版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《梵語(yǔ)巴利語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——梵語(yǔ)巴利語(yǔ)翻譯實(shí)踐與教學(xué)研究考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、基礎(chǔ)知識(shí)部分1.簡(jiǎn)述梵語(yǔ)名詞性變格系統(tǒng)中的“六格”及其主要功能。2.解釋“hetu-vidya”的含義及其在佛教哲學(xué)中的作用。3.指出并解釋《羅摩衍那》中常見的三種修辭格。4.簡(jiǎn)述“sandhi”現(xiàn)象在梵語(yǔ)詩(shī)歌中的表現(xiàn)及其重要性。二、翻譯理論部分5.闡述“目的論”翻譯觀的核心思想及其對(duì)梵語(yǔ)巴利語(yǔ)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義。6.比較和對(duì)比“直譯”與“意譯”兩種翻譯方法在處理梵語(yǔ)巴利語(yǔ)佛經(jīng)文本時(shí)的優(yōu)缺點(diǎn)。7.論述文化因素對(duì)梵語(yǔ)巴利語(yǔ)翻譯的影響,并舉例說(shuō)明如何在翻譯中處理文化差異。8.解釋“加行翻譯”(paribhā?ā)的概念,并探討其在梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值。三、翻譯實(shí)踐部分9.將以下梵語(yǔ)文本翻譯成流暢、準(zhǔn)確的中文:>sabhagavānrāmāya?amcarati|vānarai?sahasītāmapigacchati||>“彼世尊行于羅摩衍那,與猴群一同前往,亦攜悉多。”10.將以下中文文本翻譯成規(guī)范的梵語(yǔ)巴利語(yǔ):>梵語(yǔ)巴利語(yǔ)作為印度古代語(yǔ)言,對(duì)研究印度歷史文化具有不可替代的價(jià)值。11.閱讀以下梵語(yǔ)巴利語(yǔ)譯文,并對(duì)其進(jìn)行翻譯評(píng)論。指出其中存在的翻譯問(wèn)題,并提出改進(jìn)建議:>“tasyakāyenaivajātavya?,nacabhūyo'pinacamūla?”>譯文:“他的身體就是他的起源,既不是別的什么,也不是根本。”>(注:此句出自《奧義書》,意為“此物即其本源,非從他出,亦非從此生”)四、教學(xué)研究部分12.探討在大學(xué)課堂教學(xué)中運(yùn)用多媒體技術(shù)輔助梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)的可行性與優(yōu)勢(shì)。13.分析當(dāng)前梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)面臨的挑戰(zhàn),并提出相應(yīng)的應(yīng)對(duì)策略。14.論述如何構(gòu)建一個(gè)有效的梵語(yǔ)巴利語(yǔ)自主學(xué)習(xí)資源庫(kù),以支持學(xué)生的課外學(xué)習(xí)。15.闡述“任務(wù)型教學(xué)法”在梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用原則,并舉例說(shuō)明如何設(shè)計(jì)相關(guān)的教學(xué)任務(wù)。試卷答案一、基礎(chǔ)知識(shí)部分1.答案:梵語(yǔ)名詞性變格系統(tǒng)中的“六格”指主格(nominative)、賓格(accusative)、與格(dative)、屬格(genitive)、奪格(ablative)和方位格(locative)。它們主要功能是標(biāo)記名詞在句子中的語(yǔ)法功能,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)、間接賓語(yǔ)、所有格、來(lái)源、地點(diǎn)等。主格通常作句子的主語(yǔ);賓格作及物動(dòng)詞的直接賓語(yǔ);與格表示動(dòng)作的接受者或?qū)ο螅粚俑癖硎舅鶎訇P(guān)系;奪格表示來(lái)源、原因或分離;方位格表示地點(diǎn)或時(shí)間。解析思路:考察對(duì)梵語(yǔ)核心語(yǔ)法體系的掌握。要求學(xué)生準(zhǔn)確列出六格名稱,并清晰闡述每格的基本語(yǔ)法功能。這是理解梵語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)和進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)。2.答案:“hetu-vidya”意為“理由知識(shí)”或“因明學(xué)”,是佛教中一種基于邏輯推理的哲學(xué)方法論,主要用于論證佛法的真理。