2025年大學(xué)《皮金語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)及答案_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《皮金語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)及答案_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《皮金語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)及答案_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《皮金語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)及答案_第4頁(yè)
2025年大學(xué)《皮金語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《皮金語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)及答案一、單項(xiàng)選擇題(每題2分,共20分)1.以下關(guān)于皮金語(yǔ)(Pidgin)的描述,錯(cuò)誤的是:A.通常為跨語(yǔ)言群體間的溝通工具B.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,包含豐富屈折變化C.詞匯多源自接觸語(yǔ)言中的一種或多種D.使用者一般以其他語(yǔ)言為母語(yǔ)2.歷史上最早被系統(tǒng)記錄的皮金語(yǔ)是:A.中國(guó)沿海的“洋涇浜英語(yǔ)”B.西非的“佛得角皮金語(yǔ)”C.南太平洋的“比斯拉馬語(yǔ)”D.加勒比地區(qū)的“海地克里奧爾語(yǔ)”3.皮金語(yǔ)的“基底語(yǔ)”(Substrate)指:A.對(duì)皮金語(yǔ)影響最大的主導(dǎo)語(yǔ)言B.使用者母語(yǔ)中對(duì)皮金語(yǔ)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響的語(yǔ)言C.皮金語(yǔ)簡(jiǎn)化后的核心詞匯體系D.皮金語(yǔ)向克里奧爾語(yǔ)演變的過(guò)渡階段4.以下哪項(xiàng)不屬于皮金語(yǔ)的典型語(yǔ)法特征?A.缺乏性、數(shù)、格的形態(tài)變化B.使用助詞或副詞表達(dá)時(shí)態(tài)C.嚴(yán)格固定的語(yǔ)序(如SVO)D.保留原語(yǔ)言復(fù)雜的動(dòng)詞變位5.南太平洋地區(qū)廣泛使用的“比斯拉馬語(yǔ)”(Bislama)主要混合了:A.英語(yǔ)與美拉尼西亞諸語(yǔ)言B.法語(yǔ)與波利尼西亞諸語(yǔ)言C.西班牙語(yǔ)與密克羅尼西亞諸語(yǔ)言D.德語(yǔ)與澳大利亞原住民語(yǔ)言6.皮金語(yǔ)與克里奧爾語(yǔ)(Creole)的核心區(qū)別在于:A.克里奧爾語(yǔ)有完整的語(yǔ)法體系,皮金語(yǔ)無(wú)B.皮金語(yǔ)是母語(yǔ),克里奧爾語(yǔ)是第二語(yǔ)言C.克里奧爾語(yǔ)使用者以其為母語(yǔ),皮金語(yǔ)多為第二語(yǔ)言D.皮金語(yǔ)詞匯更豐富,克里奧爾語(yǔ)結(jié)構(gòu)更簡(jiǎn)單7.中國(guó)近代“洋涇浜英語(yǔ)”的典型詞匯“l(fā)ongtimenosee”(很久不見(jiàn))最終被英語(yǔ)吸收,這體現(xiàn)了皮金語(yǔ)的:A.文化傳播功能B.語(yǔ)言反哺現(xiàn)象C.語(yǔ)法簡(jiǎn)化特征D.接觸語(yǔ)言主導(dǎo)性8.皮金語(yǔ)的“上層語(yǔ)”(Superstrate)通常指:A.使用者的母語(yǔ)B.對(duì)皮金語(yǔ)詞匯影響最大的語(yǔ)言C.皮金語(yǔ)的簡(jiǎn)化版變體D.與皮金語(yǔ)競(jìng)爭(zhēng)的其他通用語(yǔ)9.以下哪項(xiàng)是皮金語(yǔ)維持“簡(jiǎn)化性”的主要原因?A.使用者需要快速學(xué)習(xí)的溝通工具B.語(yǔ)言學(xué)家刻意規(guī)范其結(jié)構(gòu)C.原語(yǔ)言本身語(yǔ)法簡(jiǎn)單D.使用者拒絕接受復(fù)雜表達(dá)10.非洲西部的“芳蒂皮金語(yǔ)”(FantiPidgin)主要服務(wù)于:A.宗教儀式B.跨部落貿(mào)易C.學(xué)校教育D.政府公文二、填空題(每題2分,共20分)1.皮金語(yǔ)的核心功能是________,通常不用于復(fù)雜的抽象表達(dá)。2.皮金語(yǔ)的詞匯來(lái)源可分為“上層語(yǔ)”“基底語(yǔ)”和________(如混合多種語(yǔ)言的借詞)。