商務(wù)英語口譯考核大綱_第1頁
商務(wù)英語口譯考核大綱_第2頁
商務(wù)英語口譯考核大綱_第3頁
商務(wù)英語口譯考核大綱_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

商務(wù)英語口譯考核大綱(BusinessEnglishInterpretation)課程基本信息課程編號:15062061課程學(xué)時:32課程學(xué)分:2一、課程的性質(zhì)和地位本課程是一門商務(wù)英語專業(yè)技能課程,授課對象為商務(wù)英語專業(yè)三年級學(xué)生,本課程通過講授口譯技巧、口譯相關(guān)理論、口譯發(fā)展歷史,并通過商務(wù)類素材的公共演講、跨文化交際、視譯、影子練習(xí)、記憶力訓(xùn)練、筆記訓(xùn)練、數(shù)字訓(xùn)練、句子口譯、段落口譯、語篇口譯、語篇重建、模擬實戰(zhàn)等等口譯模擬訓(xùn)練,向商務(wù)英語專業(yè)同學(xué)展示口譯的本質(zhì):聽取和解析來源語所表達(dá)的信息,隨即將其轉(zhuǎn)譯為目標(biāo)語的語言符號,進(jìn)而達(dá)到傳遞信息之目的的言語交際活動。最終結(jié)合語言活動的各個層面(聽、說、讀、寫和筆譯)的訓(xùn)練,以期提高同學(xué)們商務(wù)口譯的實踐能力。二、理論教學(xué)部分的考核目標(biāo)本課程主要考核學(xué)生公共演講、跨文化交際、視譯、影子練習(xí)、記憶力訓(xùn)練、筆記訓(xùn)練、數(shù)字訓(xùn)練、句子口譯、段落口譯、語篇口譯、語篇重建、模擬實戰(zhàn)等能力;基于各級各類商務(wù)活動,考察學(xué)生的英漢語之間的商務(wù)口譯轉(zhuǎn)換能力。第一章商務(wù)口譯導(dǎo)論一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:口譯的發(fā)展史、國內(nèi)外開設(shè)口譯的重要學(xué)校2.一般掌握:口譯的性質(zhì)、譯員的基本要求3.熟練掌握:口譯的標(biāo)準(zhǔn)、口譯的過程、口譯的分類二、考核內(nèi)容口譯定義、口譯的標(biāo)準(zhǔn)、口譯的過程、口譯的分類三、考核要求1.識記:口譯的發(fā)展史、國內(nèi)外開設(shè)口譯的重要學(xué)校2.領(lǐng)會:口譯的性質(zhì)、譯員的基本要求3.應(yīng)用:譯員的基本要求4.分析:國內(nèi)外譯員培養(yǎng)模式的異同5.綜合:口譯的標(biāo)準(zhǔn)、口譯的過程、口譯的分類6.評價:譯員的素質(zhì)第二章公共演講

一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:公共演講的性質(zhì)、作用和目的2.一般掌握:公共演講和口譯的關(guān)系、公共演講時需注意的事項3.熟練掌握:口譯譯員公共演講能力的訓(xùn)練和培養(yǎng)二、考核內(nèi)容公共演講能力的培養(yǎng)三、考核要求1.識記:公共演講的性質(zhì)、作用和目的2.領(lǐng)會:公共演講和口譯的關(guān)系、公共演講時需注意的事項3.應(yīng)用:英漢語公共演講4.分析:英漢公共演講的異同5.綜合:英漢語公共演講與口譯6.評價:同學(xué)公共演講展示的優(yōu)劣第三章跨文化意識一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:跨文化意識的性質(zhì)、作用和目的2.一般掌握:跨文化意識和口譯的關(guān)系、跨文化意識的具體表現(xiàn)3.熟練掌握:口譯譯員的跨文化意識能力的訓(xùn)練和培養(yǎng)二、考核內(nèi)容口譯過程中的跨文化意識考核要求1.