專升本英語段落翻譯練習(xí)試題及答案_第1頁
專升本英語段落翻譯練習(xí)試題及答案_第2頁
專升本英語段落翻譯練習(xí)試題及答案_第3頁
專升本英語段落翻譯練習(xí)試題及答案_第4頁
專升本英語段落翻譯練習(xí)試題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

專升本英語段落翻譯練習(xí)試題及答案練習(xí)一原文:Inmodernsociety,educationplaysacrucialroleinanindividual'sdevelopmentandtheprogressofsocietyasawhole.Itisnotmerelyaboutacquiringknowledgefromtextbooks;italsoinvolvescultivatingvariousskillsandqualities.Forinstance,throughgroupprojectsinschool,studentscanlearnhowtocooperatewithothers,whichisanessentialskillintheworkplace.Moreover,educationcanbroadenone'shorizonsandhelppeopledevelopamorecomprehensiveviewoftheworld.Itenablesindividualstothinkindependentlyandmakerationaldecisions.Inarapidlychangingworld,well-educatedpeoplearemorelikelytoadapttonewsituationsandcontributetosocialinnovation.答案:在現(xiàn)代社會,教育在個人的發(fā)展以及整個社會的進步中起著至關(guān)重要的作用。它不僅僅是從課本上獲取知識,還包括培養(yǎng)各種技能和品質(zhì)。例如,通過學(xué)校里的小組項目,學(xué)生可以學(xué)會如何與他人合作,而這在工作場所是一項必備技能。此外,教育可以拓寬人的視野,幫助人們形成更全面的世界觀。它使個人能夠獨立思考并做出理性的決策。在一個快速變化的世界里,受過良好教育的人更有可能適應(yīng)新環(huán)境并為社會創(chuàng)新做出貢獻。詳細解析:-“Inmodernsociety”直譯為“在現(xiàn)代社會”,是常見的時間地點狀語表達。-“playsacrucialrolein”是固定短語,意為“在……中起至關(guān)重要的作用”。-“notmerely...also...”表示“不僅……還……”,連接兩個并列的內(nèi)容,強調(diào)教育的多方面意義。-“acquireknowledgefromtextbooks”即“從課本上獲取知識”,“acquire”在這里比“get”更正式、書面。-“cultivatevariousskillsandqualities”中“cultivate”有“培養(yǎng)、培育”的意思,搭配“技能和品質(zhì)”很合適。-“groupprojects”是“小組項目”的意思,是學(xué)校中常見的教學(xué)活動形式。-“cooperatewithothers”是“與他人合作”,是職場和生活中重要的能力。-“broadenone'shorizons”是固定表達,“拓寬某人的視野”。-“amorecomprehensiveviewoftheworld”可理解為“更全面的世界觀”,“comprehensive”表示“全面的、綜合的”。-“thinkindependently”是“獨立思考”,“makerationaldecisions”是“做出理性的決策”,“rational”強調(diào)“理性的、合理的”。-“adapttonewsituations”是“適應(yīng)新環(huán)境”,“contributetosocialinnovation”是“為社會創(chuàng)新做出貢獻”。練習(xí)二原文:Theimportanceofenvironmentalprotectioncannotbeoverstated.Withtherapiddevelopmentofindustryandtheincreaseinpopulation,ourenvironmentisfacingseverechallenges.Pollution,suchasairpollution,waterpollution,andsoilpollution,hasbecomeaseriousthreattohumanhealthandthesurvivalofmanyspecies.Toaddresstheseproblems,governmentsaroundtheworldhavetakenaseriesofmeasures.Forexample,somecountrieshavesetupstrictenvironmentalprotectionlawsandregulations.Additionally,manyenterprisesarenowfocusingondevelopinggreentechnologiestoreducetheirenvironmentalimpact.Moreover,thepublicisalsobecomingmoreawareoftheimportanceofenvironmentalprotectionandisactivelyparticipatinginenvironmentalprotectionactivities.答案:環(huán)境保護的重要性再怎么強調(diào)也不為過。