3.歷史上,殖民貿(mào)易和________是皮金語(yǔ)產(chǎn)生的主要社會(huì)背景。4.皮金語(yǔ)的語(yǔ)法簡(jiǎn)化常表現(xiàn)為省略________(如名詞復(fù)數(shù)、動(dòng)詞變位)。5.南太平洋的“托克皮辛語(yǔ)”(TokPisin)以________為主要上層語(yǔ),混合了當(dāng)?shù)囟喾N語(yǔ)言。6.當(dāng)皮金語(yǔ)被兒童作為母語(yǔ)習(xí)得并發(fā)展出完整語(yǔ)法體系時(shí),會(huì)演變?yōu)開(kāi)_______。7.中國(guó)“洋涇浜英語(yǔ)”的典型句式結(jié)構(gòu)是________(如“youwantebuy,Iselleyou”)。8.皮金語(yǔ)的“功能局限性”體現(xiàn)在較少用于________(如文學(xué)創(chuàng)作、法律文書(shū))。9.西非“沃洛夫皮金語(yǔ)”(WolofPidgin)的詞匯中,“market”(市場(chǎng))源自________。10.皮金語(yǔ)的“穩(wěn)定性”通常較低,易受________或新接觸語(yǔ)言影響而變化。三、術(shù)語(yǔ)解釋(每題4分,共20分)1.皮金語(yǔ)(Pidgin)2.克里奧爾化(Creolization)3.基底語(yǔ)影響(SubstrateInfluence)4.上層語(yǔ)主導(dǎo)(SuperstrateDominance)5.功能局限性(FunctionalRestriction)四、文本分析題(15分)閱讀以下比斯拉馬語(yǔ)(Bislama)對(duì)話,分析其詞匯來(lái)源、語(yǔ)法特征及交際功能:A:“Yustapwea?Mistaplonghaosbilongmi,longtokstoklongradio.”B:“Milaikradio,bikosemisavetoktumaslongnarapelataon.”A:“Ya,radioisavetalemwanemhapwanlongolman.”(注:比斯拉馬語(yǔ)以英語(yǔ)為上層語(yǔ),混合美拉尼西亞諸語(yǔ)言)五、翻譯題(共15分)1.將以下英語(yǔ)句子翻譯成典型皮金語(yǔ)(基于英語(yǔ)上層語(yǔ),要求符合簡(jiǎn)化語(yǔ)法特征)(8分):“Whereareyougoing?Iamgoingtothemarkettobuyfish.”2.將以下皮金語(yǔ)句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)(7分):“Longtimenosee,yusavewokyet?Mistapgud,mikamlonghaosbilongmifala.”六、論述題(10分)結(jié)合實(shí)例,論述皮金語(yǔ)在語(yǔ)言接觸中的作用及與克里奧爾語(yǔ)的演變關(guān)系。答案及解析一、單項(xiàng)選擇題1.B(皮金語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)化,缺乏復(fù)雜屈折變化)2.A(中國(guó)“洋涇浜英語(yǔ)”是19世紀(jì)最早被系統(tǒng)記錄的皮金語(yǔ)之一)3.B(基底語(yǔ)指使用者母語(yǔ)對(duì)皮金語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響,如上聲調(diào)、語(yǔ)序)4.D(皮金語(yǔ)通常簡(jiǎn)化動(dòng)詞變位,而非保留復(fù)雜形式)5.A(比斯拉馬語(yǔ)以英語(yǔ)為上層語(yǔ),混合美拉尼西亞諸語(yǔ)言詞匯和語(yǔ)法)6.C(克里奧爾語(yǔ)是母語(yǔ),皮金語(yǔ)多為第二語(yǔ)言溝通工具)7.B(皮金語(yǔ)詞匯反向進(jìn)入原上層語(yǔ),稱為“反哺現(xiàn)象”)8.B(上層語(yǔ)是皮金語(yǔ)詞匯的主要來(lái)源,如英語(yǔ)對(duì)多數(shù)皮金語(yǔ)的影響)9.A(皮金語(yǔ)作為臨時(shí)溝通工具,需簡(jiǎn)化以降低學(xué)習(xí)成本)10.B(非洲皮金語(yǔ)多服務(wù)于跨部落貿(mào)易場(chǎng)景)二、填空題1.跨語(yǔ)言群體交際2.側(cè)層語(yǔ)(Adstrate)3.種植園勞動(dòng)(或“人口流動(dòng)”)4.形態(tài)標(biāo)記5.英語(yǔ)6.克里奧爾語(yǔ)7.混合語(yǔ)序(或“簡(jiǎn)化SVO結(jié)構(gòu)”)8.正式或復(fù)雜場(chǎng)景9.英語(yǔ)10.社會(huì)需求變化三、術(shù)語(yǔ)解釋1.皮金語(yǔ):由不同語(yǔ)言群體為跨語(yǔ)言交際產(chǎn)生的簡(jiǎn)化混合語(yǔ)言,通常無(wú)完整語(yǔ)法體系,使用者以其他語(yǔ)言為母語(yǔ),功能限于基本溝通。