版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
基于中英文化差異的商務(wù)英語廣告翻譯策略開題報告1.選題的背景與意義廣告作為當(dāng)今多數(shù)企業(yè)進行產(chǎn)品宣傳的普遍選擇,它是溝通商品和人群的重要橋梁。隨著商品國際化市場發(fā)展,文化差異體現(xiàn)在很多層面上,其中不容忽視的一方面就是其廣告語上也有生動的體現(xiàn)。在中英跨文化交流當(dāng)中廣告語的翻譯也成為必不可少的環(huán)節(jié),各國文化差異又以各種形式呈現(xiàn)出來,廣告語就是其中的一個方面。廣告語言風(fēng)格別具一格,具有感召力,所翻譯的譯文應(yīng)達到這一目的,才能使觀眾明白廣告的初衷和所要達到的宣傳效果。廣告翻譯面對不同消費群體,有必要對其文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念等進行深入研究與剖析,為此,譯者翻譯廣告語要分清楚中英方文化差異中思維方式、價值觀念等差異,其原因是由于這些因素影響了各國情感的表現(xiàn)、言語習(xí)慣與行為方式等等,因而在語言翻譯中增添了許多障礙。從思維方式和價值觀念的不同來分析廣告語中所含的文化差異以及討論文化差異在廣告翻譯過程中所起的作用,由此提出適當(dāng)且可供參考的意見,使得廣告翻譯更為精準(zhǔn),能夠給予充分反映商品特點,進而得到不同地域國家的更多消費者認(rèn)同,對產(chǎn)品的銷售也有很大的影響。2.國內(nèi)外研究現(xiàn)狀及發(fā)展動態(tài)分析國外研究現(xiàn)狀:以文化差異為對象的廣告翻譯研究,國外學(xué)者進行了很多研究,對于廣告翻譯的策略和技巧,F(xiàn)adaeeS于1997年提出,商標(biāo)的翻譯技巧主要有符合商品特征,有象征意義,容易引起聯(lián)想,易記等。2007年BaiderF和LamprouE在她的《ThetranslationoftheuntranslatedintheadvertisementsinCyprus:Whichculturalstakes?:Whichcognitiveprocesses?》中提出,翻譯需要考慮文化以及認(rèn)知的差異,這樣才能使廣告效果達到最佳。2016年學(xué)者ParviziGR與ShafipourM在《AnExaminationoftheErrorsCommittedbyIranianMAStudentsintheirTranslationofAdvertisementSlogansBasedonKeshavarz'sTaxonomyofErrors》一文中提出,翻譯的方式有很多,但是需要運用最適合的,借助正確的翻譯技巧才能使廣告翻譯效果更加凸出。2017年DalamuT指出廣告的重要功能,在翻譯中必須達到準(zhǔn)確,這樣才能有助于文告文化信息的傳達。2017年MotaqedS就指出語言和文化是密切相關(guān)的,譯者在廣告翻譯中一定要充分考慮到文化差異性、多樣性等特點。國內(nèi)研究現(xiàn)狀:就文獻對廣告研究角度和研究內(nèi)容而言,國內(nèi)學(xué)者主要關(guān)注如下幾個問題:廣告翻譯語言特點,廣告翻譯文化因素及廣告文本特征和廣告翻譯。根據(jù)廣告翻譯的語言特點,姚柳虹和蔣志勇于2012年發(fā)表了題為《中英文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響》的文章,提出廣告英語雙關(guān)翻譯應(yīng)特別注意成語,歧義詞,同音異義詞和商品名稱等方面的精巧翻譯。單笑墟2013年發(fā)表的論文《中英文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響》強調(diào)了旨在符合目標(biāo)語國家社會文化及語言特點的歸化翻譯戰(zhàn)略與方法。文艷艷2018年在《中英語言及文化差異對商業(yè)廣告翻譯的影響》一書中對廣告語言作了較為系統(tǒng)的描述與分析,以找出廣告語言組織結(jié)構(gòu)與運用特點。在廣告翻譯的文化因素方面,肖文艷在2014年著重指出,為達到原有廣告文本促銷的目的,譯者應(yīng)靈活適當(dāng)?shù)靥幚韽V告文化信息。薛玉佩于2019年發(fā)表的《中西文化差異下的商務(wù)英語翻譯技巧》建議譯者應(yīng)主動扮演主體性角色,實現(xiàn)對讀者的超越性和創(chuàng)造性,并且開拓了讀者對文化的期待眼光,使目的語讀者在真正的意義上得到照顧。就廣告翻譯的文本功能而言,馬啟航2022年發(fā)表的論文《從中西文化差異看商務(wù)英語的翻譯技巧》從詞匯,語法,修辭三個層面對廣告文體鮮明的特征進行了分析與歸納。黃實于2016年發(fā)表了《中英語言差異對廣告翻譯的影響》,對分類廣告風(fēng)格與醒目廣告風(fēng)格提出了對應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。