它通過(guò)分析命題的原因和結(jié)果,建立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C體系,以破除外道邪說(shuō),確立佛教正見。Hetu-vidya強(qiáng)調(diào)“三支作法”(pramā?a-trayī),即因(hetu)、宗(pratij??。┖陀鳎╱lesa),通過(guò)找出事物成立的理由(因)來(lái)確立一個(gè)主張(宗),并用實(shí)例進(jìn)行類比(喻)。解析思路:考察對(duì)梵語(yǔ)巴利語(yǔ)中重要哲學(xué)概念的理解。要求學(xué)生解釋“hetu-vidya”的含義,并說(shuō)明其在佛教哲學(xué)中的具體作用和方法論基礎(chǔ),體現(xiàn)學(xué)生對(duì)相關(guān)文化背景知識(shí)的掌握。3.答案:《羅摩衍那》中常見的三種修辭格包括:一、`alankāra`(藻飾,廣義指各種修辭手法);二、`upacārya`(鋪陳,特指對(duì)事物進(jìn)行細(xì)致描繪,尤指對(duì)女性);三、`sāhitya`(文體,指優(yōu)美的、符合特定風(fēng)格的言語(yǔ)表達(dá))。例如,對(duì)悉多美麗的描寫就大量運(yùn)用了`upacārya`;詩(shī)歌中對(duì)自然景物的描繪體現(xiàn)了`sāhitya`;詩(shī)中反復(fù)出現(xiàn)的意象和結(jié)構(gòu)則體現(xiàn)了`alankāra`的運(yùn)用。解析思路:考察對(duì)梵語(yǔ)文學(xué),特別是《羅摩衍那》中常見修辭手法的識(shí)別和解釋能力。要求學(xué)生不僅知道術(shù)語(yǔ),還要能結(jié)合具體文學(xué)作品(如《羅摩衍那》)的例子進(jìn)行說(shuō)明,體現(xiàn)理論與實(shí)踐的結(jié)合。4.答案:`sandhi`現(xiàn)象指梵語(yǔ)中單詞與單詞之間、或音節(jié)與音節(jié)之間因語(yǔ)音規(guī)則而發(fā)生的合并或變化。在詩(shī)歌中,`sandhi`的表現(xiàn)形式多樣,如元音的連接(`sandhi`vara)、輔音的省略或變化、重音的轉(zhuǎn)移等。其重要性在于:一、使語(yǔ)音更加流暢悅耳,符合詩(shī)歌的音韻美;二、幫助讀者或歌手準(zhǔn)確地把握詩(shī)歌的節(jié)奏和韻律;三、在某些情況下,`sandhi`的變化也反映了古代語(yǔ)言演變的規(guī)律。解析思路:考察對(duì)梵語(yǔ)音韻學(xué)中`sandhi`概念的理解及其在詩(shī)歌中的具體表現(xiàn)和意義的認(rèn)識(shí)。要求學(xué)生解釋`sandhi`的基本概念,并闡述其在詩(shī)歌創(chuàng)作和閱讀中的具體作用,體現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言內(nèi)部規(guī)律的關(guān)注。二、翻譯理論部分5.答案:“目的論”翻譯觀由漢斯·弗米爾提出,其核心思想是翻譯行為由目的決定,翻譯過(guò)程首先考慮譯文在目標(biāo)語(yǔ)境中要實(shí)現(xiàn)的預(yù)期功能,而非僅僅忠實(shí)于原文形式。在梵語(yǔ)巴利語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,這意味著譯者需要根據(jù)翻譯目的(如學(xué)術(shù)研究、文化傳播、宗教理解等)選擇最合適的翻譯策略,可能需要犧牲原文的某些語(yǔ)言特征,以確保譯文在目標(biāo)讀者中達(dá)到預(yù)期的效果,例如清晰度、可讀性或感染力。解析思路:考察對(duì)現(xiàn)代翻譯理論重要流派的理解和應(yīng)用能力。要求學(xué)生解釋“目的論”的核心原則,并分析其如何指導(dǎo)梵語(yǔ)巴利語(yǔ)這一古老語(yǔ)言文本的翻譯實(shí)踐,體現(xiàn)理論聯(lián)系實(shí)際的能力。6.答案:“直譯”強(qiáng)調(diào)在翻譯過(guò)程中盡可能保留原文的語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu),注重字面意義的對(duì)應(yīng)。在處理梵語(yǔ)巴利語(yǔ)佛經(jīng)文本時(shí),直譯有助于保留原文的宗教術(shù)語(yǔ)和句式特點(diǎn),便于進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)和文化比較研究。但缺點(diǎn)是可能導(dǎo)致譯文生硬、晦澀,難以被目標(biāo)讀者理解。相比之下,“意譯”則更注重傳達(dá)原文的深層含義和思想內(nèi)容,不拘泥于原文形式,能使譯文更流暢、自然。