓梯(固定)踏斗樓棧樓梯拐杖(中式)具具拐囝拐囝手杖(西式)手杖洞葛拐囝爺爺依公阿公阿公外公外公外公阿公從上表中可以看出,莆仙方言詞匯具有詞義泛化的特點。福廈兩地均可分開的不同事物,在莆仙話中混為同一種。不管是日常用語,還是親屬用語還是中西用語,莆仙詞匯都泛化成同一個詞語。3.2.3詞義創(chuàng)新方言詞義的創(chuàng)新指的是方言與方言之間某個本源明確的詞在語義的發(fā)展過程中,產(chǎn)生不同于普通話或者其他方言的引申或派生。莆仙話本屬于閩南方言,所以在本源上大為一致,在這主要考察莆仙話與閩南話某一共有詞語發(fā)生的不同于普通話和閩東話的詞義派生現(xiàn)象。二者的詞義共同創(chuàng)新主要表現(xiàn)在如下幾種情況:第一,莆仙話與閩南話的有些說法明顯不同于普通話,也不同于閩東話,體現(xiàn)詞義的共同創(chuàng)新。如,“慘”在莆廈可以表示“貧窮”;“寬”表示“慢”;“念”表示“背書”;“拳頭”表示“武術(shù)”,即用暴力解決問題;“鱸鰻”莆廈可以解釋為“流氓惡棍”,而福州則沒有;“凌遲”莆廈可以表示為慢慢折磨、虐待,而福州則不可以。第二,莆、廈、福三地共同說法,但就詞義引申方面莆仙方言與閩南方言更為接近。有些詞在閩南方言有著與普通話相同的主要意義,但往往在莆廈兩地有共同的詞義創(chuàng)新。如:“車”也是生活中常見的交通工具,閩海方言“縫紉車”也可以叫“針車”,并由此引申為用旋轉(zhuǎn)的機械做工的動詞用法。如“車水”表示抽水機,“車衫”表示縫制衣服等,但莆廈還可以表示碰撞使翻到的意思,如“水杯車落去”表示水杯被東西打翻了,這層引申義福州話則沒有。“厚”主要意義與普通話相同,但可以莆廈可以引申為“味道濃、數(shù)量多”,有“蠓夠厚”表示文字很多、“湯傷厚”表示湯很濃,這個福州話則沒有?!盀酢比囟急硎尽昂凇?,但莆廈還可以表示“暗、紫色”,有“烏暗”(黑暗),“天烏”(天暗)、“烏菜”(紫菜),福州話則說“黑暗”、“天黑”等。第三,構(gòu)詞法上,莆仙話與閩南話的構(gòu)詞法大致相同,但是也有區(qū)別。莆仙話中“囝”字的用法,一是用在表示并列結(jié)構(gòu)的親屬稱謂詞后無具體的意思,如“兄弟”即“兄弟囝”,“妯娌”即“同姒囝”;二是用在動物詞后面,相當(dāng)于后綴“子”,如“鴨囝”、“雞囝”、羊囝”、“豬囝”、“牛囝”等,有親切小巧的韻味。但是福州后則用“囝囝”來表達(dá)[11]。3.3莆仙方言內(nèi)部差異莆仙方言內(nèi)部分屬兩小片:南片的仙游話和北片的莆田話。其劃分的標(biāo)準(zhǔn)主要是地理位置的遠(yuǎn)近,莆田地區(qū)在地里位置上更靠近以福州話為主的閩東方言區(qū),而仙游地區(qū)則更靠近以廈門話為主的閩南方言區(qū),這使得有些同義詞體現(xiàn)了地緣上的過渡性特征[12]。3.3.1莆仙兩地詞匯差異由于受不同方言區(qū)的影響,使得在同義詞上莆田、仙游兩地有著不同的讀音。相對而言,仙游人的詞匯說法與廈門人一致,莆田人的詞匯說法與福州一致。下面通過事物的名稱上進(jìn)行說明。第一,食物類,“牡蠣”仙游人說“蠔”,莆田人說“蚮”;“莊稼”仙游人說“作物”,莆田人說“五谷”;“油條”仙游人說“蔥管”,莆田人說“油炸鬼”;“南瓜”仙游人說“匏”,莆田人說“金瓜”。第二,動物類,“蛤蟆”仙游人說“蟾蜍”,莆田人說“粗皮先生”;“蝗蟲”仙游人說“青螞”,莆田人說“草螞”;“蜆子”仙游人說“溝蜽”,莆田人說“溝蜆”;“貓頭鷹”仙游人說“古門貓”,莆田人說“貓鯉鷹”。第三,稱謂類,“妹夫”仙游人說“妹婿”,莆田人說“妹夫”;“外地人”仙游人說“客囝”,莆田人說“客傰”;“姐夫”仙游人說“阿丈”,莆田人說“姊夫”;“大個子”仙游人說“大股”,莆田人說“懸大”。