2015年李玥在《中英文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響分析》一文中,概括了廣告英語的文體特征,并闡明其對廣告翻譯的影響和意義。郭丹,彭建明和張煥新于2009年出版的《文化差異與商務(wù)英語翻譯研究》一書中提出譯者應(yīng)根據(jù)不同文本類型采取相應(yīng)翻譯策略,這對于信息型文本廣告的翻譯具有一定啟發(fā)意義。由上述文獻情況可看出,當(dāng)前廣告翻譯研究逐漸向理論化深度越來越高的方向邁進,但是在研究內(nèi)容與角度,多數(shù)廣告翻譯研究仍僅停留在翻譯策略與技巧層面上進行討論,且研究手段過于簡單,通過本研究期望能夠充實現(xiàn)有研究體系的同時,找到商務(wù)英語廣告在中英文化差異下的具體翻譯策略,在尊重雙方文化差異下,呈現(xiàn)最佳的廣告效果。3.主要研究內(nèi)容(含課題研究方法、設(shè)計方案或論文撰寫提綱)研究方法:本次研究所采取的方法主要有文獻分析法以及案例分析法。借助知網(wǎng)、維普以及萬方等數(shù)據(jù)庫,充分搜集、整理網(wǎng)絡(luò)文獻。對中英文化差異及廣告、廣告翻譯的相關(guān)研究成果進行了研究、歸納、總結(jié)及評述,為后續(xù)研究提供理論基礎(chǔ)。案例分析法在于,文中列出觀點之后出具具體的實例進一步證明觀點。通過大量的列舉廣告翻譯的實例,兼顧翻譯過程中涉及到的各種因素,進一步闡述廣告翻譯過程中應(yīng)采取的翻譯方法。設(shè)計方案:本文首先從當(dāng)前的中英文化差異入手,通過對中英文化差異的主要因素進行分析,梳理出中英文化差異在廣告翻譯中的主要表現(xiàn),其次,立足中英雙方的文化,提出廣告用語翻譯中正確處理文化因素的方法。論文提綱如下:摘要一、緒論(一)研究背景(二)研究目的與意義(三)國內(nèi)外研究現(xiàn)狀二、相關(guān)概念與理論分析(一)相關(guān)概念1.廣告翻譯2.廣告翻譯特點(二)理論基礎(chǔ)1.交往理論2.文化交往理論三、中英文化差異分析(一)風(fēng)俗習(xí)慣(二)信仰(三)社會意識形態(tài)(四)審美心理四、中英文化差異在商務(wù)英語廣告翻譯中的主要表現(xiàn)案例分析(一)思維方式的差異1.文字處理機廣告翻譯2.佳潔士牙膏廣告翻譯(二)民族文化認(rèn)同感的差異1.立邦漆廣告翻譯2.建設(shè)銀行信用卡廣告翻譯(三)審美取向的差異1.護膚品廣告翻譯2.減肥藥品廣告翻譯五、中英文化差異對商務(wù)廣告翻譯的影響及解決對策(一)中英文化差異對商務(wù)廣告翻譯的影響1.阻礙廣告信息的傳播2.造成廣告信息的誤導(dǎo)(二)基于中英文化差異的商務(wù)英語廣告翻譯對策1.提升翻譯者的專業(yè)能力2.深入了解目的語國家的文化習(xí)慣3.結(jié)合產(chǎn)品特征選擇最佳翻譯方法總結(jié)參考文獻4.總體進度安排(年度研究計劃、預(yù)期成果及現(xiàn)有研究工作基礎(chǔ))2022年10月-2022年11月:擬定畢業(yè)論文研究方向和論文題目;2022年11月-2022年12月:根據(jù)指導(dǎo)老師下達的任務(wù)書、撰寫文獻綜述并查閱相關(guān)文獻資料;2022年12月-2023年01月:撰寫開題報告并進行開題答辯;2023年01月-2023月02月:收集并整理參考文獻資料、撰寫論文形成初稿;2023年02月-2023年04月:中期檢查,根據(jù)指導(dǎo)老師修改意見進行論文修改并定稿;2023年04月-2023年05月:完善畢業(yè)論文并定稿,畢業(yè)論文答辯5.論文工作過程中可能遇到的問題及對策在本次論文撰寫過程中,可能會遇到的問題主要有兩點,第一點是關(guān)于論文的整體結(jié)構(gòu),如何對各個章節(jié)的內(nèi)容進行合理規(guī)劃才能使論文的思路更加清晰的體現(xiàn),這是需要關(guān)注的;第二個問題是,面對中西方的文化差異,在進行商務(wù)廣告翻譯時,如何有效減少差異,使翻譯更加準(zhǔn)確,這是本次研究的重點。面對這些問題,計劃采取的解決措施是,首先與指導(dǎo)老師進行有效溝通,在導(dǎo)師的幫助下來規(guī)劃論文章節(jié),使文章思路更加清晰;其次是多查閱文獻,觀看國內(nèi)外學(xué)者的一些研究思路,提出的主要解決對策等,這可以為后續(xù)的研究提供一些參考,幫助論文撰寫順利完成。6.參考文獻[1]FadaeeS,HashemianM.Cross-CulturalDifferencesinPictorialMetaphorsinAdvertisements:IranandtheWest[C].FirstNationalConferenceonResearchinTeachingEnglish,Translation,andLinguistics.2013.