隨著工業(yè)的快速發(fā)展和人口的增長,我們的環(huán)境正面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。污染,如空氣污染、水污染和土壤污染,已經(jīng)成為對人類健康和許多物種生存的嚴(yán)重威脅。為了解決這些問題,世界各國政府已經(jīng)采取了一系列措施。例如,一些國家制定了嚴(yán)格的環(huán)境保護法律法規(guī)。此外,許多企業(yè)現(xiàn)在正專注于開發(fā)綠色技術(shù)以減少其對環(huán)境的影響。而且,公眾也越來越意識到環(huán)境保護的重要性,并積極參與環(huán)?;顒?。詳細解析:-“cannotbeoverstated”是一個常用表達,意思是“再怎么強調(diào)也不為過”,強調(diào)環(huán)境保護的重要程度極高。-“Withtherapiddevelopmentofindustryandtheincreaseinpopulation”是伴隨狀語,描述了環(huán)境面臨挑戰(zhàn)的背景,“with”表示“隨著”。-“severechallenges”指“嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)”,“severe”突出問題的嚴(yán)重性。-“suchas”用于列舉事物,這里列舉了不同類型的污染。-“aseriousthreatto”是“對……的嚴(yán)重威脅”,說明污染的危害。-“Toaddresstheseproblems”中“address”有“處理、解決”的意思,動詞不定式作目的狀語。-“setup”是“建立、制定”的意思,“l(fā)awsandregulations”是“法律法規(guī)”。-“focuson”是“專注于”,“greentechnologies”是“綠色技術(shù)”,“reducetheirenvironmentalimpact”即“減少它們對環(huán)境的影響”。-“becomemoreawareof”是“越來越意識到”,“activelyparticipatein”是“積極參與”。練習(xí)三原文:Cultureisthesoulofanation.Itreflectsthevalues,beliefs,andtraditionsofagroupofpeople.Differentcountriesandregionshavetheiruniquecultures,whicharemanifestedinvariousforms,suchasart,literature,music,andarchitecture.Forexample,Chinesecultureisrichintraditions,withalong-standinghistoryofcalligraphy,painting,andtraditionalChinesemedicine.Westernculture,ontheotherhand,hasmadesignificantcontributionstothefieldsofscience,philosophy,andmodernart.Culturalexchangebetweendifferentcountriescanpromotemutualunderstandingandfriendship.Whenpeoplefromdifferentculturescommunicatewitheachother,theycanlearnfromeachother'sstrengthsanddevelopamoreinclusivemindset.答案:文化是一個民族的靈魂。它反映了一群人的價值觀、信仰和傳統(tǒng)。不同的國家和地區(qū)有其獨特的文化,這些文化以各種形式表現(xiàn)出來,如藝術(shù)、文學(xué)、音樂和建筑。例如,中國文化傳統(tǒng)豐富,有著悠久的書法、繪畫和中醫(yī)歷史。另一方面,西方文化在科學(xué)、哲學(xué)和現(xiàn)代藝術(shù)領(lǐng)域做出了重大貢獻。不同國家之間的文化交流可以促進相互理解和友誼。當(dāng)來自不同文化背景的人相互交流時,他們可以相互學(xué)習(xí)長處,培養(yǎng)更具包容性的思維方式。詳細解析:-“thesoulofanation”直譯為“一個民族的靈魂”,強調(diào)文化對于民族的核心重要性。-“reflect”是“反映”的意思,說明文化與價值觀、信仰和傳統(tǒng)的關(guān)系。-“uniquecultures”是“獨特的文化”,“bemanifestedin”是“以……形式表現(xiàn)出來”。-“l(fā)ong-standing”表示“長期存在的、悠久的”,“calligraphy”是“書法”,“traditionalChinesemedicine”是“中醫(yī)”。-“ontheotherhand”用于引出與前文相對的觀點,說明西方文化的情況。-“makesignificantcontributionsto”是“對……做出重大貢獻”。-“culturalexchange”是“文化交流”,“promotemutualunderstandingandfriendship”是“促進相互理解和友誼”。-“l(fā)earnfromeachother'sstrengths”是“相互學(xué)習(xí)長處”,“developamoreinclusivemindset”是“培養(yǎng)更具包容性的思維方式”,“inclusive”表示“包容的、廣泛的”。