版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2025國考晉城市英語翻譯崗位行測高頻考點及答案一、選詞填空(5題,每題2分,共10分)晉城市作為山西省重要的能源和旅游城市,近年來在“一帶一路”倡議下加強國際合作。以下句子節(jié)選自相關文件,請根據(jù)語境選擇最佳選項。1.Thegovernmenthastaken______measurestoimproveairqualityandpromotegreendevelopmentinrecentyears.A.activeB.effectiveC.practicalD.significant2.TheculturalexchangeprogrambetweenJinzhongCityand______hasenhancedmutualunderstandingandcooperation.A.GermanyB.JapanC.AustraliaD.Brazil3.Thelocaltourismauthorityis______effortstoattractmoreinternationalvisitorstotheYellowRiverScenicArea.A.makingB.takingC.puttingD.laying4.ThecoalindustryinJinzhongfaces______challengesasrenewableenergysourcesgainprominenceglobally.A.severeB.minorC.temporaryD.gradual5.Thenewpolicyaimsto______economicgrowthwhileensuringenvironmentalsustainabilityintheregion.A.balanceB.boostC.limitD.reduce二、句子翻譯(5題,每題3分,共15分)請將以下句子翻譯成英語,注意保持原意和語言流暢性。6.晉城市依托黃河流域生態(tài)保護和高質量發(fā)展戰(zhàn)略,推動產業(yè)轉型升級。7.近年來,晉城市加大對外開放力度,吸引了多家跨國企業(yè)設立研發(fā)中心。8.“晉善晉美”文化旅游品牌建設取得顯著成效,游客滿意度持續(xù)提升。9.晉城市積極倡導綠色低碳生活方式,努力打造國家生態(tài)文明示范區(qū)。10.在鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略下,晉城市農村人居環(huán)境整治工作取得階段性成果。三、篇章翻譯(1題,20分)請將以下短文翻譯成英語,注意術語準確性和邏輯連貫性。TheDevelopmentofGreenEnergyinJinzhongCityJinzhongCity,locatedinthemiddleofShanxiProvince,isrichincoalresourcesbuthasbeenfacingenvironmentalpressures.Inrecentyears,thecityhasactivelypromotedthedevelopmentofgreenenergytoachievesustainablegrowth.Windpowerandsolarenergyhavebecomekeyindustries,withlarge-scalewindfarmsandsolarpowerstationsbeingbuiltinremoteareas.Thelocalgovernmenthasalsoprovidedsubsidiesandtaxincentivestoencouragebusinessestoinvestinrenewableenergy.Asaresult,Jinzhonghasreduceditsrelianceoncoalandimprovedairquality.ThecityaimstobecomeamodelofgreendevelopmentinChina,balancingeconomicprogresswithecologicalprotection.四、英漢互譯(2題,每題5分,共10分)請完成以下英漢互譯任務。11.EnglishtoChinese:ThebilateraltradeagreementbetweenJinzhongandFrankfurthascreatednumerousjobopportunitiesforlocalresidents.→12.ChinesetoEnglish:晉城市博物館收藏了大量珍貴的古代文物,是研究山西歷史文化的重要場所。→五、閱讀理解(3題,每題4分,共12分)以下文章節(jié)選自一篇關于晉城市經濟發(fā)展的報道,請根據(jù)文章內容回答問題。JinzhongCity’sEconomicTransformationJinzhong,onceheavilydependentoncoal,hasbeendiversifyingitseconomyinrecentyears.Thegovernmenthasfocusedonemergingindustriessuchashigh-techmanufacturing,logistics,andtourism.Anumberofindustrialparkshavebeenestablishedtoattractinvestment,andthecity’sportontheYellowRiverhasbeenupgradedtoimprovetransportationefficiency.Additionally,effortshavebeenmadetopreservetraditionalculturewhilepromotingmodernurbandevelopment.Thecity’sGDPhasgrownsteadily,andpovertyalleviationprogramshaveshownsignificantresults.However,challengesremain,suchasenvironmentalrestorationandtalentattraction.13.WhatisthemainfocusofJinzhongCity’seconomicstrategy?A.CoalproductionB.IndustrydiversificationC.TourismdevelopmentD.Infrastructureimprovement14.Accordingtothepassage,whichofthefollowinghasbeenimprovedinJinzhong?A.AirqualityB.TransportationefficiencyC.EducationlevelD.Housingconditions15.WhatchallengesdoesJinzhongstillfaceinitseconomicdevelopment?A.HighunemploymentB.EnvironmentaldegradationC.LimitedinvestmentD.Lowpopulationgrowth答案及解析一、選詞填空1.B.effective解析:句意為“近年來,政府采取了有效的措施來改善空氣質量”,effective(有效的)符合語境。