第四,用品類,“梳子”仙游人說“樵梳”,樵義為柴,莆田人說“頭梳”;“床單”仙游人說“鋪舒”,莆田人說“鋪毯”;“毛筆”仙游人說“水筆”,莆田人說“毛筆”;“衣柜”仙游人說“雙合桌”,莆田人說“床柜”;“油燈”仙游人說“燈光”,莆田人說“番囝燈”。3.3.2仙游內(nèi)部詞匯差異同一地區(qū),不同的城鎮(zhèn)在同一個詞語上有不同的讀法,莆仙方言也不例外。仙游話以城關(guān)話為代表,城關(guān)話和附近榜頭、賴店、度尾等地的口音比較相近,而與城關(guān)口音有明顯差異的是仙游南北兩片口音。第一,南片的楓亭、園莊兩鄉(xiāng)鎮(zhèn)因和泉州的惠安縣連界,帶有濃重的閩南泉州腔,而城關(guān)地區(qū)與莆田地區(qū)更為相近,因此二者詞匯讀法上存在著差異。如,“筷子”仙游城關(guān)區(qū)稱其“箸”,而仙游南片區(qū)稱其“筷子”;“瘦肉”城關(guān)區(qū)稱其“腈肉”,南片區(qū)稱其“烏肉”;“月亮”城關(guān)區(qū)稱其“月娘”,南片區(qū)稱其“月公”;“太陽”城關(guān)區(qū)稱“日頭”,南片區(qū)稱“日猴”;“海蠣”城關(guān)區(qū)稱其“蚮”,南片區(qū)稱其“蛾”;“女人”城關(guān)區(qū)稱其“小娘”,南片區(qū)稱其“女人”等等。第二,北片的大章溪上游的游洋、石蒼、鳳山等地,因與永泰縣連界,帶有閩東永泰腔,而城關(guān)地區(qū)與莆田地區(qū)更為相近,因此二者詞匯讀法上存在著差異。如,“地震”,城關(guān)區(qū)稱其“地震”,北片區(qū)稱其“地?!?;“晚上”城關(guān)區(qū)稱其“冥頭”,北片區(qū)稱其“暝晡”;“后來”城關(guān)區(qū)稱其“后尾”,北片區(qū)稱其“尾手”;“鐮刀”城關(guān)區(qū)稱其“鐮溝”,北片區(qū)稱其“羅溝”;“餛燉”城關(guān)區(qū)稱其“扁食”,北片區(qū)稱其“扁肉”;“左手”城關(guān)區(qū)稱其“倒手”,北片區(qū)稱其“倒爿”等等。4莆仙話與普通話詞匯差異比較普通話是指“以北京方言為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語言規(guī)范”的現(xiàn)代漢民族共同語??梢娖胀ㄔ捯彩且环N以北方方言為基礎(chǔ)形成發(fā)展起來的,與各地方言一樣具有共同的歷史淵源,是從古代漢語發(fā)展而來并且不斷接受普通話的影響和制約。因此,方言與普通話相比,具有一致性又有差異性。莆仙話有許多詞匯都是從普通話中轉(zhuǎn)借過來,因此有很多相同的詞語。但這只是莆仙話與普通話相一致的一面。事實上莆仙話有許多和普通話不同的基本常用詞,并由這些基本常用語構(gòu)成了自身富有特色的詞語。從詞形上,莆仙話有許多不同于普通話的構(gòu)造方式;從詞義上,二者有相對應(yīng)的詞,但往往又有著內(nèi)涵和延伸上存在著差異,以及不同的派生和組合能力;從詞源上,莆仙話保存著大量的古代漢語詞語,還存在著一些本方言獨創(chuàng)詞語。諸如此類,都體現(xiàn)了莆仙話與普通話詞匯之間存在著差異。4.1詞形上的比較每種語言都有自身獨特的構(gòu)架,這也說明了詞匯的形式是語言最本質(zhì)的基礎(chǔ)。在莆仙話中詞形是一大亮點,它與普通話的詞形上有著一些相似之處,但是有著自身的獨特之處。4.1.1音節(jié)數(shù)量不同音節(jié)是聽覺能感受到的最自然的語音單位,有一個或幾個音素按一定規(guī)律組合而成。從音節(jié)數(shù)量的不同,可以劃分出單音詞和雙音詞。