練習(xí)四原文:Technologyhasbroughtabouttremendouschangesinourlives.Inthepastfewdecades,theInternethasbecomeanindispensablepartofourdailylife.Ithasrevolutionizedthewaywecommunicate,work,andaccessinformation.Throughsocialmediaplatforms,wecaneasilykeepintouchwithfriendsandfamilyaroundtheworld.Onlineshoppinghasalsobecomeextremelypopular,allowingustobuygoodsfromthecomfortofourhomes.Moreover,technologyhasimprovedtheefficiencyofvariousindustries.Forexample,inthemedicalfield,advancedmedicalequipmentandtelemedicinehavemadeitpossibletodiagnoseandtreatpatientsmoreaccuratelyandconveniently.However,wealsoneedtobeawareofthepotentialnegativeimpactsoftechnology,suchasprivacyissuesandthespreadoffalseinformation.答案:科技給我們的生活帶來了巨大的變化。在過去的幾十年里,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為我們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡囊徊糠帧K鼜氐赘淖兞宋覀兘涣?、工作和獲取信息的方式。通過社交媒體平臺,我們可以輕松地與世界各地的朋友和家人保持聯(lián)系。網(wǎng)上購物也變得極其流行,讓我們可以舒適地在家中購買商品。此外,科技提高了各個行業(yè)的效率。例如,在醫(yī)療領(lǐng)域,先進的醫(yī)療設(shè)備和遠程醫(yī)療使得更準(zhǔn)確、更方便地診斷和治療患者成為可能。然而,我們也需要意識到科技可能帶來的負(fù)面影響,如隱私問題和虛假信息的傳播。詳細解析:-“bringabout”是“帶來”的意思,“tremendouschanges”是“巨大的變化”。-“indispensable”表示“不可或缺的”,強調(diào)互聯(lián)網(wǎng)在日常生活中的重要地位。-“revolutionize”是“徹底改變、使革命化”,“thewaywecommunicate,work,andaccessinformation”中“theway”后面省略了“that”引導(dǎo)的定語從句,修飾“theway”。-“socialmediaplatforms”是“社交媒體平臺”,“keepintouchwith”是“與……保持聯(lián)系”。-“Onlineshopping”是“網(wǎng)上購物”,“fromthecomfortofourhomes”形象地表達了在家中舒適購物的狀態(tài)。-“improvetheefficiencyof”是“提高……的效率”。-“advancedmedicalequipment”是“先進的醫(yī)療設(shè)備”,“telemedicine”是“遠程醫(yī)療”,“makeitpossibletodosth.”中“it”是形式賓語,真正的賓語是“todiagnoseandtreatpatientsmoreaccuratelyandconveniently”。-“beawareof”是“意識到”,“potentialnegativeimpacts”是“潛在的負(fù)面影響”,“privacyissues”是“隱私問題”,“thespreadoffalseinformation”是“虛假信息的傳播”。練習(xí)五原文:Healthisthemostpreciousassetinlife.Ahealthybodyallowsustoenjoyourlivestothefullestandpursueourdreamswithenergy.Tomaintaingoodhealth,weneedtoadoptabalanceddiet.Thismeansconsumingavarietyoffoods,includingfruits,vegetables,grains,andproteins.Regularexerciseisalsoessential.Itcanstrengthenourmuscles,improveourcardiovascularfunction,andenhanceourimmunesystem.Inaddition,gettingenoughsleepiscrucialforourphysicalandmentalwell-being.Lackofsleepcanleadtofatigue,poorconcentration,andevenhealthproblems.Moreover,weshouldalsopayattentiontoourmentalhealth.Inmodernsociety,stressisacommonissue,andlearninghowtomanagestresseffectivelyisanimportantskill.答案:健康是生活中最寶貴的財富。健康的身體讓我們能夠充分享受生活,并充滿活力地追求我們的夢想。為了保持良好的健康,我們需要采用均衡的飲食。這意味著要食用各種食物,包括水果、蔬菜、谷物和蛋白質(zhì)。定期鍛煉也是必不可少的。它可以增強我們的肌肉,改善我們的心血管功能,提高我們的免疫系統(tǒng)。此外,充足的睡眠對我們的身心健康至關(guān)重要。