但缺點(diǎn)是有可能丟失原文的某些語(yǔ)言風(fēng)格和細(xì)節(jié)。選擇哪種方法取決于具體的文本類型、翻譯目的和目標(biāo)讀者。解析思路:考察對(duì)兩種基本翻譯方法的比較和在不同語(yǔ)境下應(yīng)用能力的理解。要求學(xué)生對(duì)比分析“直譯”和“意譯”在翻譯佛經(jīng)文本時(shí)的優(yōu)缺點(diǎn),并指出選擇方法的依據(jù),體現(xiàn)對(duì)翻譯策略選擇的辯證思考。7.答案:文化因素對(duì)梵語(yǔ)巴利語(yǔ)翻譯具有深遠(yuǎn)影響。梵語(yǔ)巴利語(yǔ)文本中蘊(yùn)含著豐富的印度宗教、哲學(xué)、社會(huì)風(fēng)俗等文化信息。翻譯時(shí),必須充分考慮這些文化差異,如宗教概念(如輪回、業(yè))、哲學(xué)思想(如吠檀多)、社會(huì)等級(jí)(如種姓制度)、神話傳說(shuō)等。譯者需要運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g策略,如解釋、注釋、歸化或異化,來(lái)處理這些文化差異,幫助目標(biāo)讀者理解原文的文化內(nèi)涵,避免產(chǎn)生誤解。例如,對(duì)“業(yè)”(karma)的翻譯就需要結(jié)合其復(fù)雜的哲學(xué)背景進(jìn)行解釋。解析思路:考察對(duì)文化因素在翻譯中作用的認(rèn)識(shí)程度。要求學(xué)生論述文化差異的具體表現(xiàn),并舉例說(shuō)明如何在翻譯中處理這些差異,體現(xiàn)對(duì)跨文化翻譯挑戰(zhàn)的應(yīng)對(duì)能力。8.答案:“加行翻譯”(paribhā??。┲冈诜g佛經(jīng)或其他文本時(shí),為了解釋原文含義、澄清疑難、或適應(yīng)目標(biāo)讀者的理解而添加的注釋、解釋性文字或補(bǔ)充說(shuō)明。它并非原文內(nèi)容的直接翻譯,而是譯者基于對(duì)原文的理解和注釋者的解釋,對(duì)原文進(jìn)行的補(bǔ)充性說(shuō)明。在梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)中,`paribhā?ā`具有重要的應(yīng)用價(jià)值,可以作為教材的輔助材料,幫助學(xué)生理解難懂的經(jīng)文、術(shù)語(yǔ)和概念,深化對(duì)佛法的理解。解析思路:考察對(duì)翻譯中輔助性文本概念的理解及其在教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值。要求學(xué)生解釋`paribhā?ā`的定義,并分析其在佛經(jīng)翻譯和教學(xué)中的作用,體現(xiàn)對(duì)翻譯實(shí)踐細(xì)節(jié)的關(guān)注。三、翻譯實(shí)踐部分9.答案:那位世尊行著羅摩衍那,與猴群一同前往,也帶著悉多。解析思路:考察學(xué)生的實(shí)際翻譯能力,特別是對(duì)梵語(yǔ)動(dòng)詞詞尾、介詞、名詞變格以及句式結(jié)構(gòu)的理解和翻譯。要求譯文準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息,語(yǔ)句流暢自然,符合中文表達(dá)習(xí)慣。句子結(jié)構(gòu)為“主語(yǔ)+動(dòng)詞(帶施與者/與格)+地點(diǎn)/方向狀語(yǔ)”。`carati`意為“行進(jìn),去”;`vānarai?`意為“猴群,與格”;`sītām`意為“悉多,賓格/與格(取決于具體語(yǔ)境,這里更偏向伴隨)”;`api`意為“也,同樣”;`gacchati`意為“去,前往”。10.答案:?????????????????????????????????????,????????????????????????????????????????????????????????????????解析思路:考察學(xué)生的梵語(yǔ)巴利語(yǔ)書面表達(dá)能力,特別是名詞、形容詞、動(dòng)詞、介詞和句式的運(yùn)用。要求譯文語(yǔ)法正確,用詞恰當(dāng),符合梵語(yǔ)巴利語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。句子結(jié)構(gòu):主語(yǔ)(???????????????)+謂語(yǔ)(??)+表語(yǔ)(??????????????????)+原因狀語(yǔ)從句(????...???)+主語(yǔ)(?????????????????????????????????)+謂語(yǔ)(??????????????????????????)。11.答案:該譯文的問(wèn)題在于未能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的否定含義。