2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語文本修辭分析_第1頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語文本修辭分析_第2頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語文本修辭分析_第3頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語文本修辭分析_第4頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵語巴利語文本修辭分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫——梵語巴利語文本修辭分析考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請解釋以下梵語/巴利語修辭學(xué)術(shù)語,并各舉一例說明其在文中的作用:1.Alankāra2.Rūpaka?(以Kāvya詩體為例)3.Upamā(Simile)4.Rūpaka?(以UtpattiUpamā為例,即“以此喻彼”)5.Arthāvāda(解釋性說明)二、閱讀以下梵語/巴利語文本片段,并進(jìn)行分析:“tasyaheto'pinasahajātādhipatirevacarājastuvijātādhipatirasti”(出自《摩訶婆羅多·達(dá)羅毗荼篇》,討論王位繼承)請從以下至少三個(gè)方面對這段文本進(jìn)行修辭分析:1.分析其中使用的Rūpaka?類型和其具體表達(dá)效果。2.分析“jātādhipatir”和“rājas”等詞語的運(yùn)用所體現(xiàn)的修辭功能。3.探討這段話在論證王位繼承問題時(shí)的修辭策略和說服力。三、比較以下兩段文字在修辭運(yùn)用上的異同:片段A(出自《羅摩衍那》一段描述羅摩離鄉(xiāng)):“rāmenasahadevānāmapisarvejanānāmapisarvabhūtānāmapimataramprasādāyacasarvathāvasan???vācāmapi”(意為:羅摩啊,請接受眾神、眾生、萬物的歡送與祝福,請?jiān)试S我們在此告別)片段B(現(xiàn)代漢語對羅摩離鄉(xiāng)的某一種翻譯或文學(xué)性重述):“羅摩啊,眾神都來歡送,萬民都來送行,世間萬物也都默默祝福,愿你的話語也在此留下,我們在此與你告別。”請分析:1.兩段文字在表達(dá)羅摩離鄉(xiāng)的情景時(shí),各自運(yùn)用了哪些主要的修辭手法?2.比較兩段文字在修辭運(yùn)用上的主要異同,并分析造成這些異同的可能原因(如語言特點(diǎn)、文化背景、文體風(fēng)格等)。四、結(jié)合你所學(xué)的修辭理論,論述梵語/巴利語詩歌(如《梨俱吠陀》或《阿閣婆吠陀》中的詩歌)中修辭手法的運(yùn)用如何服務(wù)于其宗教或哲學(xué)表達(dá)。請選擇具體的詩歌或詩句作為例證進(jìn)行闡述。試卷答案一、請解釋以下梵語/巴利語修辭學(xué)術(shù)語,并各舉一例說明其在文中的作用:1.Alankāra(修辭手法):指為了美化語言、增強(qiáng)表達(dá)效果而運(yùn)用的各種藝術(shù)技巧或修飾手段。其作用在于使語言更生動、形象、富有感染力,提升文本的文采和藝術(shù)價(jià)值。例如,在《羅摩衍那》中,使用“Simhasanādvi??o'rāja?”(獅座的毗濕奴是國王)這樣的比喻,將毗濕奴與威猛的獅子聯(lián)系起來,不僅描繪了其形象,也象征了其統(tǒng)治的權(quán)威與力量。2.Rūpaka?(文體/修辭類型):指具有特定形式、風(fēng)格和功能的文體類型或詩歌體裁,通常包括九種基本類型(如Gāthā-韻文、?loka-八韻節(jié)詩、V?ti-敘事詩等)。