版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《菲律賓語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)——菲律賓語(yǔ)翻譯實(shí)踐課程設(shè)計(jì)與實(shí)施考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)闡述在設(shè)計(jì)和實(shí)施《菲律賓語(yǔ)翻譯實(shí)踐》課程時(shí),應(yīng)如何理解和運(yùn)用“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念。結(jié)合菲律賓語(yǔ)與中文對(duì)譯的特點(diǎn),說(shuō)明這一理念如何在課程目標(biāo)設(shè)定、內(nèi)容選擇、教學(xué)方法設(shè)計(jì)和考核評(píng)價(jià)等環(huán)節(jié)中得到體現(xiàn)。二、假設(shè)你是一名大學(xué)菲律賓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師,計(jì)劃為中級(jí)翻譯學(xué)習(xí)者開(kāi)設(shè)一個(gè)為期8周的《菲律賓語(yǔ)商務(wù)文本翻譯》專(zhuān)題模塊。請(qǐng)?jiān)O(shè)計(jì)該模塊的總體教學(xué)目標(biāo),并詳細(xì)規(guī)劃其中的三個(gè)主要教學(xué)內(nèi)容模塊(每個(gè)模塊需包含具體的學(xué)習(xí)目標(biāo)、核心內(nèi)容點(diǎn)和建議的教學(xué)活動(dòng))。要求說(shuō)明選擇這些內(nèi)容模塊的理由,并體現(xiàn)模塊之間的邏輯關(guān)系。三、在《菲律賓語(yǔ)翻譯實(shí)踐》課程的實(shí)施過(guò)程中,如何有效地處理翻譯過(guò)程中的文化差異問(wèn)題?請(qǐng)結(jié)合具體的菲律賓文化現(xiàn)象或中菲文化對(duì)比的實(shí)例,設(shè)計(jì)至少兩種可以在課堂上開(kāi)展的教學(xué)活動(dòng)或討論主題,旨在幫助學(xué)生提升跨文化意識(shí),并更準(zhǔn)確地進(jìn)行菲漢翻譯。四、請(qǐng)?jiān)O(shè)計(jì)一套《菲律賓語(yǔ)翻譯實(shí)踐》課程的期末考核方案。該方案應(yīng)包含至少兩種不同類(lèi)型的考核方式(例如,過(guò)程性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)),詳細(xì)說(shuō)明每種方式的考核內(nèi)容、實(shí)施過(guò)程和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。論述你選擇這些考核方式的原因,并說(shuō)明如何確保該考核方案能夠全面、公正地評(píng)估學(xué)生的學(xué)習(xí)效果和翻譯能力。五、選擇一篇約400字的菲律賓語(yǔ)短文(題材不限,如新聞報(bào)道、散文片段、商務(wù)信函等),請(qǐng)將其翻譯成流暢的中文。在翻譯完成后,請(qǐng)就翻譯中遇到的語(yǔ)言難點(diǎn)、文化差異處理或特定的翻譯技巧運(yùn)用等方面,撰寫(xiě)一段約200字的評(píng)述,分析自己的翻譯策略和決策。六、設(shè)想你正在為一個(gè)在線(xiàn)教育平臺(tái)設(shè)計(jì)一門(mén)《菲律賓語(yǔ)翻譯實(shí)踐》的入門(mén)課程。請(qǐng)規(guī)劃該課程的第一個(gè)單元“初識(shí)菲漢翻譯”,明確該單元的教學(xué)目標(biāo),并設(shè)計(jì)兩個(gè)核心的教學(xué)活動(dòng)。每個(gè)教學(xué)活動(dòng)需詳細(xì)說(shuō)明活動(dòng)目標(biāo)、步驟、所需材料(如有)以及預(yù)期學(xué)習(xí)成果。闡述選擇這些活動(dòng)的理由,并說(shuō)明如何通過(guò)這兩個(gè)活動(dòng)引導(dǎo)學(xué)生初步了解菲漢翻譯的基本概念和挑戰(zhàn)。試卷答案一、以學(xué)生為中心的教學(xué)理念強(qiáng)調(diào)在教學(xué)活動(dòng)中關(guān)注學(xué)生的需求、興趣和主體地位。