2.克里奧爾化:皮金語(yǔ)被兒童作為母語(yǔ)習(xí)得后,發(fā)展出完整語(yǔ)法規(guī)則(如時(shí)態(tài)、從句),轉(zhuǎn)化為克里奧爾語(yǔ)的過(guò)程,標(biāo)志著語(yǔ)言從第二語(yǔ)言工具變?yōu)楠?dú)立母語(yǔ)。3.基底語(yǔ)影響:使用者母語(yǔ)(如非洲語(yǔ)言)對(duì)皮金語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響,例如聲調(diào)保留、特定語(yǔ)序(如SOV)或虛詞使用。4.上層語(yǔ)主導(dǎo):皮金語(yǔ)詞匯主要源自某一強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言(如英語(yǔ)、法語(yǔ)),該語(yǔ)言稱為上層語(yǔ),主導(dǎo)皮金語(yǔ)的核心詞匯體系。5.功能局限性:皮金語(yǔ)通常僅用于日常對(duì)話、貿(mào)易等簡(jiǎn)單場(chǎng)景,較少用于文學(xué)、法律等需要復(fù)雜邏輯或抽象表達(dá)的領(lǐng)域。四、文本分析題1.詞匯來(lái)源:“yu”(you,英語(yǔ))、“stap”(stay,英語(yǔ))、“wea”(where,英語(yǔ))、“mi”(me,英語(yǔ))、“l(fā)ong”(along,英語(yǔ))、“haos”(house,英語(yǔ))、“bilong”(belong,英語(yǔ))、“radio”(英語(yǔ));部分詞匯可能混合美拉尼西亞語(yǔ)言(如“bikos”可能源自當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言表“因?yàn)椤钡脑~匯)。2.語(yǔ)法特征:-簡(jiǎn)化代詞:使用“yu”“mi”代替主格、賓格(無(wú)形態(tài)變化);-無(wú)時(shí)態(tài)標(biāo)記:通過(guò)語(yǔ)境或副詞(如未出現(xiàn)“-ed”“-ing”);-語(yǔ)序固定:SVO(如“Mistaplonghaos”);-虛詞簡(jiǎn)化:用“l(fā)ong”表方位(類似“在…地方”)。3.交際功能:日常對(duì)話中詢問(wèn)位置(“Yustapwea?”)、分享活動(dòng)(“staplongtokstoklongradio”),體現(xiàn)皮金語(yǔ)作為簡(jiǎn)單溝通工具的實(shí)用性,聚焦信息傳遞而非復(fù)雜情感表達(dá)。五、翻譯題1.參考譯文:“Yugowea?Migolongmarket,savebuyfis.”解析:簡(jiǎn)化疑問(wèn)詞(“where”→“wea”),省略系動(dòng)詞(“are”“am”),用“l(fā)ong”表方位(“to”),動(dòng)詞“buy”無(wú)變位,符合皮金語(yǔ)“去功能詞、簡(jiǎn)化形態(tài)”的特點(diǎn)。2.參考譯文:“好久不見(jiàn),你還在工作嗎?我很好,我來(lái)我們家了?!苯馕觯骸癓ongtimenosee”對(duì)應(yīng)“好久不見(jiàn)”;“yusavewokyet?”中“save”表“能/在”,“yet”表疑問(wèn),譯為“你還在工作嗎”;“stapgud”譯為“很好”;“kamlonghaosbilongmifala”中“mifala”是“我們”(混合“me”和當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言復(fù)數(shù)標(biāo)記),譯為“來(lái)我們家”。六、論述題皮金語(yǔ)在語(yǔ)言接觸中主要承擔(dān)“橋梁”功能:1.交際工具:如19世紀(jì)中國(guó)“洋涇浜英語(yǔ)”幫助中外商人溝通,詞匯(如“l(fā)ongtimenosee”)和簡(jiǎn)化語(yǔ)法(省略系動(dòng)詞)降低學(xué)習(xí)成本。2.文化傳播載體:西非皮金語(yǔ)混合英語(yǔ)與當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,既傳遞殖民文化,也保留本土習(xí)俗(如用當(dāng)?shù)卦~匯表傳統(tǒng)食物)。3.語(yǔ)言演變起點(diǎn):當(dāng)皮金語(yǔ)被兒童作為母語(yǔ)習(xí)得失,會(huì)發(fā)生“克里奧爾化”。例如,海地克里奧爾語(yǔ)源于法語(yǔ)皮金語(yǔ),兒童通過(guò)擴(kuò)展語(yǔ)法(如添加時(shí)態(tài)助詞“te”表過(guò)去)、豐富詞匯(融

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論