[2]BaiderF,LamprouE.ThetranslationoftheuntranslatedintheadvertisementsinCyprus:Whichculturalstakes?Whichcognitiveprocesses?[J].OverseasEnglish,2007(15):442.[3]ParviziGR,ShafipourM,MashayekhJ.AnExaminationoftheErrorsCommittedbyIranianMAStudentsintheirTranslationofAdvertisementSlogansBasedonKeshavarz'sTaxonomyofErrors[J].JournalofPhysicsConferenceSeries,2016(12):121-125.[4]DalamuT.AFunctionalApproachtoAdvertisementCampaignsinAnglo-NigerianPidgin[J].StudiesinLinguistics,2017,12(44):155-185.[5]MotaqedS.TheimpactoftranslationonadvertisementsaculturalandlinguisticanalysiswithspecialreferencetoEnglishandPersianmagazines.2017(38):72.[6]姚柳虹,蔣志勇.中英文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2012(S2):2.[7]單笑墟.中英文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響[J].課外閱讀:中旬,2013,15(3):213-214.[8]文艷艷.中英語言及文化差異對商業(yè)廣告翻譯的影響[J].文教資料,2018(13):2.[9]肖文艷.探討文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響[J].課程教育研究:外語學(xué)法教法研究,2014,11(09):P.6-6.[10]薛玉佩.中西文化差異下的商務(wù)英語翻譯技巧[J].人文之友,2019(011):26.[11]姚安新.功能對等理論視角下的商務(wù)文本的翻譯.長江大學(xué),2013.[12]馬啟航.從中西文化差異看商務(wù)英語的翻譯技巧[J].海外英語,2022(8):3.[13]黃實.中英語言差異對廣告翻譯的影響[J].教育界:高等教育,2016(9):1.[14]李玥.中英文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響分析[J].商業(yè)故事,2015(15):2.[15]郭丹,彭建明,張煥新.文化差異與商務(wù)英語翻譯研究[M].中國商務(wù)出版社,2012.7.指導(dǎo)教師意見與建議(選題的學(xué)術(shù)意義和現(xiàn)實意義、選題的合理性、開題條件是否具備、存在的難點和困難、建議等):(指導(dǎo)開題總體意見不少于100字)是否同意開題:□同意□不同意校內(nèi)指導(dǎo)教師簽名:(導(dǎo)出后手寫簽名)年月日8.課題變更
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 實木及實木復(fù)合地板備料工安全生產(chǎn)能力知識考核試卷含答案
- 加氣混凝土制品工崗前基礎(chǔ)應(yīng)用考核試卷含答案
- 水力發(fā)電運行值班員安全風(fēng)險知識考核試卷含答案
- 2025年空氣和廢氣監(jiān)測儀器項目發(fā)展計劃
- 2025年水分濕度傳感器合作協(xié)議書
- 2025年射頻同軸電纜組件項目合作計劃書
- 2025年光學(xué)纖維面板系列項目發(fā)展計劃
- 2025 小學(xué)一年級科學(xué)下冊認(rèn)識水果的種子課件
- 狍子介紹教學(xué)課件
- 2026年航空發(fā)動機高溫合金項目建議書
- 2025年國防科工局機關(guān)公開遴選公務(wù)員筆試模擬題及答案
- 2024-2025學(xué)年山東省濟南市天橋區(qū)八年級(上)期末語文試卷(含答案解析)
- (高清版)DB44∕T 724-2010 《廣州市房屋安全鑒定操作技術(shù)規(guī)程》
- 2025職業(yè)健康培訓(xùn)測試題(+答案)
- 供貨流程管控方案
- 《實踐論》《矛盾論》導(dǎo)讀課件
- 中試基地運營管理制度
- 老年病康復(fù)訓(xùn)練治療講課件
- DB4201-T 617-2020 武漢市架空管線容貌管理技術(shù)規(guī)范
- 藥品追溯碼管理制度
- 腳手架國際化標(biāo)準(zhǔn)下的發(fā)展趨勢
評論
0/150
提交評論