睡眠不足會導(dǎo)致疲勞、注意力不集中,甚至引發(fā)健康問題。而且,我們也應(yīng)該關(guān)注我們的心理健康。在現(xiàn)代社會,壓力是一個常見的問題,學(xué)會如何有效地管理壓力是一項重要的技能。詳細解析:-“themostpreciousasset”是“最寶貴的財富”,強調(diào)健康的重要價值。-“enjoyourlivestothefullest”是“充分享受生活”,“pursueourdreamswithenergy”是“充滿活力地追求我們的夢想”。-“adoptabalanceddiet”是“采用均衡的飲食”,“avarietyof”是“各種各樣的”。-“strengthenourmuscles”是“增強我們的肌肉”,“improveourcardiovascularfunction”是“改善我們的心血管功能”,“enhanceourimmunesystem”是“提高我們的免疫系統(tǒng)”。-“gettingenoughsleep”是動名詞短語作主語,“becrucialfor”是“對……至關(guān)重要”,“physicalandmentalwell-being”是“身心健康”。-“Lackofsleep”是“睡眠不足”,“l(fā)eadto”是“導(dǎo)致”,“poorconcentration”是“注意力不集中”。-“payattentionto”是“關(guān)注”,“mentalhealth”是“心理健康”,“managestresseffectively”是“有效地管理壓力”。練習(xí)六原文:Travelingisnotonlyawaytorelaxbutalsoanopportunitytolearnandgrow.Whenwetraveltodifferentplaces,wecanexperiencedifferentcultures,customs,andlifestyles.Wecantastelocaldelicacies,visithistoricalsites,andinteractwithlocalpeople.Theseexperiencescanbroadenourmindsandmakeusmoreunderstandingandtolerantofothers.Forexample,byvisitingaforeigncountry,wecanlearnabouttheiruniqueartforms,religiousbeliefs,andsocialsystems.Travelingcanalsohelpusescapefromthedailyroutineandreducestress.Itallowsustorechargeourbatteriesandreturntoournormalliveswithafreshperspective.答案:旅行不僅是一種放松的方式,也是一個學(xué)習(xí)和成長的機會。當(dāng)我們前往不同的地方旅行時,我們可以體驗不同的文化、習(xí)俗和生活方式。我們可以品嘗當(dāng)?shù)孛朗?,參觀歷史遺跡,并與當(dāng)?shù)厝私涣骰?。這些經(jīng)歷可以拓寬我們的視野,使我們更加理解和包容他人。例如,通過訪問一個外國國家,我們可以了解他們獨特的藝術(shù)形式、宗教信仰和社會制度。旅行還可以幫助我們擺脫日?,嵤拢瑴p輕壓力。它讓我們恢復(fù)精力,并以全新的視角回歸正常生活。詳細解析:-“notonly...butalso...”連接兩個并列的內(nèi)容,說明旅行的雙重意義。-“experiencedifferentcultures,customs,andlifestyles”中“experience”有“體驗”的意思,描述旅行能帶來的感受。-“tastelocaldelicacies”是“品嘗當(dāng)?shù)孛朗场?,“visithistoricalsites”是“參觀歷史遺跡”,“interactwithlocalpeople”是“與當(dāng)?shù)厝私涣骰印薄?“broadenourminds”是“拓寬我們的視野”,“makeusmoreunderstandingandtolerantofothers”是“使我們更加理解和包容他人”。-“uniqueartforms”是“獨特的藝術(shù)形式”,“religiousbeliefs”是“宗教信仰”,“socialsystems”是“社會制度”。-“escapefromthedailyroutine”是“擺脫日?,嵤隆?,“reducestress”是“減輕壓力”。-“rechargeourbatteries”是一個形象的表達,意為“恢復(fù)精力”,“withafreshperspective”是“以全新的視角”。練習(xí)七原文:Thedevelopmentofcitieshasaprofoundimpactonpeople'slives.Inmoderncities,therearemorejobopportunities,bettereducationalresources,andadvancedmedicalfacilities.Theseadvantagesattractalargenumberofpeopletomovetocitiesfromruralareas.However,rapidurbanizationalsobringssomeproblems.Forexample,theincreasingpopulationdensityincitiescanleadtoovercrowding,trafficcongestion,andhousingshortages.Inaddition,environmentalpollutionincitiesisoftenmoreseriousduetothehighconcentrationofindustriesandvehicles.Tosolvetheseproblems,cityplannersneedtomakescientificplans,suchasimprovingpublictransportationsystems,promotingtheconstructionofaffordablehousing,andstrengtheningenvironmentalprotectionmeasures.