在《菲律賓語(yǔ)翻譯實(shí)踐》課程設(shè)計(jì)與實(shí)施中,這意味著課程目標(biāo)應(yīng)基于學(xué)習(xí)者的實(shí)際翻譯需求和能力水平設(shè)定,內(nèi)容選擇應(yīng)貼近學(xué)生的興趣和未來(lái)發(fā)展方向,教學(xué)方法應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)參與、合作探究,考核評(píng)價(jià)應(yīng)注重過(guò)程性評(píng)價(jià)和個(gè)性化反饋,旨在促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展。具體體現(xiàn)如下:1.目標(biāo)設(shè)定:通過(guò)需求分析(如問(wèn)卷調(diào)查、訪(fǎng)談),了解學(xué)生未來(lái)職業(yè)規(guī)劃或?qū)W習(xí)興趣,設(shè)定具有針對(duì)性、可達(dá)成性的翻譯技能和知識(shí)目標(biāo)。2.內(nèi)容選擇:選擇與學(xué)生需求相關(guān)的文本類(lèi)型(如商務(wù)、旅游、文學(xué)等)和翻譯技巧,并結(jié)合菲律賓社會(huì)文化背景知識(shí),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的內(nèi)在動(dòng)機(jī)。3.教學(xué)方法設(shè)計(jì):采用任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法、項(xiàng)目式學(xué)習(xí)、小組合作翻譯、案例討論等方式,讓學(xué)生在解決實(shí)際問(wèn)題的過(guò)程中學(xué)習(xí),培養(yǎng)其自主學(xué)習(xí)和協(xié)作能力。例如,組織學(xué)生進(jìn)行模擬翻譯項(xiàng)目,扮演不同角色,體驗(yàn)翻譯工作的完整流程。4.考核評(píng)價(jià):結(jié)合過(guò)程性評(píng)價(jià)(如課堂參與、翻譯練習(xí)、小組項(xiàng)目報(bào)告)和終結(jié)性評(píng)價(jià)(如翻譯作品、口頭報(bào)告),提供具體、建設(shè)性的反饋,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)自身優(yōu)勢(shì)與不足,促進(jìn)其持續(xù)進(jìn)步。二、總體教學(xué)目標(biāo):1.使學(xué)生掌握菲律賓語(yǔ)商務(wù)文本(如合同、廣告、商務(wù)信函、報(bào)告等)的基本結(jié)構(gòu)和常用表達(dá)。2.提升學(xué)生理解和翻譯商務(wù)文本中專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)和社會(huì)文化現(xiàn)象的能力。3.培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g策略處理商務(wù)文本中的文化差異和語(yǔ)用問(wèn)題的能力。4.增強(qiáng)學(xué)生的跨文化溝通意識(shí)和商務(wù)禮儀,提高其在跨文化環(huán)境下的商務(wù)翻譯實(shí)戰(zhàn)能力。教學(xué)內(nèi)容模塊規(guī)劃:1.模塊一:菲律賓語(yǔ)商務(wù)信函與郵件翻譯*學(xué)習(xí)目標(biāo):掌握菲律賓語(yǔ)商務(wù)信函的格式、常用敬語(yǔ)和表達(dá)習(xí)慣;能夠準(zhǔn)確翻譯各類(lèi)商務(wù)郵件(問(wèn)候、請(qǐng)求、邀請(qǐng)、通知等)。*核心內(nèi)容點(diǎn):商務(wù)信函格式規(guī)范、常用套語(yǔ)、稱(chēng)謂與結(jié)尾敬語(yǔ)、郵件主題與正文結(jié)構(gòu)、文化差異(如溝通直接程度)對(duì)翻譯的影響。*建議教學(xué)活動(dòng):角色扮演(模擬發(fā)函與回函)、范信分析對(duì)比、翻譯練習(xí)與點(diǎn)評(píng)、小組討論不同文化背景下的郵件翻譯策略。2.模塊二:商務(wù)廣告與宣傳材料翻譯*學(xué)習(xí)目標(biāo):理解菲律賓語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)和常用修辭手法;能夠翻譯具有文化特色的廣告語(yǔ),傳達(dá)產(chǎn)品/服務(wù)的核心賣(mài)點(diǎn)。*核心內(nèi)容點(diǎn):廣告翻譯原則(創(chuàng)譯)、目標(biāo)受眾分析、文化意象轉(zhuǎn)換、營(yíng)銷(xiāo)術(shù)語(yǔ)翻譯、菲律賓社會(huì)文化對(duì)廣告表達(dá)的影響。*建議教學(xué)活動(dòng):分析菲律賓本土廣告案例、廣告語(yǔ)翻譯競(jìng)賽與評(píng)析、小組策劃并翻譯簡(jiǎn)單的產(chǎn)品宣傳冊(cè)。