而莆仙方言與普通話在這方面存在著以下差異。第一,單音詞的差異。其一,莆仙話單音詞比普通話多,有些詞在普通話中只作構(gòu)成語素,有的則另有雙音詞說法。如,皮(皮膚)、磺(火藥)、席(草席)、埕(院子)、目(眼睛)、身(身體)、節(jié)(節(jié)日)、炮(鞭炮)、盤(盤子)、麥(麥子)、尾(尾巴)、嘴(嘴巴)、消(消化)等。這一類的詞在莆仙方言中往往以單音詞的形式存在,在使用上與雙音詞的意思大同小異。其二,也有個別詞,在普通話中是單語素,在莆仙話中反而為多語素詞。如,雷公(雷)、姜母(姜)、狼狗(狼)、點鐘(鐘)、鎖頭(鎖)、早飯(飯)、池塘(池)、娘囝(蠶)、眠床(床)、老鷂(鷹)等。第二,雙音節(jié)的差異。有些詞莆仙話與普通話雖然都是雙音詞,但是語素只有部分相同。如,厝宅(住宅)、食飯(吃飯)、水鞋(雨鞋)、明年(過年)、陰天(烏天)、落雨(下雨)、手指(戒指)、目珠(眼珠)、冊包(書包)、學(xué)堂(學(xué)校)、門頭(門前)、面盆(臉盆)、電光(電燈)等。4.1.2疊音詞與非疊音詞的不同疊音詞是由不成語素的音節(jié)重疊而成的,是一種應(yīng)用極廣的詞類。在日常生活中,最為常見的疊音詞就是親屬稱謂語,但是在莆仙話中親屬稱謂語幾乎不用疊音詞,而是用“阿+稱謂”。如,在普通話中表示親屬稱謂的詞采用重疊式,“爺爺、奶奶、伯伯、爸爸、舅舅、叔叔、嬸嬸、嫂嫂、妹妹、弟弟”等,但在莆仙話中說成“阿公、阿媽、阿伯、阿爸、阿舅、阿叔、阿嬸、阿嫂、阿妹、阿弟”等。莆仙話的“姐姐、哥哥”不說“阿姐、阿哥”而是用古語詞“姊、兄”?!皨寢尅币辉~與普通話的差異更大。據(jù)調(diào)查分析,莆仙人稱母親都直呼其名或用“阿+名”、還有稱其“阿娣,阿能、阿嫡”等,年齡較大的則是用“名+治”[13]。4.1.3語素排列不同莆仙方言中有些詞,語素與普通話相同,詞義相當(dāng),但構(gòu)成次序卻相反。主要分為以下兩種情況。第一,聯(lián)合類義位的組合序列,如:鬧熱(熱鬧)、面前(前面)、地土(土地)、氣力(力氣)、縛束(束縛)、容縱(縱容)、謫貶(貶謫)、嚨喉(喉嚨)、久長(長久)、利便(便利)、下底(底下)等。第二,非聯(lián)合類義位的組合序列,如拖鞋(鞋拖)、公雞(雞公)、狗母(母狗)、肉干(干肉)、膏藥(藥膏)、布拖(拖布)、鞋拖(拖鞋)、風(fēng)臺(臺風(fēng))、頭前(前頭)、喜歡(歡喜)等。4.2詞義上的差別莆仙話中有的詞語與普通話詞語詞義范圍所指同中有異。同詞異義指方言詞語字面形式與普通話相同,但是所表示的意義不相同或完全不相同。這是由于詞語發(fā)展過程中產(chǎn)生不用詞義引申的結(jié)果。這種意義上的變化往往表示為詞語搭配范圍、義項不一、附加色彩差異。常見的有詞義的擴大、縮小、轉(zhuǎn)移三種情況。4.2.1詞義縮小詞義縮小是指同一詞語莆仙話里的含義比普通話窄。如“肉”專指豬肉;“豆”專指大豆;“面”專指面條兒;“麥”專指小麥;“油”專指食用油;“蘿卜”專指胡蘿卜。以上詞語非專指使用時,須換用其他說法會加以限制修飾。如“白蘿卜”說成“菜頭”,“肥肉”說成“白肉”,“面粉”說成“末”等。普通話的“打”字可以代替很多動詞,而莆仙話里只有“打擊”、“打倒”等少量的書面語,其他都有別的詞替代,如“打人”說“拍”,“打鼓”說“敲”,“打毛衣”說“織”,“打電話”說“講”等等。此外,“放學(xué)”則分中午的“放晝”和下午的“放冥”,合起來說成“放學(xué)”。在其他詞中,“辣”不包括姜蒜的味道;“汗”不包括手腳的汗;“癢”不包括撓癢癢。4.2.2詞義擴大詞義擴大指的是同一詞語在莆仙話里的意思比普通話大。這類詞主要是在動詞和親屬稱謂語上較為常見。