其作用在于根據(jù)表達(dá)內(nèi)容的不同需要,選擇合適的文體來達(dá)到最佳的藝術(shù)效果和情感傳達(dá)。例如,《摩訶婆羅多》主體部分大量使用GāthāKāvya(韻文詩),其節(jié)奏感和音韻美適合敘述宏大歷史事件和傳遞哲思。3.Upamā(Simile):指用“如……”、“像……一樣”等結(jié)構(gòu),將兩個(gè)不同事物進(jìn)行比較,以其中一個(gè)事物(喻體)來描繪或說明另一個(gè)事物(本體)的某種特征。其作用在于使抽象的概念具體化,使模糊的描述形象化,增強(qiáng)語言的生動性和說服力。例如,“ak?airupamāyacabhavati”(以眼睛為比喻也生起)(《廣博密多羅經(jīng)》),用眼睛來比喻智慧的生起,形象地說明了智慧降臨時(shí)的清晰和敏銳。4.Rūpaka?(以UtpattiUpamā為例,即“以此喻彼”):指直接將本體事物比作喻體,不使用“如”、“像”等比較詞。其作用在于表達(dá)更為直接、簡潔,有時(shí)比明喻更具表現(xiàn)力或更含蓄。例如,“tasyaheto'pinasahajātādhipatirevacarājastuvijātādhipatirasti”(《摩訶婆羅多》)中,“jātādhipatir”(祖先之主,指合法繼承人)被直接稱為“rājas”(國王),通過身份的等同來強(qiáng)調(diào)其王位的正統(tǒng)性,這是一種UtpattiUpamā。5.Arthāvāda(解釋性說明):指在引用或使用某個(gè)修辭手法(尤其是可能引起歧義或需要強(qiáng)調(diào)其作用的場合)后,緊接著對其進(jìn)行解釋或說明的文字。其作用在于澄清含義,強(qiáng)調(diào)效果,使讀者或聽者更準(zhǔn)確地理解文本意圖。例如,在史詩中,詩人可能會在運(yùn)用一個(gè)復(fù)雜的隱喻后,用幾句話解釋其象征意義,即“Arthāvāda”的作用體現(xiàn)。二、閱讀以下梵語/巴利語文本片段,并進(jìn)行分析:“tasyaheto'pinasahajātādhipatirevacarājastuvijātādhipatirasti”(出自《摩訶婆羅多·達(dá)羅毗荼篇》,討論王位繼承)1.Rūpaka?分析:這段文本主要運(yùn)用了Rūpaka?(文體/類型)的特征,特別是UtpattiUpamā(以此喻彼)的修辭手法。核心句“rājastuvijātādhipatirasti”(國王就是合法繼承人)直接將“rājas”(國王)與“jātādhipatir”(祖先之主,指具有合法血統(tǒng)的繼承人)等同起來,將后者定義為前者的本質(zhì)或同義表達(dá)。這是一種通過身份/本質(zhì)認(rèn)同進(jìn)行的暗喻,將抽象的王位正統(tǒng)性概念具體化為繼承人身份本身。其效果是簡潔而有力地強(qiáng)調(diào)了血統(tǒng)在王位繼承中的決定性作用,為達(dá)羅毗荼主張自己擁有合法繼承權(quán)提供了強(qiáng)有力的論據(jù)。2.詞語運(yùn)用分析:“jātādhipatir”和“rājas”這兩個(gè)核心詞語的運(yùn)用體現(xiàn)了強(qiáng)烈的修辭功能?!癹ātādhipatir”不僅指明繼承人的身份來源(出身、血統(tǒng)),更帶有神圣和合法的意味(祖先的代理人);而“rājas”在此不僅指君主職位,更強(qiáng)調(diào)了其作為最高統(tǒng)治者的權(quán)威和尊嚴(yán)。通過這兩個(gè)詞的直接替換和定義,強(qiáng)化了“出身合法”即等于“擁有王權(quán)”的邏輯聯(lián)系,使論證更具說服力。3.修辭策略分析:這段話采用了定義/等同(Dik?ā/IdentificatoryStatement)和類比推理(AnalogicalReasoning)的修辭策略。它首先隱含地類比了“繼承人”與“國王”在本質(zhì)上是同一的(“jātādhipatirevaca”-畢竟/正是合法繼承人),然后直接將這種類比結(jié)論明確化為定義(“rājastuvijātādhipatirasti”-國王就是合法繼承人)。