2025年大學《阿塞拜疆語》專業(yè)題庫- 阿塞拜疆語翻譯實踐案例_第1頁
2025年大學《阿塞拜疆語》專業(yè)題庫- 阿塞拜疆語翻譯實踐案例_第2頁
2025年大學《阿塞拜疆語》專業(yè)題庫- 阿塞拜疆語翻譯實踐案例_第3頁
2025年大學《阿塞拜疆語》專業(yè)題庫- 阿塞拜疆語翻譯實踐案例_第4頁
2025年大學《阿塞拜疆語》專業(yè)題庫- 阿塞拜疆語翻譯實踐案例_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學《阿塞拜疆語》專業(yè)題庫——阿塞拜疆語翻譯實踐案例考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______阿塞拜疆語文本:Az?rbaycanRespublikas?梧桐樹(Sevil)??h?rininm?rk?zind?yerl???ntarixiabid?l?rd?nbiridir.Bumemarl?qkomplexiXIX?srinikinciyar?s?ndain?aedilmi?dir.Kompleksin?sashiss?sikimim?dr?s?v?q?biristanl?qg?st?rilir.M?dr?s?binas?klassiküslubda,ikim?rt?b?li,h?m?ininq?rbt?r?find?nuzananbirqanad?var.Binan?nfasadlar?n?q??-b?z?kliv?g?z?ldir.Q?biristanl?qis?m?dr?s?ninyan?nda,onunil?birba?a?laq?d?dir.Q?biristanl?qdabir?oxtarixi??xsiyy?tl?rin,ocüml?d?nm?dr?s?ninyarad?c?lar?ны?d?sümükl?rivar.Buabid?l?rAz?rbaycanmemarl?q?n?nincil?rind?nsay?l?rv?turistl?rinmaraqland???m?kanlardanbiridir.?ndiis?komplexrestavrasiyaprosesind?dirv?b?rpa??l?qi?l?riapar?l?r.H?m?inin,?razid?müasirmuzeyv??slaminc?s?n?tiギャラリyesif?aliyy?tg?st?rirki,budaabid?kompleksinintarixiv?m?d?niyy?tihaqq?ndadaha?oxm?lumatverir.翻譯任務(wù):請將以上阿塞拜疆語文本完整翻譯成漢語。在翻譯過程中,請注意保持原文的意思,準確傳達文本信息,并力求譯文語言流暢、表達自然。特別關(guān)注文化專有名詞和術(shù)語的處理,以及阿拉伯語借詞(如文中的“?slam”)在漢語中的恰當表達。試卷答案翻譯文本:阿塞拜疆共和國塞維市中心的古跡之一是梧桐樹(謝維爾)紀念建筑群。這座建筑群于19世紀下半葉建造。該紀念建筑群的主要部分是madrasa(經(jīng)學院)和墓地。經(jīng)學院建筑采用古典風格,兩層樓,西側(cè)還有一翼。建筑物的立面裝飾華麗精美。墓地緊鄰經(jīng)學院,與之直接相連。墓地里安葬著許多歷史名人,其中包括該經(jīng)學院的創(chuàng)建者。這些古跡被認為是阿塞拜疆建筑的瑰寶,也是游客感興趣的場所之一。如今,該紀念建筑群正處于修復過程中,正在進行修復工作。此外,在該區(qū)域內(nèi)還設(shè)有博物館和伊斯蘭藝術(shù)畫廊,這為人們提供了更多關(guān)于該古跡歷史和文化的信息。解析:1.“Az?rbaycanRespublikas?”:譯為“阿塞拜疆共和國”,這是該國的正式名稱。*思路:國家全稱按官方標準翻譯。2.“梧桐樹(Sevil)??h?ri”:譯為“梧桐樹(謝維爾)市”。*思路:“梧桐樹”是地名的一部分,音譯為“謝維爾”?!??h?r”指城市,譯為“市”。3.“m?rk?zind?yerl???ntarixiabid?l?rd?nbiridir”:譯為“中心的古跡之一是”。*思路:“m?rk?zind?yerl???n”意為“位于中心的”,結(jié)合地點“m?rk?z”譯為“中心的”?!皌arixiabid?l?r”指“古跡”,“biridir”指“是...之一”。4.“Bumemarl?qkomplexi”:譯為“這座建筑群”。*思路:指代上文提到的“梧桐樹”相關(guān)的建筑群,“kompleks”譯為“建筑群”。