答案:城市的發(fā)展對人們的生活有著深遠的影響。在現(xiàn)代城市中,有更多的就業(yè)機會、更好的教育資源和先進的醫(yī)療設(shè)施。這些優(yōu)勢吸引了大量的人從農(nóng)村地區(qū)遷往城市。然而,快速的城市化也帶來了一些問題。例如,城市中不斷增加的人口密度會導(dǎo)致過度擁擠、交通擁堵和住房短缺。此外,由于工業(yè)和車輛的高度集中,城市的環(huán)境污染往往更為嚴(yán)重。為了解決這些問題,城市規(guī)劃者需要制定科學(xué)的規(guī)劃,如改善公共交通系統(tǒng)、促進經(jīng)濟適用房的建設(shè)以及加強環(huán)境保護措施。詳細解析:-“haveaprofoundimpacton”是“對……有深遠的影響”,強調(diào)城市發(fā)展的影響力。-“jobopportunities”是“就業(yè)機會”,“educationalresources”是“教育資源”,“medicalfacilities”是“醫(yī)療設(shè)施”。-“attract...to...”是“吸引……到……”,“movetocitiesfromruralareas”是“從農(nóng)村地區(qū)遷往城市”。-“rapidurbanization”是“快速的城市化”,“populationdensity”是“人口密度”,“overcrowding”是“過度擁擠”,“trafficcongestion”是“交通擁堵”,“housingshortages”是“住房短缺”。-“dueto”表示“由于”,“highconcentrationof”是“高度集中”。-“cityplanners”是“城市規(guī)劃者”,“makescientificplans”是“制定科學(xué)的規(guī)劃”,“publictransportationsystems”是“公共交通系統(tǒng)”,“affordablehousing”是“經(jīng)濟適用房”,“strengthenenvironmentalprotectionmeasures”是“加強環(huán)境保護措施”。練習(xí)八原文:Friendshipisoneofthemostpreciousthingsinlife.Truefriendsarethosewhostandbyyouthroughthickandthin.Theyshareyourjoysandsorrows,andoffersupportandencouragementwhenyouareintrouble.Agoodfriendshipisbasedonmutualrespect,trust,andunderstanding.Whenyouhaveafriend,youcanconfideinthemwithoutfearofbeingjudged.Youcanalsohavefuntogether,creatememories,andlearnfromeachother.Inmodernsociety,withthedevelopmentoftechnology,thewaywemakefriendshaschanged.Socialmediahasmadeiteasiertoconnectwithpeoplearoundtheworld,butitalsobringschallengestomaintainingreal-lifefriendships.Weneedtobalanceouronlineandofflinefriendshipstoensurethatwehavemeaningfulrelationships.答案:友誼是生活中最珍貴的東西之一。真正的朋友是那些無論艱難困苦都陪伴在你身邊的人。他們分享你的快樂和悲傷,在你遇到困難時提供支持和鼓勵。良好的友誼建立在相互尊重、信任和理解的基礎(chǔ)上。當(dāng)你有一個朋友時,你可以毫無顧慮地向他們傾訴,不用擔(dān)心會被評判。你們還可以一起享受樂趣,創(chuàng)造回憶,并相互學(xué)習(xí)。在現(xiàn)代社會,隨著科技的發(fā)展,我們交朋友的方式發(fā)生了變化。社交媒體讓我們更容易與世界各地的人建立聯(lián)系,但它也給維持現(xiàn)實生活中的友誼帶來了挑戰(zhàn)。我們需要平衡線上和線下的友誼,以確保我們擁有有意義的人際關(guān)系。詳細解析:-“oneofthemostpreciousthings”是“最珍貴的東西之一”,強調(diào)友誼的重要性。-“standbyyouthroughthickandthin”是“無論艱難困苦都陪伴在你身邊”,“thickandthin”形象地表示各種情況。-“shareyourjoysandsorrows”是“分享你的快樂和悲傷”,“offersupportandencouragement”是“提供支持和鼓勵”,“beintrouble”是“遇到困難”。-“bebasedon”是“建立在……基礎(chǔ)上”,“mutualrespect,trust,andunderstanding”是“相互尊重、信任和理解”。