“naca...naca”的雙重否定表示“既不...也不...”,而譯文“既不是別的什么,也不是根本”則變成了簡(jiǎn)單的否定,丟失了原文中兩者皆否的精確表達(dá)。改進(jìn)建議:譯文可以改為“此物既非其來(lái)源,亦非由此而生”,更準(zhǔn)確地對(duì)應(yīng)原文的“既不...也不...”結(jié)構(gòu),清晰表達(dá)事物無(wú)來(lái)源且非由自身產(chǎn)生的含義。解析思路:考察學(xué)生的翻譯評(píng)論能力,包括識(shí)別譯文問(wèn)題、分析問(wèn)題原因以及提出改進(jìn)建議。要求學(xué)生能指出譯文在語(yǔ)義上的偏差(雙重否定),并給出符合原文邏輯和表達(dá)習(xí)慣的改進(jìn)方案,體現(xiàn)對(duì)翻譯質(zhì)量的批判性評(píng)估能力。四、教學(xué)研究部分12.答案:在大學(xué)課堂教學(xué)中運(yùn)用多媒體技術(shù)輔助梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)具有可行性和顯著優(yōu)勢(shì)??尚行泽w現(xiàn)在多媒體技術(shù)可以直觀展示梵語(yǔ)巴利語(yǔ)的文字、發(fā)音、圖像、視頻等內(nèi)容,克服傳統(tǒng)教學(xué)受限于粉筆和黑板的局限性。優(yōu)勢(shì)在于:一、提高學(xué)習(xí)興趣和參與度,通過(guò)音頻、視頻等多感官刺激,使學(xué)習(xí)過(guò)程更生動(dòng)有趣;二、增強(qiáng)教學(xué)效果,例如通過(guò)語(yǔ)音模仿軟件幫助學(xué)生練習(xí)發(fā)音,通過(guò)虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)模擬古代印度場(chǎng)景幫助學(xué)生理解文化背景;三、提供豐富的學(xué)習(xí)資源,學(xué)生可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)獲取大量的梵語(yǔ)巴利語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。解析思路:考察對(duì)現(xiàn)代教育技術(shù)在語(yǔ)言教學(xué),特別是古老語(yǔ)言教學(xué)中應(yīng)用可行性的分析和優(yōu)勢(shì)的闡述能力。要求學(xué)生從技術(shù)可行性、教學(xué)效果、資源獲取等多個(gè)角度論證多媒體技術(shù)的應(yīng)用價(jià)值,體現(xiàn)對(duì)教學(xué)方法和技術(shù)的現(xiàn)代意識(shí)。13.答案:當(dāng)前梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)面臨的主要挑戰(zhàn)包括:一、學(xué)習(xí)資源相對(duì)匱乏,特別是適合初學(xué)者的教材和師資;二、社會(huì)需求不高,導(dǎo)致學(xué)習(xí)人數(shù)少,學(xué)習(xí)動(dòng)力不足;三、教學(xué)方法相對(duì)傳統(tǒng),缺乏創(chuàng)新,難以吸引年輕學(xué)生;四、缺乏有效的評(píng)估體系,難以衡量教學(xué)效果。應(yīng)對(duì)策略:一、加強(qiáng)校際合作,共享教學(xué)資源,開發(fā)新的教材和在線課程;二、拓展梵語(yǔ)巴利語(yǔ)的應(yīng)用領(lǐng)域,例如將其與印度學(xué)研究、宗教文化研究相結(jié)合,提高社會(huì)認(rèn)可度;三、改革教學(xué)方法,采用任務(wù)型教學(xué)、翻轉(zhuǎn)課堂等新型教學(xué)模式,提高教學(xué)趣味性和實(shí)效性;四、建立科學(xué)的教學(xué)評(píng)估體系,定期進(jìn)行教學(xué)評(píng)估,不斷改進(jìn)教學(xué)質(zhì)量。解析思路:考察對(duì)梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀挑戰(zhàn)的分析能力以及提出解決方案的實(shí)踐能力。要求學(xué)生能準(zhǔn)確識(shí)別當(dāng)前教學(xué)中存在的具體問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題提出具有針對(duì)性和可操作性的改進(jìn)策略,體現(xiàn)對(duì)學(xué)生問(wèn)題的深刻洞察和解決能力。14.