5.“XIX?srinikinciyar?s?ndain?aedilmi?dir”:譯為“于19世紀下半葉建造”。*思路:時間狀語,“XIX?sr”譯為“19世紀”,“ikinciyar?s?”譯為“下半葉”,“in?aedilmi?dir”指“建造”。6.“Kompleksin?sashiss?sikimi”:譯為“該紀念建筑群的主要部分是”。*思路:修飾“m?dr?s?v?q?biristanl?q”,說明它們是建筑群的主要構(gòu)成,“?sashiss?si”譯為“主要部分”。7.“m?dr?s?v?q?biristanl?q”:譯為“經(jīng)學院和墓地”。*思路:具體指明建筑群的主要構(gòu)成部分,“m?dr?s?”是伊斯蘭教育機構(gòu),譯為“經(jīng)學院”,“q?biristanl?q”譯為“墓地”。8.“M?dr?s?binas?klassiküslubda,ikim?rt?b?li,h?m?ininq?wbt?r?find?nuzananbirqanad?var”:譯為“經(jīng)學院建筑采用古典風格,兩層樓,西側(cè)還有一翼”。*思路:描述經(jīng)學院建筑,“klassiküslubda”譯為“采用古典風格”,“ikim?rt?b?li”譯為“兩層樓”,“q?wbt?r?find?nuzananbirqanad?var”描述建筑結(jié)構(gòu),譯為“西側(cè)還有一翼”。9.“Binan?nfasadlar?n?q??-b?z?kliv?g?z?ldir”:譯為“建筑物的立面裝飾華麗精美”。*思路:描述建筑外觀,“fasadlar?”指建筑立面,“n?q??-b?z?kli”形容裝飾華麗,“g?z?ldir”指美觀。10.“Q?biristanl?qis?m?dr?s?ninyan?nda,onunil?birba?a?laq?d?dir”:譯為“墓地緊鄰經(jīng)學院,與之直接相連”。*思路:描述墓地位置關(guān)系,“yan?nda”譯為“緊鄰”,“birba?a?laq?d?dir”譯為“直接相連”。11.“Q?biristanl?qdabir?oxtarixi??xsiyy?tl?rin,ocüml?d?nm?dr?s?ninyarad?c?lar?n?nd?sümükl?rivar”:譯為“墓地里安葬著許多歷史名人,其中包括該經(jīng)學院的創(chuàng)建者”。*思路:說明墓地中的人物,“bir?oxtarixi??xsiyy?tl?rin”譯為“許多歷史名人”,“yarad?c?lar?”指創(chuàng)建者,“d?sümükl?rivar”在語境中理解為“安葬著...”。12.“Buabid?l?rAz?rbaycanmemarl?q?n?nincil?rind?nsay?l?r”:譯為“這些古跡被認為是阿塞拜疆建筑的瑰寶”。*思路:評價古跡,“abid?l?r”指代上文提到的建筑群,“incil?rind?nsay?l?r”意為“被認為是...瑰寶”。13.“v?turistl?rinmaraqland???m?kanlardanbiridir”:譯為“也是游客感興趣的場所之一”。*思路:繼續(xù)評價其地位,“turistl?rinmaraqland???m?kanlar”指“游客感興趣的場所”,“biridir”譯為“是...之一”。14.“?ndiis?komplexrestavrasiyaprosesind?dirv?b?rpa??l?qi?l?riapar?l?r”:譯為“如今,該紀念建筑群正處于修復過程中,正在進行修復工作”。*思路:描述現(xiàn)狀,“indiis?”譯為“如今”,“restavrasiyaprosesind?dir”指“處于修復過程中”,“b?rpa??l?qi?l?riapar?l?r”指“正在進行修復工作”。15.“H?m?inin,?razid?müasirmuzeyv??slaminc?s?n?tiギャラリyesif?aliyy?tg?st?rirki,budaabid?kompleksinintarixiv?m?d?niyy?tihaqq?ndadaha?oxm?lumatverir”:譯為“此外,在該區(qū)域內(nèi)還設(shè)有博物館和伊斯蘭藝術(shù)畫廊,這為人們提供了更多關(guān)于該古跡歷史和文化的信息”。*思路:描述附加設(shè)施及

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論