交替?zhèn)髯g數(shù)字口譯_第1頁(yè)
交替?zhèn)髯g數(shù)字口譯_第2頁(yè)
交替?zhèn)髯g數(shù)字口譯_第3頁(yè)
交替?zhèn)髯g數(shù)字口譯_第4頁(yè)
交替?zhèn)髯g數(shù)字口譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

FigureInterpretation

數(shù)字口譯大家好1英漢兩種語(yǔ)言數(shù)字單位名稱(chēng)的不同數(shù)字口譯難點(diǎn):千以上的漢語(yǔ)和英語(yǔ)的數(shù)字單位名稱(chēng)不同。這就造成了數(shù)字口譯不僅是符號(hào)代碼的轉(zhuǎn)換,而且還必須進(jìn)行換算。大家好2QuizE-C10thousand20million2.3billionC-E3萬(wàn)

10萬(wàn)

1億大家好3漢英數(shù)字單位名稱(chēng)對(duì)比漢語(yǔ):四位數(shù)字一個(gè)分節(jié)英語(yǔ):三維數(shù)字一個(gè)分節(jié)大家好4漢英數(shù)字單位名稱(chēng)對(duì)比大家好5漢英數(shù)字單位表達(dá)對(duì)比大家好6口譯中經(jīng)常遇到一些模糊數(shù)字,如“幾個(gè)”、“十幾個(gè)”、“幾十個(gè)”、“成百上千個(gè)”等等。模糊數(shù)字的口譯雖也有一定的規(guī)律,但主要靠平時(shí)熟記,用時(shí)才能熟練自如,準(zhǔn)確無(wú)誤。注意以下模糊數(shù)字的口譯模糊籠統(tǒng)數(shù)字的口譯大家好7幾個(gè)

十幾個(gè)

幾十個(gè)

幾十年

七十好幾了

好幾百個(gè)

成千上萬(wàn)

/千千萬(wàn)萬(wàn)

幾十萬(wàn)

三三兩兩少于

多余大約,估計(jì),接近,差不多

some;afew;/several;anumberofmorethan10;nomorethantwentydozensofDecadeswelloverseventyhundredsofthousandsofhundredsofthousandsofbytwosandthreesbelow,fewerthan,lessthan,withinupwardsof,above,morethan,over,exceedaround,nearly,closeto,about,approximately,estimated大家好8特殊倍數(shù)的表達(dá)到2020年實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比2000年翻兩番,達(dá)到40,000億美元左右Quadruple:增加了三倍,翻兩番double:增加了一倍,翻一番treble:增加兩倍,增加到三倍By2020,China’sGDPwillquadruplethatof2000toapproximatelyUSD4trillion.今年的糧食產(chǎn)量比去年增長(zhǎng)2成.20%Theoutputofgrainthisyearincreasedby20%overthelastyear.大家好9by+數(shù)字/to+數(shù)字/at+數(shù)字的短語(yǔ)to利潤(rùn)從1.05億元降到7500萬(wàn)元左右。Adropinprofitsfrom$105millionto$75million.by房?jī)r(jià)上漲了10%。Housepriceswentupby10%.at中國(guó)經(jīng)濟(jì)年均增長(zhǎng)9.4%China’seconomygrowsatanannualrateof9.4%.大家好10Usefulverbs位居世界第二…Isrankedthesecond…/

中國(guó)經(jīng)濟(jì)總量位居世界第六,進(jìn)出口貿(mào)易額居世界第四。China’seconomyisrankedthe6thintheworldanditsforeigntradeisrankedthe4th.Chinaistheworld’ssixthlargesteconomyandthefourthlargesttrader.上漲,增長(zhǎng)Torise,toincrease,toclimb,togoup,tojump,tosoar…Asharp/considerable/slightincrease/rise下降,減少Tofall,todrop,todecline,todecrease,toreduce,togodownAsharp/slightdrop/decline大家好11Total總計(jì)去年收入總計(jì)人民幣150億元,比上年增長(zhǎng)20%TherevenueoflastyeartotaledRMB15byuan,a20%increaseoverthepreviousyear.大家好12Shortexpressions