識記:跨文化意識的性質(zhì)、作用和目的2.領(lǐng)會:跨文化意識和口譯的關(guān)系、跨文化意識的具體表現(xiàn)3.應(yīng)用:口譯中跨文化意識的培養(yǎng)4.分析:英漢語民族的文化意識異同5.綜合:口譯過程中,英漢語跨文化意識的培養(yǎng)與訓(xùn)練6.評價:同學(xué)口譯中的跨文化意識第四章視譯一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:視譯的性質(zhì)、作用和目的2.一般掌握:視譯的過程、視譯的適用場合3.熟練掌握:口譯譯員視譯能力的訓(xùn)練和培養(yǎng)二、考核內(nèi)容口譯的一種形式——視譯的綜合訓(xùn)練和運(yùn)用考核要求1.識記:視譯的性質(zhì)、作用和目的2.領(lǐng)會:視譯的適用場合3.應(yīng)用:視譯口譯4.分析:視譯的流程5.綜合:英漢語視譯的訓(xùn)練和運(yùn)用6.評價:同學(xué)的視譯練習(xí)第五章影子練習(xí)一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:影子練習(xí)的性質(zhì)、作用和目的2.一般掌握:影子練習(xí)的類別3.熟練掌握:影子聯(lián)系的訓(xùn)練過程、口譯譯員的影子練習(xí)的訓(xùn)練方式和步驟二、考核內(nèi)容影子練習(xí)以訓(xùn)練提高學(xué)生的聽、說、寫的同步進(jìn)行能力、提高學(xué)生的注意力分配能力三、考核要求1.識記:影子練習(xí)的性質(zhì)和目的2.領(lǐng)會:影子練習(xí)的類別3.應(yīng)用:影子練習(xí)的訓(xùn)練過程和步驟4.分析:口譯譯員的影子練習(xí)的訓(xùn)練方式5.綜合:聽、說、寫的同步進(jìn)行能力、注意力分配能力6.評價:影子練習(xí)作用第六章口譯筆記一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:筆記的性質(zhì)、作用和目的2.一般掌握:筆記的訓(xùn)練過程、筆記的常用符號3.熟練掌握:口譯譯員的筆記的訓(xùn)練方式和步驟二、考核內(nèi)容口譯譯員在口譯過程中的進(jìn)行筆記的能力三、考核要求1.識記:筆記的性質(zhì)和目的2.領(lǐng)會:筆記的訓(xùn)練過程3.應(yīng)用:筆記的常用符號4.分析:口譯筆記和聽寫、速記的區(qū)別5.綜合:口譯譯員筆記能力6.評價:筆記的作用、同學(xué)的筆記第七章數(shù)字口譯一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:英漢語數(shù)字讀法的差異2.一般掌握:英漢語數(shù)字的聽記要領(lǐng)、英漢語數(shù)字的段位區(qū)分3.熟練掌握:口譯譯員數(shù)字口譯的訓(xùn)練方式和步驟二、考核內(nèi)容口譯譯員在口譯過程中對英漢語數(shù)字的記錄、提升英漢語數(shù)字間口譯能力三、考核要求1.識記:英漢語數(shù)字讀法的差異2.領(lǐng)會:英漢語數(shù)字的讀法區(qū)別3.應(yīng)用:英漢語數(shù)字的段位區(qū)分4.分析:英漢語數(shù)字的聽記要領(lǐng)5.綜合:口譯譯員在口譯過程中對英漢語數(shù)字的記錄、提升英漢語數(shù)字間口譯能力6.評價:同學(xué)的數(shù)字口譯練習(xí)第八章段落口譯及信息重建一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:段落口譯的性質(zhì)、作用和目的2.一般掌握:段落口譯的過程、口譯信息重建的場合3.熟練掌握:譯員段落口譯及口譯信息重建能力的訓(xùn)練和培養(yǎng)二、考核內(nèi)容口譯譯員進(jìn)行段落口譯的能力、根據(jù)不同段落進(jìn)行信息重建的能力口譯譯員三、考核要求1.