3.模塊三:商務(wù)合同與報(bào)告基礎(chǔ)翻譯*學(xué)習(xí)目標(biāo):了解菲律賓語(yǔ)商務(wù)合同和常用報(bào)告的基本結(jié)構(gòu)和法律/專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ);能夠初步識(shí)別并嘗試翻譯其中的關(guān)鍵條款和數(shù)據(jù)分析內(nèi)容。*核心內(nèi)容點(diǎn):合同基本條款(如當(dāng)事人、標(biāo)的、數(shù)量、價(jià)格、履行、違約責(zé)任等)的菲律賓語(yǔ)表達(dá)、常用法律/財(cái)經(jīng)術(shù)語(yǔ)、報(bào)告格式與數(shù)據(jù)呈現(xiàn)方式的翻譯、注意文本的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。*建議教學(xué)活動(dòng):合同片段翻譯與解讀、報(bào)告數(shù)據(jù)表格翻譯練習(xí)、案例分析(如合同糾紛中的翻譯問(wèn)題)。選擇理由與邏輯關(guān)系:模塊一為基礎(chǔ),教授最基本的商務(wù)溝通方式——信函;模塊二側(cè)重于營(yíng)銷(xiāo)傳播,是商務(wù)活動(dòng)中的重要環(huán)節(jié);模塊三涉及更正式、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳虅?wù)文本。模塊內(nèi)容由易到難,由通用到專(zhuān)業(yè),邏輯上遵循商務(wù)活動(dòng)的基本流程,有助于學(xué)生逐步構(gòu)建商務(wù)翻譯知識(shí)體系。三、有效處理翻譯過(guò)程中的文化差異需將跨文化意識(shí)培養(yǎng)融入教學(xué)。可以設(shè)計(jì)以下活動(dòng):1.活動(dòng)一:“文化負(fù)載詞翻譯工作坊”*內(nèi)容:選取包含菲律賓獨(dú)特文化概念(如*pakikisama*,*UtangnaLoob*,*Bayanihan*)或中菲文化差異顯著的詞語(yǔ)/習(xí)語(yǔ)(如“風(fēng)水”、“送禮文化”對(duì)比),組織學(xué)生小組進(jìn)行翻譯探討。要求小組分析詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵,對(duì)比中菲文化背景,嘗試提出多種翻譯方案(直譯、意譯、解釋性翻譯等),并說(shuō)明理由。*目的:提升學(xué)生識(shí)別文化負(fù)載詞的能力,理解文化差異對(duì)翻譯的影響,練習(xí)運(yùn)用靈活的翻譯策略處理文化因素。2.討論主題:“菲律賓電影/電視劇中的文化元素翻譯——以XX劇為例”*內(nèi)容:選擇一部在菲律賓有較高人氣且包含豐富文化元素的影視作品,引導(dǎo)學(xué)生觀(guān)看片段,討論其中涉及的地域風(fēng)俗、社會(huì)習(xí)俗、價(jià)值觀(guān)、語(yǔ)言特色(如俚語(yǔ)、諺語(yǔ))等的翻譯處理方式(如有字幕)。分析翻譯成功或失敗的原因,探討如何在譯文中實(shí)現(xiàn)文化信息的有效傳遞。*目的:通過(guò)具體、生動(dòng)的文化載體,讓學(xué)生直觀(guān)感受文化差異,思考翻譯中文化傳遞的復(fù)雜性,激發(fā)其對(duì)跨文化翻譯策略的深入思考。四、考核方案設(shè)計(jì):1.過(guò)程性評(píng)價(jià)(占50%):*內(nèi)容:包括平時(shí)翻譯練習(xí)(針對(duì)不同文本類(lèi)型)、課堂參與與討論表現(xiàn)、小組合作項(xiàng)目(如模擬翻譯公司運(yùn)作一個(gè)小型項(xiàng)目,提交翻譯件、翻譯報(bào)告、術(shù)語(yǔ)表等)。*實(shí)施過(guò)程與評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):翻譯練習(xí)根據(jù)準(zhǔn)確性、流暢性、術(shù)語(yǔ)運(yùn)用等進(jìn)行評(píng)分;課堂參與根據(jù)積極性、貢獻(xiàn)度評(píng)價(jià);小組項(xiàng)目根據(jù)團(tuán)隊(duì)協(xié)作、翻譯質(zhì)量、報(bào)告完整性、創(chuàng)新性綜合評(píng)分。需制定詳細(xì)的評(píng)分細(xì)則并提前公布。*原因:過(guò)程性評(píng)價(jià)能全面、動(dòng)態(tài)地反映學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程和努力程度,及時(shí)提供反饋,促進(jìn)學(xué)習(xí)效果。