VeryUseful!!今年為…,比上年上漲了……,a~%increaseovertheprevious/lastyear…,up~%.…,~tonsmorethanlastyear.全年產(chǎn)量Theannualoutputof…年均進(jìn)口增速達(dá)到20%Theimportgrowsatanannualrateof20%.大家好13PracticeC-E國(guó)民經(jīng)濟(jì)繼續(xù)保持平穩(wěn)較快增長(zhǎng)。國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值超過(guò)30萬(wàn)億元,比上年增長(zhǎng)9%;物價(jià)總水平漲幅得到控制;財(cái)政收入6.13萬(wàn)億元,增長(zhǎng)19.5%;糧食連續(xù)五年增產(chǎn),總產(chǎn)量10570億斤,創(chuàng)歷史最高水平。大家好14Thenationaleconomycontinuedtomaintainsteadyandrapidgrowth.GDPtopped30trillionyuan,anincreaseof9%overthepreviousyear.Overallpriceriseswereheldincheck.Governmentrevenuewas6.13trillionyuan,anincreaseof19.5%.Grainoutputroseforthefifthconsecutiveyearandtotaled1.057trilliontons,arecordhigh.大家好15PracticeE-C增加值addedvalue合同外資:contracted實(shí)際使用外資:actuallyutilized

大家好161.theannualaddedvalueofindustryisRMB6.2815trillionyuan,anincreaseof11.5%overlastyear.2.theannualoutputofgrainis469,470,000tons,38,770,000tonsmorethanlastyearandanincreaseof9.1%.3.theannualtotalvolumeofimportandexportisUSD1.1548trillion,anincreaseof35.7%overlastyear.4.theannualvolumeofcontractedforeigncapitalisUSD153.5billion,anincreaseof33.4%,andactuallyutilizedforeigncapitalisUSD60.6billion,anincreaseof13.3%.5.theannualnumberofinboundtouristsis109,040,000,andtheincomefromforeigncurrencyisUSD25.7billion,anincreaseof47.9%.大家好17百分?jǐn)?shù)、小數(shù)、分?jǐn)?shù)的口譯

8%——eightpercent15%——fifteenpercent42%——forty-twopercent4.35%——fourpointthreefivepercent0.5%——pointfivepercent4.032——fourpointnaughtthreetwo71.006——seventy-onepointnaughtnaughtsix1/2——onehalf;ahalf1/3——onethird1/4——aquarter3/5——three-fifths7/8——seven-eighths1/10——one-tenth1/100——one-hundredth;onepercent1/1000——one-thousandth14/1000——fourteen-thousandths1/10000——one-tenthousandths2-1/2——twoandahalf4-2/3——fourandtwo-thirds大家好18增/減倍數(shù)的口譯英漢倍數(shù)的表達(dá)有相似之處,也有不同。英漢互譯時(shí)要特別注意不同的英語(yǔ)句型和表達(dá)方法所表示的倍數(shù)概念與漢語(yǔ)不同。英語(yǔ)用times表示倍數(shù)。無(wú)論在何種句型中都表示乘的關(guān)系,即包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù)。請(qǐng)注意以下表示倍數(shù)的英語(yǔ)句型及其含義:AisNtimeslarger(longer,heavier…)thanB.Aislarger(longer,heavier…)thanBbyNtimes.AisN+1timesaslarge(long,heavy…)asB.這三句英語(yǔ)的含義都是“A的大小(長(zhǎng)度、重量……)是B的N+1倍”,或者“A比B大(長(zhǎng)、重……)N倍”。大家好19根據(jù)以上規(guī)律,請(qǐng)看下面英語(yǔ)句子的漢譯:(1)Theearthis49timesthesizeofthemoon.地球的大小是月球的49倍。(或地球比月球大48倍)(2)Sincemid-century,theglobaleconomyhasnearlyquintupled,Whilethepopulationhasdoubled,demandforgrainhasnearlytripled,andtheburningoffossilfuelshasincreasednearlyfourfold.自本世紀(jì)中葉以來(lái),全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)了將近四倍,人口翻了一番。結(jié)果,糧食的需求增加了近兩倍,石油燃料增加了近四倍。(3)Within30yearstherewillbetwiceasmanyurbanpeopleascountrysidepeopleintheworld.30年內(nèi),全世界的城市居民將是農(nóng)村人口的兩倍。(4)AlthoughLondoncoverslessthan400,000acres,itneedsnearly50millionacre-----125timesitsarea-----toprovideitwithfood,timber,andotherresources,andtoabsorbitspollution.雖然倫敦占地不到40萬(wàn)英畝,卻需要近5000萬(wàn)英畝的土地——125倍于它本身的面積——來(lái)供給它食品,原木和其他資源,并吸收它產(chǎn)生的污染物。大家好20