-“confidein”是“向……傾訴”,“withoutfearofbeingjudged”是“不用擔(dān)心會被評判”。-“havefuntogether”是“一起享受樂趣”,“creatememories”是“創(chuàng)造回憶”,“l(fā)earnfromeachother”是“相互學(xué)習(xí)”。-“withthedevelopmentoftechnology”是伴隨狀語,“thewaywemakefriends”中“wemakefriends”是定語從句修飾“theway”。-“Socialmedia”是“社交媒體”,“connectwith”是“與……建立聯(lián)系”,“bringchallengesto”是“給……帶來挑戰(zhàn)”,“maintainreal-lifefriendships”是“維持現(xiàn)實生活中的友誼”。-“balanceouronlineandofflinefriendships”是“平衡線上和線下的友誼”,“meaningfulrelationships”是“有意義的人際關(guān)系”。練習(xí)九原文:Theworldofbusinessisconstantlyevolving.Intoday'shighlycompetitivemarket,companiesneedtobeinnovativetosurviveandthrive.Innovationcaninvolvedevelopingnewproducts,improvingexistingprocesses,orfindingnewwaystoreachcustomers.Forexample,manytechnologycompaniesareinvestingheavilyinresearchanddevelopmenttocreatecutting-edgeproducts.Theseproductsnotonlymeetthecurrentneedsofcustomersbutalsoanticipatefuturetrends.Moreover,customer-centricstrategiesarebecomingincreasinglyimportant.Companiesneedtounderstandtheircustomers'needsandpreferencesandprovidehigh-qualityproductsandservicesaccordingly.Bydoingso,theycanbuildstrongcustomerrelationshipsandgainacompetitiveedgeinthemarket.答案:商業(yè)世界在不斷發(fā)展變化。在當(dāng)今競爭激烈的市場中,公司需要創(chuàng)新才能生存和發(fā)展。創(chuàng)新可以包括開發(fā)新產(chǎn)品、改進現(xiàn)有流程或?qū)ふ医佑|客戶的新方法。例如,許多科技公司正在大力投資研發(fā),以創(chuàng)造前沿產(chǎn)品。這些產(chǎn)品不僅滿足了客戶當(dāng)前的需求,還能預(yù)見未來的趨勢。此外,以客戶為中心的策略變得越來越重要。公司需要了解他們客戶的需求和偏好,并相應(yīng)地提供高質(zhì)量的產(chǎn)品和服務(wù)。通過這樣做,他們可以建立牢固的客戶關(guān)系,并在市場中獲得競爭優(yōu)勢。詳細解析:-“constantlyevolving”是“不斷發(fā)展變化”,描述商業(yè)世界的動態(tài)性。-“highlycompetitivemarket”是“競爭激烈的市場”,“beinnovative”是“有創(chuàng)新精神”,“surviveandthrive”是“生存和發(fā)展”。-“involvedoingsth.”是“包括做某事”,“developnewproducts”是“開發(fā)新產(chǎn)品”,“improveexistingprocesses”是“改進現(xiàn)有流程”,“findnewwaystoreachcustomers”是“尋找接觸客戶的新方法”。-“investheavilyin”是“大力投資于”,“researchanddevelopment”是“研發(fā)”,“cutting-edgeproducts”是“前沿產(chǎn)品”。-“meetthecurrentneedsofcustomers”是“滿足客戶當(dāng)前的需求”,“anticipatefuturetrends”是“預(yù)見未來的趨勢”。-“customer-centricstrategies”是“以客戶為中心的策略”,“increasinglyimportant”是“越來越重要”。-“understandtheircustomers'needsandpreferences”是“了解他們客戶的需求和偏好”,“providehigh-qualityproductsandservicesaccordingly”是“相應(yīng)地提供高質(zhì)量的產(chǎn)品和服務(wù)”。-“buildstrongcustomerrelationships”是“建立牢固的客戶關(guān)系”,“gainacompetitiveedge”是“獲得競爭優(yōu)勢”。練習(xí)十原文:Literatureisamirrorofsociety.Itreflectsthesocial,political,andculturalconditionsofaparticulartimeandplace.Throughliterature,wecanunderstandthevaluesandbeliefsofdiffe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論