答案:構(gòu)建“任務(wù)型教學(xué)法”(Task-BasedLanguageTeaching,TBLT)在梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用原則包括:一、以意義為中心,教學(xué)活動(dòng)圍繞真實(shí)的語(yǔ)言任務(wù)展開,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用;二、提供清晰的任務(wù)目標(biāo),讓學(xué)生明確學(xué)習(xí)目的;三、創(chuàng)造真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,盡可能模擬真實(shí)語(yǔ)境,讓學(xué)生在完成任務(wù)的過(guò)程中學(xué)習(xí)和使用語(yǔ)言;四、注重過(guò)程評(píng)估,關(guān)注學(xué)生在完成任務(wù)過(guò)程中的表現(xiàn)和進(jìn)步。設(shè)計(jì)相關(guān)的教學(xué)任務(wù)時(shí),可以結(jié)合梵語(yǔ)巴利語(yǔ)的特點(diǎn),例如設(shè)計(jì)閱讀理解任務(wù)(如閱讀短篇佛經(jīng)故事)、寫作任務(wù)(如撰寫簡(jiǎn)單的祭祀儀式說(shuō)明)、口語(yǔ)任務(wù)(如模擬與古代印度人對(duì)話)等,讓學(xué)生在完成這些任務(wù)的過(guò)程中提高語(yǔ)言能力。解析思路:考察對(duì)特定教學(xué)方法(任務(wù)型教學(xué)法)的理解及其在特定語(yǔ)言(梵語(yǔ)巴利語(yǔ))教學(xué)中應(yīng)用原則和任務(wù)設(shè)計(jì)的闡述能力。要求學(xué)生解釋TBLT的核心原則,并結(jié)合梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際情況,提出具體的教學(xué)任務(wù)設(shè)計(jì)示例,體現(xiàn)理論與實(shí)踐的結(jié)合。15.答案:“任務(wù)型教學(xué)法”在梵語(yǔ)巴利語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用原則包括:一、以意義為中心,教學(xué)活動(dòng)圍繞真實(shí)的語(yǔ)言任務(wù)展開,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用;二、提供清晰的任務(wù)目標(biāo),讓學(xué)生明確學(xué)習(xí)目的;三、創(chuàng)造真實(shí)的語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 汽車發(fā)動(dòng)機(jī)再制造裝調(diào)工操作規(guī)程考核試卷含答案
- 2024年淮南師范學(xué)院馬克思主義基本原理概論期末考試題附答案
- 2025年上海電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院輔導(dǎo)員招聘考試真題匯編附答案
- 2025年云南農(nóng)業(yè)大學(xué)輔導(dǎo)員招聘?jìng)淇碱}庫(kù)附答案
- 2025年化工行業(yè)安全管理與操作手冊(cè)
- 2024年湖南機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院輔導(dǎo)員考試參考題庫(kù)附答案
- 2024年煙臺(tái)南山學(xué)院輔導(dǎo)員招聘?jìng)淇碱}庫(kù)附答案
- 2024年福建生物工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院輔導(dǎo)員招聘考試真題匯編附答案
- 2024年鄭州財(cái)經(jīng)學(xué)院輔導(dǎo)員考試參考題庫(kù)附答案
- 2024年鞍山鋼鐵集團(tuán)公司職工大學(xué)輔導(dǎo)員考試參考題庫(kù)附答案
- 北京市租賃房屋治安責(zé)任書
- 2026年北京市公務(wù)員錄用考試申論試題及答案
- 醫(yī)院門診部2025年度工作總結(jié)及2026年工作計(jì)劃
- 2025年醫(yī)院停電應(yīng)急預(yù)案演練腳本
- AI在醫(yī)療質(zhì)量控制中的指標(biāo)優(yōu)化
- 吸氫機(jī)銷售課件
- 2、公安檢查站治安管控系統(tǒng)解決方案
- 停車場(chǎng)電車起火應(yīng)急預(yù)案
- DB1310-T 369-2025 化學(xué)分析實(shí)驗(yàn)室玻璃儀器使用規(guī)
- 孔源性視網(wǎng)膜脫離課件
- 2025年四川蜀道高速公路集團(tuán)有限公司招聘工作人員考試筆試備考題庫(kù)及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論