漢語(yǔ)倍數(shù)的表示法歸納起來(lái)有兩類(lèi):第一類(lèi)表示是(原數(shù)的)幾倍,幾倍于(原數(shù))或增加到(原數(shù)的)幾倍。第二類(lèi)表示(比原數(shù))大幾倍或(比原數(shù))增加了幾倍;這兩類(lèi)說(shuō)法含義不同。第一類(lèi)表示包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),與英語(yǔ)倍數(shù)表示法的含義相同。第二類(lèi)表示凈增倍數(shù)。因此,漢語(yǔ)倍數(shù)的英譯首先要區(qū)分不同含義,選用恰當(dāng)?shù)木湫停`活準(zhǔn)確地表達(dá)。如果用能Ntimes/表示英語(yǔ)的包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),那么漢語(yǔ)的第二類(lèi)表示“增加了幾倍”的英譯就要用(N+1)times來(lái)表示。大家好21例如:去年這個(gè)公司手機(jī)的銷(xiāo)量增長(zhǎng)了近一倍(為原來(lái)的兩倍)。Thesalesvolumeofportablephonesofthiscompanyincreasednearlyonefold/100%lastyear.Thesalesvolumeofportablephonesofthiscompanynearlydoubledlastyear.大家好22漢語(yǔ)增加倍數(shù)的說(shuō)法很多,英譯時(shí),首先要仔細(xì)區(qū)分是包括基數(shù)在內(nèi)的增加倍數(shù)還是凈增倍數(shù),然后決定用Ntimes還是(N+1)times來(lái)表達(dá)。

大家好23例如:

(1)過(guò)去20年中,中國(guó)的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)了近五倍。Inthepast20years,China’sgrossdomesticproductincreasednearlyfivetimes.(2)1978年至1997年,中國(guó)人均生產(chǎn)總值增長(zhǎng)了3.4倍。China’spercapitaGDPwentupby3.4timesbetween1978and1997.(3)中國(guó)城鎮(zhèn)居民人均居住面積由1978年的3.6平方米提高到1997年的8.8平方米,增加1.4倍。ThepercapitalivingspaceforurbanresidentsinChinaexpandedfrom3.6squaremetersin1978to8.8squaremetersin1997,ariseof1.4times.(4)1949年至1998年,中國(guó)的糧食總產(chǎn)量由1.1億噸增加到5.1億噸,增長(zhǎng)3.5倍,年平均增長(zhǎng)3.1%,是人口增長(zhǎng)率的2.5倍。China'stotalgrainoutputincreasedfrom110milliontonsin1949to510milliontonsin1998,oranincreaseofover3.5times,withanaverageannualgrowthrateof3.1percent,2.5timesthatofthepopulationgrowth.(5)1997年,全國(guó)高等學(xué)校在校生總數(shù)為608萬(wàn)人,其中研究生18萬(wàn)人,分別是1979年的2.2倍和9.6倍。In1997,6.08millionstudentswerestudyingincollegesanduniversities,including180,000postgraduates,2.2timesand9.6timesthefiguresof1979respectively.大家好24由于漢語(yǔ)很少用“減少了若干倍”的說(shuō)法,而多用“減少了百分之幾”或“減少了幾成”的說(shuō)法,因此,減少多用百分?jǐn)?shù)和分?jǐn)?shù)表示。大家好25例如:(1)由于水災(zāi),去年的收成減少了三成。Owingtofloods,grainoutputlastyeardeclinedby30percent.(2)該公司的員工裁減了近三分之一,開(kāi)支減少了四分之一。Thepersonnelofthecompanyhavebeenreducednearlybyone-thirdandtheexpensesbyone-fourth.(3)1998年,政府機(jī)構(gòu)改革目標(biāo)實(shí)現(xiàn)。國(guó)務(wù)院下設(shè)部門(mén)從40個(gè)減少到29個(gè),人員減少了近一半。In1998,thetargetsofrestructuringgovernmentalinstitutionsweremet.DepartmentsundertheStateCouncilwerereducedfrom40to29andpersonnelwerecutnearlybyhalf.大家好26增/減百分比的口譯“增/減了百分之幾”英語(yǔ)和漢語(yǔ)的含義一致,都表示凈增或凈減百分?jǐn)?shù)。英漢增/減百分?jǐn)?shù)的表示法有以下幾種:1)增/減了……%increase/rise/grow…%decrease/drop/fall/sink…%或者increase/rise/grow/goupby…%decrease/drop/fall/godownby…%大家好27(1)Between1986and1987,Nike'ssalesdropped18percentandprofitssankbymorethan40percentasaresultofcompetitionwithReebok.與“銳步”鞋業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的結(jié)果,從1986到1987年,耐克(鞋)的銷(xiāo)售額下降了18%,利潤(rùn)下降了40%多。(2)Byputtingoutmorethanonenewshoestyleeverydayonaverage,in1995and1996,Nike'ssalesandprofitsgrew71percentand80percentrespectively;meanwhile,Nike'sclosestrivalReebokgrewjustninepercentinthesameperiod.靠平均每天推出一個(gè)以上新(鞋)款式,1995到1996,耐克的銷(xiāo)售額和利潤(rùn)分別上漲了71%和80%。而同期最接近耐克的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手銳步只上漲了9%。(3)Procter&Gamblejustraisedpricesonitspaperproductsbyasmuchas8%.(美國(guó))普羅科特—甘布爾公司剛剛把他們的紙制品價(jià)格提高了8%。大家好28(4)Spendingonnon-durables-----everythingfromsoapflakestorazorstotennisshoes-----rose30%lastyear.去年非耐用品,從皂片、剃須刀到網(wǎng)球鞋的消費(fèi)上升了30%。(5)Inthefiscalyearof2000,endingonMarch30,exportslumped11.3percentinTaiwan,10percentinThailand,9.9percentinSouthKoreaand2.4percentinHongKong.However,theChinesemainlandpostedarespectable7.5percentrateinthefirstquarter.在3月30日剛剛結(jié)束的2000財(cái)政年度,臺(tái)灣的出口猛跌了11.3%,泰國(guó)10%、南韓9.9%、香港2.4%。然而,中國(guó)大陸卻公布了第一季度7.5%的可觀增長(zhǎng)。(6)InAmerica,thenumberofpeopleengagedinfarmingastheirprincipleofoccupationfellto961,560in1997,down8.7percentfrom1992,whilethenumberbetween(theageof)25to34fell28percent.在美國(guó)以農(nóng)業(yè)為主要職業(yè)的人數(shù)1997下降到961560人,比1992下降了8.7%,而年齡在25到34歲的人數(shù)下降了28%。大家好292)與……相比,增/減了……%increase/rise/grow/goupby…%(as)comparedwith/asagainst/asopposedto/over…decrease/drop/fall/godownby…%(as)comparedwith/asagainst/asopposedto/over…大家好30例如:(1)1999年,普通高校招生規(guī)模比上年擴(kuò)大了47.4%。