這種策略通過確立核心概念(國王)與關(guān)鍵條件(合法血統(tǒng))之間的等同關(guān)系,試圖將達(dá)羅毗荼的立場(強(qiáng)調(diào)血統(tǒng))包裝成普遍真理,從而增強(qiáng)其論證的王位繼承主張的說服力。其效果是試圖建立一個(gè)不容置疑的邏輯基礎(chǔ),即“有合法血統(tǒng)者即為真王”。三、比較以下兩段文字在修辭運(yùn)用上的異同:片段A(出自《羅摩衍那》一段描述羅摩離鄉(xiāng)):“rāmenasahadevānāmapisarvejanānāmapisarvabhūtānāmapimataramprasādāyacasarvathāvasan???vācāmapi”(意為:羅摩啊,請接受眾神都來歡送,萬民都來送行,世間萬物也都默默祝福,愿你的話語也在此留下,我們在此與你告別)片段B(現(xiàn)代漢語對羅摩離鄉(xiāng)的某一種翻譯或文學(xué)性重述):“羅摩啊,眾神都來歡送,萬民都來送行,世間萬物也都默默祝福,愿你的話語也在此留下,我們在此與你告別”1.片段A修辭手法:*Anvāhita(直接祈使/呼吁):“rāmenasaha...vasan???vācāmapi”直接向羅摩發(fā)出請求和告別。*UtpattiUpamā(以此喻彼):“devānāmapi”,“janānāmapi”,“sarvabhūtānāmapi”將人類、神明、萬物的送行行為直接等同于對羅摩本人的送行和祝福,用廣泛的受者群體來強(qiáng)調(diào)送行的普遍性、隆重性和神圣性。*Alak?a?a(修飾/描繪):“prasādāyaca”(為了接受/蒙受)修飾了眾神、民眾、萬物的祝福,帶有尊敬和榮幸的色彩。*Arthāvāda(解釋性說明):“vasan???vācāmapi”(愿你的話語也在此留下)可以理解為對離別場景的補(bǔ)充說明或情感升華,解釋了告別不僅僅是身體的離開,也帶有精神或記憶的留存。*Rūpaka?(文體特征):整體具有《羅摩衍那》典型的莊重、典雅、充滿宗教色彩的文體風(fēng)格。2.片段B修辭手法:*Similes/Anvāhita(明喻/直接祈使):“眾神都來歡送,萬民都來送行”是直接的陳述和描繪,帶有明喻的意味(如“歡送”暗示了神明的喜悅)?!霸改愕脑捳Z也在此留下”是直接的祈使。*UtpattiUpamā(以此喻彼):同樣使用了“眾神”、“萬民”來烘托羅摩離鄉(xiāng)的聲勢浩大和受萬眾敬仰的地位。*Alak?a?a(修飾/描繪):“歡送”、“送行”、“默默祝?!钡仍~語描繪了送行的情景和氛圍。*對比:片段B作為現(xiàn)代漢語重述,可能更側(cè)重于簡潔明了地傳達(dá)信息,其修辭手法相對直接,語言更偏向現(xiàn)代白話文的流暢性。片段A作為原文,修辭手法更豐富、古典,語言更典雅莊重,并帶有濃厚的宗教色彩和史詩風(fēng)格。3.異同分析與原因:*相同點(diǎn):兩段文字都運(yùn)用了UtpattiUpamā的手法,通過列舉“眾神”、“萬民”、“萬物”來烘托羅摩離鄉(xiāng)的隆重場面和崇高地位,都表達(dá)了離別時(shí)的不舍與祝福之情。*不同點(diǎn):*修辭的顯隱性:片段A的UtpattiUpamā更為隱含和自然,是梵語詩歌中常見的表達(dá)方式;片段B的類比則相對更明確一些。*Alak?a?a的運(yùn)用:片段A使用了“prasādāyaca”這樣的古典修飾語,帶有更濃厚的宗教和尊敬色彩;片段B的修飾語更貼近現(xiàn)代漢語習(xí)慣。*Arthāvāda的運(yùn)用:片段A中“vasan???vācāmapi”帶有明顯的解釋性說明意味,是對離別場景的升華;片段B中類似功能的表達(dá)可能不明顯或以不同方式呈現(xiàn)。*文體風(fēng)格:片段A整體風(fēng)格莊重、典雅、宗教性強(qiáng),符合《羅摩衍那》的語言特點(diǎn);片段B作為翻譯或重述,風(fēng)格更趨現(xiàn)代、流暢,可能在一定程度上簡化了原文的古典韻味。