識記:段落口譯的性質(zhì)、作用和目的2.領(lǐng)會:段落口譯的過程3.應(yīng)用:段落的口譯4.分析:口譯信息重建的場合5.綜合:口譯譯員進(jìn)行段落口譯的能力、根據(jù)不同段落進(jìn)行信息重建的能力6.評價:同學(xué)的段落口譯練習(xí)第九章模擬實戰(zhàn)一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:模擬實戰(zhàn)的性質(zhì)、作用和目的2.一般掌握:模擬實戰(zhàn)的過程、模擬實戰(zhàn)的注意事項3.熟練掌握:口譯譯員的模擬實戰(zhàn)的準(zhǔn)備、訓(xùn)練方式和步驟二、考核內(nèi)容進(jìn)行口譯模擬實戰(zhàn)以培養(yǎng)并檢驗口譯譯員的綜合口譯能力三、考核要求1.識記:模擬實戰(zhàn)的性質(zhì)、作用和目的2.領(lǐng)會:模擬實戰(zhàn)的注意事項3.應(yīng)用:模擬實戰(zhàn)的過程4.分析:模擬實戰(zhàn)的準(zhǔn)備5.綜合:口譯譯員的綜合口譯能力6.評價:同學(xué)的模擬實戰(zhàn)表現(xiàn)第十章交替?zhèn)髯g到同聲傳譯

一、一般學(xué)習(xí)目的與要求1.一般了解:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的異同2.一般掌握:同聲傳譯的要求、同聲傳譯的過程和主要技巧3.熟練掌握:口譯譯員的同聲傳譯的準(zhǔn)備、訓(xùn)練方式二、考核內(nèi)容交替?zhèn)髯g向同聲傳譯的過渡、了解同聲傳譯相關(guān)知識點和訓(xùn)練方式三、考核要求1.識記:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的特點2.領(lǐng)會:同聲傳譯的要求3.應(yīng)用:同聲傳譯的過程和主要技巧4.分析:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的異同5.綜合:交替?zhèn)髯g向同聲傳譯的過渡、了解同聲傳譯相關(guān)知識點和訓(xùn)練方式6.評價:同學(xué)的同聲傳譯練習(xí)三、考核方式過程性考核評價與終結(jié)性考核評價相結(jié)合,將考核結(jié)果與學(xué)習(xí)過程緊密結(jié)合。1.設(shè)置多元豐富的過程性考核評價辦法,過程性考核評價包含課堂展示、小組討論、模擬口譯、課后訓(xùn)練等多元考核環(huán)節(jié)。每學(xué)期共10次。2.創(chuàng)新開放探究的終結(jié)性考核評價辦法。結(jié)果性考核綜合運(yùn)用溝通式、現(xiàn)場式、情景式等考核評價方式,加強(qiáng)對課程的非標(biāo)準(zhǔn)化、綜合性考核評價。每學(xué)期期末考試一次,考核增加開放性商務(wù)資料的比例。3.拓寬課程考核評價的廣度和深度,考核包含學(xué)生課堂內(nèi)外,線上線下的考核評價。五、成績評定1.平時成績包括隨機(jī)點名口譯、小組口譯、音頻口譯、視頻口譯、模擬談判口譯、模擬會議口譯、課后口譯作業(yè)等形式,以形成過程性評價。平時成績占總成績的50%。2.期末成績包括但不限于線上或線下進(jìn)行各級各類視譯和聽譯,涉及以商務(wù)語料為基礎(chǔ)的句子口譯、段落口譯、語篇口譯、對話口譯等等。期末成績占總成績的50%。3.綜合成績由平時成績×50%+期末成績×50%構(gòu)成。六、考核結(jié)果分析反饋反饋分為課上反饋和課下反饋。隨機(jī)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論