第一,動詞上,如“做”字在莆仙話中,除了跟普通話中的“做事情”一樣的意義外,還有做儂(為人)、做戲(演戲)、做節(jié)(過節(jié))、做工(打工)、做先生(當(dāng)老師)、做頭(領(lǐng)頭)、做歲(除夕)、做手(?;ㄕ校?、做月里(坐月子)等等。“坐”不僅能表示“坐許”(坐那兒)的意思,還表示“坐自行車”(騎自行車)、“坐飛機”(乘飛機)等?!笆场眲t作為古語詞譯為“吃”,莆仙話中還有其他詞義,“食水”(喝水)、“食骨”(啃骨頭)、“食瓜子”(嗑瓜子)、“食肉”(咬肉)等。第二,親屬稱謂上,如莆仙話“孫”不僅指自家的孫子、孫女,而且兼職侄女、侄子,即是“姑孫”?!白娓浮迸c“祖母”普通話中均有面稱和背稱,而莆仙話卻沒有這種說法。往往“祖父”與“外祖父”都稱為“阿公”,“祖母”、“外祖母”、“外婆”都稱為“阿媽”,“大舅”、“小舅”,在莆仙話中合稱“阿舅囝”,“大姑”和“小姑都稱為“阿姑”。其他詞語中也存在著大量詞義擴大,比普通話的義項更為豐富。如“鼻”指“鼻子”也指“鼻涕”、“鼻孔”;“肥”形容動物的肥壯,也用來形容人的胖,甚至用來形容土地的肥沃;“勇”形容人勇敢,也形容身體強壯;“手”指“手掌和手指”,也指手臂;“珍”指甜兼指鮮美“核”兼指所有核狀物。4.2.3詞義轉(zhuǎn)移詞義轉(zhuǎn)移指某些詞的詞形相同,在普通話是某一種意思,而在莆仙話中又是另外一種意思。如,普通話里“粗”對“細(xì)”,但“細(xì)”在莆仙話中被小的意思所替換,有“細(xì)條”(小條)、“細(xì)漢”(小氣)、“細(xì)只”(小只)、“細(xì)塊”(小塊)等,而表示粗細(xì)的“細(xì)”莆仙話則用“幼”表示。如“幼沙”(細(xì)沙)、“幼面條”(細(xì)面條)、“幼囝”(細(xì)?。┑?。普通話中“紫”字,在莆仙話中很少引用一般用“烏”代替。如,“烏菜”(紫菜)、“烏薯”(紫薯)、“烏茄囝”(鞋子)。其他如,惡(小孩子機靈)、寬(慢)、緊(快)、數(shù)目(賬目)、家私(工具,特別是木工工具)、受氣(生氣)、頭家(領(lǐng)導(dǎo))、思量(思念,講談價錢)、講新聞(聊天)、講八股(說人壞話)、想神神(發(fā)呆,想事情)等。4.3詞源上的差異4.3.1古語詞運用古語詞來自古代漢語,一般包括文言語和歷史語,是現(xiàn)代漢語中仍使用的那部分古代漢語詞匯。莆仙方言中殘留著大量的古語詞,其與普通話的古語詞有較明顯的不同。莆仙方言的古語詞主要用于口頭,而普通話則是多用于書面形式。其一,歷史詞是歷史的事物或想象的古語詞。莆仙方言古語詞除了普通話古語詞中用來敘述歷史事物或想象,還是日常交際的常用語。例如,“秫”(糯米)、“粟”(稻谷)、“卵”(蛋)、“行”(走)、“跑”(走)、“驚”(怕)、“儂”(人)、“晏”(晚)、“蜀”(一)、“汝”(你)等。其二,現(xiàn)代漢語中,文言詞表示的事物還存在于本民族現(xiàn)實生活中,但是由于為別的詞所代替,一般口語中已經(jīng)不大使用。而莆仙方言的文言詞匯雖然在書面語上已被普通話代替,但仍適用于口語中。如:“辮”意為編織[14],莆仙人常說“辮籃”、“辮頭發(fā)”等;“晴”指晴天、雨停,《玉篇》慈盈切:“雨止也,晴明也,無云也。”,有“夜晴”指天空中星星較多?!岸Y數(shù)”指禮儀,《唐書·裴耀卿傳》:“班爵與公同,而禮數(shù)異”?!皫唷敝阜胖猛氩似骶叻Q庎櫥,《集韻》:“所以庋食器者?!薄巴饧摇币鉃槟锛?,《史記·魏其武安侯列傳》:“俱外家,故廷辯之。”“歡喜”指高興,《戰(zhàn)國策》:“秦克趙軍,秦人歡喜?!薄八u”意為大青蛙[15],宋·趙令畤《侯鯖錄》:“水雞,蛙也?!钡鹊?。