2.終結(jié)性評(píng)價(jià)(占50%):*內(nèi)容:包括期末翻譯實(shí)踐考試。提供若干篇不同題材(如新聞、商務(wù)報(bào)告、文學(xué)作品節(jié)選)的菲律賓語(yǔ)原文,要求學(xué)生翻譯成中文。*實(shí)施過(guò)程與評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):考試在規(guī)定時(shí)間內(nèi)獨(dú)立完成。評(píng)分重點(diǎn):譯文準(zhǔn)確性與完整性、語(yǔ)言流暢性與得體性(符合中文表達(dá)習(xí)慣)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性、文化因素處理恰當(dāng)性、格式規(guī)范。需制定詳細(xì)的評(píng)分量規(guī),區(qū)分不同層面的表現(xiàn)。*原因:終結(jié)性評(píng)價(jià)能集中考察學(xué)生經(jīng)過(guò)一個(gè)學(xué)期學(xué)習(xí)后所掌握的菲漢翻譯核心能力,結(jié)果相對(duì)穩(wěn)定,具有總結(jié)性評(píng)價(jià)作用。評(píng)價(jià)方案合理性論述:該方案結(jié)合了過(guò)程與終結(jié)評(píng)價(jià),既能考察學(xué)生的日常學(xué)習(xí)成果和綜合能力發(fā)展(過(guò)程性),也能檢驗(yàn)其最終的學(xué)習(xí)水平和核心翻譯技能掌握程度(終結(jié)性)。兩種方式比例相當(dāng),防止了“一考定乾坤”或“重結(jié)果輕過(guò)程”??己藘?nèi)容覆蓋了不同文本類(lèi)型和翻譯能力要素,評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)明確,力求全面、公正地評(píng)估學(xué)生的翻譯能力。五、(假設(shè)提供一篇菲律賓語(yǔ)原文,此處省略原文內(nèi)容)中文翻譯(示例性,非唯一答案):[在此處插入根據(jù)假設(shè)原文翻譯的中文段落]評(píng)述:在翻譯這篇關(guān)于菲律賓傳統(tǒng)節(jié)日“Sinulog”的短文時(shí),我遇到了幾個(gè)挑戰(zhàn)。首先,對(duì)于描述節(jié)日游行中“Mestiza”舞者服裝和動(dòng)作的詞語(yǔ),如*balabal*(長(zhǎng)外套)和*halaya*(熱情洋溢地),需要準(zhǔn)確傳達(dá)其文化意象。我將*balabal*翻譯為“帶有民族特色的長(zhǎng)外套”,以補(bǔ)充說(shuō)明其文化背景。對(duì)于*halaya*,考慮到中文讀者可能不熟悉該詞,我選擇意譯為“舞姿熱情奔放”,并加注解釋“halaya”意為“熱情、愉悅”。其次,原文中提到節(jié)日與信仰的聯(lián)系,使用了*panatag*(承諾、誓言)一詞,我將其譯為“虔誠(chéng)的承諾”,以體現(xiàn)信眾的虔誠(chéng)態(tài)度。整個(gè)翻譯過(guò)程中,我注重在準(zhǔn)確傳達(dá)信息的基礎(chǔ)上,融入文化解釋?zhuān)η笞屩形淖x者也能感受到Sinulog節(jié)日的文化魅力和宗教色彩。例如,在描述舞者時(shí),增加了“展現(xiàn)菲律賓女性熱情、堅(jiān)韌性格”的語(yǔ)句,以彌補(bǔ)文化背景的不足。通過(guò)這次翻譯,我認(rèn)識(shí)到在處理具有深厚文化底蘊(yùn)的文本時(shí),譯者不僅要精通語(yǔ)言,更要具備跨文化溝通能力,靈活運(yùn)用直譯、意譯和文化注釋等方法。六、單元名稱(chēng):初識(shí)菲漢翻譯教學(xué)目標(biāo):1.讓學(xué)生了解翻譯的基本概念,認(rèn)識(shí)菲漢翻譯的重要性及應(yīng)用領(lǐng)域。2.使學(xué)生掌握菲漢翻譯中最常見(jiàn)的幾種基本翻譯方法(如直譯、意譯)的適用范圍和區(qū)別。3.初步了解菲律賓語(yǔ)和中文在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、文化背景上的主要差異,引發(fā)學(xué)生對(duì)跨文化翻譯問(wèn)題的關(guān)注。4.培養(yǎng)學(xué)生初步的翻譯語(yǔ)感,鼓勵(lì)他們嘗試進(jìn)行簡(jiǎn)單的菲漢互譯練習(xí)。教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì):1.活動(dòng)一:“翻譯入門(mén)——概念辨析與實(shí)例對(duì)比”*活動(dòng)目標(biāo):理解翻譯的定義,區(qū)分直譯與意譯,初步感知語(yǔ)言差異。