Universityandcollegeenrollmentin1999increasedby47.4percentoverthepreviousyear.(2)同1997年相比,1998年工業(yè)排污減少了11.6%;家庭排污增加了2.6%。

Comparedwith1997,thedischargeofindustrialwastewaterdroppedby11.6percent,whilethatofdomesticsewageroseby2.6percentin1998.(3)因受亞洲金融危機(jī)的沖擊,1998年中國(guó)進(jìn)出口總額比上年下降0.4%,其中進(jìn)口總額下降1.5%;出口總額增長(zhǎng)0.5%。

AsaresultofAsianfinancialcrises,China’stotalvolumeofimportandexportin1998droppedby0.4percentoverthepreviousyear,ofwhichthevolumeofimportwentdownby1.5percent,andthevolumeofexportwentupby0.5percent.大家好31大家好32例如:1999年,中國(guó)外貿(mào)出口達(dá)1949億美元,比上年增長(zhǎng)6.1%。China’stotalexportsreachedUS$194.9billionin1999,ariseof6.1percentoverthepreviousyear.1998年,中國(guó)全年海外游客入境人數(shù)6348萬(wàn)人次,比上年增長(zhǎng)10.2%,國(guó)際旅游收入達(dá)126億美元,增長(zhǎng)4.4%。In1998,Chinareceived63.48milliontouristsfromoverseas,upby10.2percent.Incomeofforeignexchangefromtourismreached12.6millionUSdollars,up4.4percent.大家好334)增/減具體數(shù)字的英譯也可用“by”+具體數(shù)字來(lái)表示。例如:我國(guó)水土流失面積每年以10,000平方公里的速度在擴(kuò)大。目前,水土流失面積已達(dá)367萬(wàn)平方公里,占總土地面積將近38%。

TheareaofsoilerosioninChinahasbeenincreasingby10,000squarekm.annuallyto3.67millionsquarekm.atpresent,accountingfornearly38percentofthetotallandarea.由于低溫多雨的影響,我國(guó)夏糧減產(chǎn)1460萬(wàn)噸。

China'soutputofsummergraindeclinedby14.6milliontonsduetolowtemperatureandrainydaysduringthegrowingperiod.大家好34漢語(yǔ)增/減百分?jǐn)?shù)的英譯還有一些其它表示法,但不管用什么方法,英語(yǔ)的增/減百分?jǐn)?shù)都是凈增/減數(shù)。實(shí)踐是訓(xùn)練數(shù)字互譯的根本途徑??谧g教學(xué)要集中一段時(shí)間專(zhuān)門(mén)進(jìn)行數(shù)字口譯訓(xùn)練。譯員只有經(jīng)過(guò)大量反復(fù)的數(shù)字口譯實(shí)踐才能掌握英漢數(shù)字互譯的不同特點(diǎn)和規(guī)律,達(dá)到數(shù)字互譯脫口而出,快速、準(zhǔn)確的程度。大家好35WorldPopulationWithitstwogiants,ChinaandIndia,Asiaisthehomeofthemajorityoftheworld’s6billionhumaninhabitants,andAfricathesecondmostpopularcontinent.TheUNpopulationfundsaidinits1998reportonpopulationgrowth,Asiacounts3.5billionpeople.ItsmostpopulouscountriesareChina,with1.2billionplusanother6.3millioninHongKongandIndiawith975.8million,followedfarbehindbyIndonesiawith125.9millionandBangladeshwith124million.India,whichhascontinuedtoholdtherecordforahigherbirthratethanChina,isexpectedtogrowintheyear2025to1.3billionresidents.TheprojectedpopulationforallofAsiaintheyear2025is4.7billion.InAfrica,theUNPopulationFundreportedcounted778.5millionresidents,with1.4billionanticipatedin2025.大家好36大家好37