這些詞在莆仙方言口語中較為常見,且在不同的古籍中能找到與之相應(yīng)的古漢語含義。莆仙話的很多口語在歷史古籍中都能找到相關(guān)的詞匯,這使得莆仙方言古香古色,也是區(qū)別與普通話的一大亮點。4.3.2外來詞的不同外來詞是指從外族語言里借來的詞語。莆仙方言外來詞主要來自英語和印尼馬來語,有的與閩南話和閩北話相同,有的則具有自己的特色。凡與普通話相同的不在此說明。純音譯詞純音譯詞是指照著外語詞的聲音按照漢語同音字翻譯過來的詞語。而莆仙的純音譯詞主要是根據(jù)當(dāng)?shù)乜谝舴g而來的。其中有借用英語的,如“硼”即是洋漆,借自英語的paint;“機野”即傳動齒輪的意思,借自英語gear;“后駛”即是出界,借自英語outside;“撇囝”即碟子,借用英語plate;“實物齒”即是輻條,借用英語spoke[16]。其次,有借用東南亞語的,如“鐳”即錢,自馬來語duit;“阿鉛”即鋅鐵皮,借自馬來語ayan;“綠啼”意為面包,借自印尼語roti;“黜”即脫落,借自印尼語lotjot;“斟”即是吻,借用印尼語tjioem。半音譯詞半音譯半音譯詞是指融合兩種語言而組成的創(chuàng)新詞。因莆仙人以捕魚經(jīng)商為主,曾有多數(shù)人渡海到南洋,故而結(jié)合東南亞語和英語,形成了這類詞,此語產(chǎn)生較晚都為后現(xiàn)代語。如:“風(fēng)榜”意為打氣筒,用于給輪胎打氣,而“榜”系英語pump的音譯,在莆仙方言中即“打”的音;“淋環(huán)”意為瓦圈,“淋”系英語rim的音譯,在莆仙方言中即“瓦”的音。“大珠律”意為雪茄煙,此類事物是外國引入中國的,而“珠律”為馬來語serutu音譯。加注漢語語素詞加注漢語語素顧名思義就是,整個詞音譯之后,外加一個表示義類的語素。這類詞語在莆仙方言中也存在著一小部分。如“木雞車”意為專用車,“木雞”系音譯印尼語pake意為專門,加“車”語素組成,而構(gòu)成專用車;“機野箱”意為齒輪盒,鏈條箱,“機野”英語gear音譯,指的是齒輪、鏈條,“箱、盒”為英語box的音譯;“鐳包”意為錢包,“鐳”為馬來語duit,加上漢語“包”[17]。莆仙話的外來詞多由早期的華僑帶回,有的詞語現(xiàn)今已漸漸被替代。4.3.3方言創(chuàng)新不同地區(qū)的人,由于社會、文化、歷史、自然環(huán)境的不盡相同,就常常使他們對客觀事物有不同的認(rèn)識。這樣,用什么特征去表示同一事物,可能有所不同,于是帶來了突顯濃重的地方色彩詞語,也就是方言創(chuàng)新。上文所指的異詞同義者多半也是方言創(chuàng)新詞。此處將分析莆仙方言中的傳統(tǒng)習(xí)俗語和行業(yè)語兩類的方言創(chuàng)新詞。習(xí)俗語莆仙地區(qū)有著濃重的傳統(tǒng)文化色彩,信仰上以信奉佛教與道教為主。這樣,方言中的創(chuàng)新詞語就有一些是反映本地特殊文化習(xí)俗的,而在普通話中找不到相應(yīng)的詞語可對譯。第一,在飲食用語方面,如“紅糰”,指一種用來祭拜的喜慶糕粿;“白糕”指一種用于重大節(jié)日參拜神仙的糕點;“五果”指五種水果裝在一盤用于拜拜的;“稻印餅”指農(nóng)歷七月份用黃豆成熟時,用黃豆粉做成的甜點;“炒豆”指七夕節(jié)當(dāng)天祭拜的食物;“賜粉”,指一種用地瓜粉或蠶豆粉制作而成的濕粉絲;“米粉”,即興化米粉,用米制作而成也是該地方特產(chǎn)。第二,在民俗用語方面,如“送草”指將死者生前東西拿到指定的地點焚燒;“送紙”指中元節(jié)女兒回娘家祭祀的風(fēng)俗;“送秋”指中秋節(jié)向岳父家送禮的民俗;“伡鼓”指一種地方民樂,用在菩薩生日的時傳頌;“行儺”指元宵的一種迷信活動,用來驅(qū)除鬼神的活動;“起火”指在春節(jié)期間菩薩出游時,必須在門前搭火。