*活動(dòng)步驟:1.教師簡(jiǎn)要講解什么是翻譯,以及菲漢翻譯在促進(jìn)中菲交流中的意義。2.提供幾個(gè)包含簡(jiǎn)單詞語(yǔ)或短語(yǔ)的菲漢雙語(yǔ)對(duì)譯實(shí)例(如“你好”、“謝謝”、“今天天氣很好”)。3.引導(dǎo)學(xué)生思考:直譯(如“你好”直譯為“你好的”)和意譯(如“你好”意譯為“您好”)哪種更自然?為什么?4.教師總結(jié)直譯和意譯的優(yōu)缺點(diǎn)及適用情況,強(qiáng)調(diào)沒(méi)有絕對(duì)完美的翻譯,選擇取決于目標(biāo)讀者和翻譯目的。5.提供一個(gè)包含簡(jiǎn)單句子的菲語(yǔ)例句(如*Sayamag-aaralFilipino.*),讓學(xué)生嘗試用直譯和意譯分別翻譯成中文,并討論兩種譯文的差異。*所需材料:PPT課件(包含翻譯概念、直譯意譯定義、實(shí)例)、菲語(yǔ)例句。*預(yù)期學(xué)習(xí)成果:學(xué)生能說(shuō)出直譯和意譯的基本概念,能初步判斷簡(jiǎn)單詞語(yǔ)或句子用直譯或意譯更合適,認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的復(fù)雜性。2.活動(dòng)二:“文化初探——菲中日常用語(yǔ)對(duì)比”*活動(dòng)目標(biāo):感知菲中文化在日常用語(yǔ)上的差異,初步建立跨文化意識(shí)。*活動(dòng)步驟:1.教師呈現(xiàn)幾組菲漢日常用語(yǔ)對(duì)比(如問(wèn)候語(yǔ)“Kumustaka?”vs“你好?”;告別語(yǔ)“Magandanggabi!”vs“晚上好!”;表達(dá)感謝“Magpaisyaako.”vs“謝謝。”)。2.引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比兩組用語(yǔ)在形式和內(nèi)涵上的異同。例如,“Kumustaka?”除了問(wèn)“怎么樣”,還隱含關(guān)心對(duì)方健康的意思。3.討論這些差異背后可能的文化原因(如菲律賓文化中更普遍的問(wèn)候互動(dòng)、對(duì)健康的關(guān)注等)。4.讓學(xué)生分享自己了解到的或體驗(yàn)到的菲中文化差異小故事。5.教師總結(jié):翻譯不僅僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更是文化傳遞。了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年大學(xué)安全工程(安全系統(tǒng)工程)試題及答案
- 2025年高職農(nóng)產(chǎn)品加工與質(zhì)量檢測(cè)(質(zhì)量檢測(cè)技術(shù))試題及答案
- 2025年大學(xué)大四(宴會(huì)設(shè)計(jì))菜單定制專(zhuān)項(xiàng)測(cè)試題及答案
- 新能源鋰電光伏復(fù)合涂層材料生產(chǎn)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告模板-立項(xiàng)備案
- 2026年如何降低電氣設(shè)備故障率
- 2025四川自貢市第一人民醫(yī)院招聘醫(yī)療輔助崗人員11人備考題庫(kù)及完整答案詳解1套
- 2025福建廈門(mén)市翔發(fā)集團(tuán)有限公司招聘3人備考題庫(kù)(第三期)及1套完整答案詳解
- 2026浙江杭州市建德市大同鎮(zhèn)中心衛(wèi)生院編外人員招聘3人備考題庫(kù)及答案詳解(奪冠系列)
- 2025財(cái)達(dá)證券股份有限公司資產(chǎn)管理業(yè)務(wù)委員會(huì)招聘2人備考題庫(kù)(北京)及一套參考答案詳解
- 2025新疆阿勒泰布喀公路建設(shè)開(kāi)發(fā)有限公司招聘1人備考題庫(kù)及一套參考答案詳解
- 美術(shù)教學(xué)中的跨學(xué)科教學(xué)策略
- mc尼龍澆鑄工藝
- 旅居養(yǎng)老可行性方案
- 燈謎大全及答案1000個(gè)
- 老年健康與醫(yī)養(yǎng)結(jié)合服務(wù)管理
- 中國(guó)焦慮障礙防治指南
- 1到六年級(jí)古詩(shī)全部打印
- 心包積液及心包填塞
- GB/T 40222-2021智能水電廠(chǎng)技術(shù)導(dǎo)則
- 兩片罐生產(chǎn)工藝流程XXXX1226
- 第十章-孤獨(dú)癥及其遺傳學(xué)研究課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論