2.B.Japan解析:晉城市與日本在文化和經濟領域有較多交流,選項B最符合實際。3.C.putting解析:puttingeffortstodosth.(付出努力做某事)是固定搭配。4.A.severe解析:句意為“晉城的煤炭產業(yè)面臨嚴峻挑戰(zhàn)”,severe(嚴峻的)最貼切。5.A.balance解析:句意為“新政策旨在平衡經濟增長與環(huán)境保護”,balance(平衡)符合文意。二、句子翻譯6.JinzhongCity,leveragingthestrategyofecologicalprotectionandhigh-qualitydevelopmentalongtheYellowRiver,haspromotedindustrialtransformationandupgrading.解析:突出“黃河流域”和“產業(yè)升級”,使用leverage(依托)和transformation(升級)。7.Inrecentyears,JinzhongCityhasstrengtheneditsopening-upefforts,attractingseveralmultinationalcorporationstoestablishR&Dcenters.解析:強調“對外開放”和“跨國企業(yè)”,使用strengthened(加大)和R&D(研發(fā))。8.Theconstructionofthe"JinShanJinMei"tourismbrandhasachievedremarkableresults,withincreasingtouristsatisfaction.解析:保留“晉善晉美”品牌名,用construction(建設)和increasing(提升)。9.JinzhongCityactivelyadvocatesgreenandlow-carbonlifestylesandstrivestobecomeanationalecologicalcivilizationdemonstrationarea.解析:突出“綠色低碳”和“示范區(qū)”,使用advocates(倡導)和strives(努力)。10.Undertheruralrevitalizationstrategy,JinzhongCityhasmadephasedachievementsinimprovingrurallivingenvironments.解析:結合“鄉(xiāng)村振興”和“環(huán)境整治”,使用phasedachievements(階段性成果)。三、篇章翻譯TheDevelopmentofGreenEnergyinJinzhongCityJinzhongCity,locatedinthemiddleofShanxiProvince,isrichincoalresourcesbuthasbeenfacingenvironmentalpressures.Inrecentyears,thecityhasactivelypromotedthedevelopmentofgreenenergytoachievesustainablegrowth.Windpowerandsolarenergyhavebecomekeyindustries,withlarge-scalewindfarmsandsolarpowerstationsbeingbuiltinremoteareas.Thelocalgovernmenthasalsoprovidedsubsidiesandtaxincentivestoencouragebusinessestoinvestinrenewableenergy.Asaresult,Jinzhonghasreduceditsrelianceoncoalandimprovedairquality.ThecityaimstobecomeamodelofgreendevelopmentinChina,balancingeconomicprogresswithecologicalprotection.四、英漢互譯11.晉中市與法蘭克福的雙邊貿易協(xié)定為當?shù)鼐用駝?chuàng)造了大量就業(yè)機會。解析:bilateraltradeagreement(雙邊貿易協(xié)定)和jobopportunities(就業(yè)機會)對應。12.晉城市博物館收藏了大量珍貴的古代文物,是研究山西歷史文化的重要場所。解析:museum(博物館)、valuableancientartifacts(珍貴古代文物)和rese
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政府部門宣傳培訓制度
- 藥房培訓管理制度
- 養(yǎng)護培訓制度
- 胸痛中心社區(qū)培訓制度
- 雙控平臺教育培訓制度
- 美術培訓班制度
- 汽車修理安全培訓制度
- 培訓班保潔制度
- 美容外科護士培訓制度
- 培訓補助制度
- 呆滯存貨處理流程
- 安保員巡查記錄表
- 中考數(shù)學常見幾何模型簡介
- 鐵路工程施工組織設計指南-2009版(常用版)
- 新媒體數(shù)據(jù)分析與應用學習通課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 老年人綜合能力評估實施過程-評估工作文檔及填寫規(guī)范
- cobas-h-232心肌標志物床邊檢測儀操作培訓
- 第六講通量觀測方法與原理
- 林規(guī)發(fā)防護林造林工程投資估算指標
- GB/T 23821-2022機械安全防止上下肢觸及危險區(qū)的安全距離
- GB/T 5563-2013橡膠和塑料軟管及軟管組合件靜液壓試驗方法
評論
0/150
提交評論