行業(yè)語行業(yè)語是各種行業(yè)應(yīng)用的專有詞語,也可歸入方言創(chuàng)新。莆仙方言中較為常見有兩種情況。其一,莆仙戲行業(yè)語。莆仙戲是莆仙文化的活招牌,它有著濃厚的地域風(fēng)采。莆仙戲劇界有自己獨用的語言,如“演員”可說成“子弟”,“道具”說成“攬擔(dān)”,“劇本名”說成“戲簿”,“編劇”說成“搬簿”,“對臺戲”說成“文武棚”,三臺同時演出為“三骹卓”,“戲沒人看”說成“落棚青骹”等。這些專業(yè)用語也漸漸引申為日常生活用語。其二,商業(yè)界用語。莆仙各地還有流行于商業(yè)界近乎隱語的行業(yè)詞,往往只通行于某一行業(yè),某一小地區(qū)。此舉江口地區(qū)商界數(shù)詞隱語為例:章(一)、雖(二)、決漏(三)、剪(四)、母(五)、獅王(六)、夾生(七)、華(八)、秋(九)、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030蚯蚓養(yǎng)殖產(chǎn)業(yè)市場分析及投資前景預(yù)測
- 2025-2030葡萄牙銀行業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型研究行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀市場競爭格局投資評估規(guī)劃分析報告
- 2025-2030葡萄牙葡萄酒產(chǎn)業(yè)市場全景調(diào)研投資機會研究報告
- 2025年海關(guān)報關(guān)員職業(yè)技能評定考試試題及答案解析
- 山東山東第一醫(yī)科大學(xué)第一附屬醫(yī)院(山東省千佛山醫(yī)院)合同聘用制工作人員招聘筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 山東2025年山東工商學(xué)院公開招聘人員筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 宿州2025年宿州市定向引進(jìn)人才40人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 宜春2025年江西豐城市委辦等機關(guān)事業(yè)單位選調(diào)17人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 會計繼續(xù)試題及答案2025
- 寧德2025年福建寧德市霞浦縣教育局招聘教師35人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 《中華人民共和國危險化學(xué)品安全法》全套解讀
- 推拿按摩腰背部課件
- 散養(yǎng)土雞養(yǎng)雞課件
- 戰(zhàn)略屋策略體系roadmapPP T模板(101 頁)
- 2025年醫(yī)療輔助崗面試題及答案
- T-CI 1078-2025 堿性電解水復(fù)合隔膜測試方法
- 新入職小學(xué)教師如何快速成長個人專業(yè)發(fā)展計劃
- 門診導(dǎo)診工作流程
- 2025云南保山電力股份有限公司招聘(100人)筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 寫字樓物業(yè)安全管理實務(wù)操作手冊
- 2025年及未來5年中國飲料工業(yè)行業(yè)競爭格局分析及發(fā)展趨勢預(yù)測報告
評論
0/150
提交評論