*原因:*語言差異:梵語/巴利語與現(xiàn)代漢語在表達(dá)習(xí)慣和語法結(jié)構(gòu)上存在差異,導(dǎo)致修辭手法的呈現(xiàn)方式不同。*文化背景:古典梵語文學(xué)(如《羅摩衍那》)深受宗教和哲學(xué)思想影響,其修辭常帶有濃厚的神圣色彩和儀式感;現(xiàn)代漢語表達(dá)則相對世俗化和個(gè)性化。*翻譯策略:片段B作為翻譯,譯者可能在傳達(dá)原意的基礎(chǔ)上,根據(jù)目標(biāo)語言的習(xí)慣進(jìn)行了調(diào)整,可能簡化、明化或意譯了部分原文的修辭。*文體要求:原文片段屬于史詩文學(xué),追求莊重和典雅;譯文片段可能追求的是信息的清晰傳達(dá)或某種文學(xué)性的再現(xiàn),這與原文的文體要求存在差異。四、結(jié)合你所學(xué)的修辭理論,論述梵語/巴利語詩歌(如《梨俱吠陀》或《阿閣婆吠陀》中的詩歌)中修辭手法的運(yùn)用如何服務(wù)于其宗教或哲學(xué)表達(dá)。請選擇具體的詩歌或詩句作為例證進(jìn)行闡述。梵語/巴利語詩歌,特別是《梨俱吠陀》和《阿閣婆吠陀》中的詩歌,其修辭手法的運(yùn)用與宗教和哲學(xué)表達(dá)緊密相連,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:1.強(qiáng)調(diào)神圣的存在與力量:詩歌中廣泛運(yùn)用Upamā(Simile/Metaphor)和Rūpaka?(特別是UtpattiUpamā)來描繪神祇(Deva)的形象、力量和作用,使其更具可感性。例如,《梨俱吠陀》中常有將神比作“天空之馬”(A?vā?,RV1.164.1)、“雷電之車”(Vāhu?,RV10.148.1)或“烈火”(Agni)。這些比喻不僅描繪了神祇的威力,也暗示了其作為宇宙秩序維護(hù)者的角色,通過生動的形象傳遞對神祇能力的敬畏和信仰。這種修辭將抽象的神力具體化,便于信徒理解和感受。2.揭示宇宙秩序與創(chuàng)生原理:Lak?ana(定義/描述)和Arthāvāda(解釋性說明)被用來闡釋宇宙的基本原理、神祇之間的關(guān)系以及宗教儀式的意義。例如,《梨俱吠陀》中描述Agni(火神)既是燃燒的火焰,也是天空的閃電,既是祭壇的火焰,也是宇宙的支柱(RV10.82.1-2)。這里通過對Agni多重屬性的Lak?ana,揭示了火在宇宙生成、維持和宗教活動中中心的地位,也反映了早期印度人關(guān)于宇宙統(tǒng)一性(Ekānta)和多重形態(tài)(Vi??u?ā?)的哲學(xué)思想。隨后的Arthāvāda可能會解釋這種多重性為何能統(tǒng)一于神祇之中。3.表達(dá)對神圣的贊美與祈愿:Alak?a?a(修飾)和UtpattiUpamā被用來增強(qiáng)贊美詩的感染力。例如,《梨俱吠陀》中頻繁使用“明亮的”、“強(qiáng)大的”、“眾望所歸的”等形容詞修飾神祇,直接表達(dá)崇拜之情。又如,將神祇的恩賜比作“甘霖”(Indra的āpsaras雨滴)、“福祉”(Varu?a的法雨),通過UtpattiUpamā將抽象的祝福具體化為可感知的福祉,使祈愿更真切、更易實(shí)現(xiàn)。4.論證宗教儀式的必要性與神圣性:Arthāvāda(解釋性說明)在描述祭祀(Yaj?a)場景時(shí)扮演重要角色。詩人或祭司會解釋儀式的各個(gè)環(huán)節(jié)、使用的器具、獻(xiàn)祭的祭品所蘊(yùn)含的宇宙意義和神祇的回應(yīng)機(jī)制。例如,解釋祭品如何轉(zhuǎn)化(Utpatti),如何被神祇接受,以及儀式如何帶來世俗(豐收、健康)和神圣(凈化、福報(bào))的利益。這種解釋性的修辭不僅指導(dǎo)儀式實(shí)踐,更重要的是賦予儀式神圣的權(quán)威性,使其成為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論