2000年第五次全國(guó)人口普查主要數(shù)據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局今天公布了2000年第五次全國(guó)人口普查結(jié)果:大家好38一、總?cè)丝谌珖?guó)總?cè)丝跒?29533萬(wàn)人。其中:祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市(不包括福建省的金門(mén)、馬祖等島嶼,下同)和現(xiàn)役軍人的人口共126583萬(wàn)人。香港特別行政區(qū)人口為678萬(wàn)人。澳門(mén)特別行政區(qū)人口為44萬(wàn)人。臺(tái)灣省和福建省的金門(mén)、馬祖等島嶼人口為2228萬(wàn)人。大家好39二、人口增長(zhǎng)祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市和現(xiàn)役軍人的人口,同第四次全國(guó)人口普查1990年7月1日0時(shí)的113368萬(wàn)人相比,十年零四個(gè)月共增加了13215萬(wàn)人,增長(zhǎng)11.66%。平均每年增加1279萬(wàn)人,年平均增長(zhǎng)率為1.07%。三、家庭戶人口祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市共有家庭戶34837萬(wàn)戶,家庭人口為119839萬(wàn)人,平均每個(gè)家庭戶的人口為3.44人,比1990年第四次全國(guó)人口普查的3.96人減少了0.52人。四、總?cè)丝谛詣e構(gòu)成祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市和現(xiàn)役軍人的人口中,男性為65355萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?1.63%;女性為61228萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?8.37%。性別比(以女性為100,男性對(duì)女性的比例)為106︰74。大家好40五、年齡構(gòu)成祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市和現(xiàn)役軍人的人口中,0-14歲的人口為28979萬(wàn)人。占總?cè)丝诘?2.89%;15-64歲的人口為88793萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?0.15%;65歲及以上的人口為8811萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?.96%。同1990年第四次全國(guó)人口普查相比,0-14歲人口的比重下降了4.80個(gè)百分點(diǎn),65歲及以上人口的比重上升了1.39個(gè)百分點(diǎn)。六、民族構(gòu)成祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市和現(xiàn)役軍人的人口中,漢族人口為115940萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?1.59%;少數(shù)民族人口為1064萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?.41%。同1990年第四次全國(guó)人口普查相比,漢族人口增加了11692萬(wàn)人,增長(zhǎng)了11.22%;各少數(shù)民族人口增加了1523萬(wàn)人,增長(zhǎng)了16.70%。大家好41七、各種受教育程度人口祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市和現(xiàn)役軍人的人口中,接受大學(xué)(指大專(zhuān)以上)教育的4571萬(wàn)人;接受高中(含中專(zhuān))教育的14109萬(wàn)人;接受初中教育的42989萬(wàn)人;接受小學(xué)教育的45191萬(wàn)人(以上各種受教育程度的人包括各類(lèi)學(xué)校的畢業(yè)生、肄業(yè)生和在校生)。同1990年第四次全國(guó)人口普查相比,每10萬(wàn)人中擁有各種受教育程度的人數(shù)有如下變化:具有大學(xué)程度的由1422人上升為3611人;具有高中程度的由8039人上升為11146人;具有初中程度的由23344人上升為33961人;具有小學(xué)程度的37057人下降為35701人。祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市和現(xiàn)役軍人的人口中,文盲人口(15歲及15歲以上不識(shí)字或識(shí)字很少的人)為8507萬(wàn)人,同1990年第四次全國(guó)人口普查相比,文盲率由15.88%下降為6.72%,下降了9.16個(gè)百分點(diǎn)。大家好42八、城鄉(xiāng)人口祖國(guó)大陸31個(gè)省、自治區(qū)、直轄市的人口中,居住在城鎮(zhèn)的人口45594萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?6.09%;居住在鄉(xiāng)村的人口80739萬(wàn)人,占總?cè)丝诘?3.91%。同1990年第四次全國(guó)人口普查相比,城鎮(zhèn)人口占總?cè)丝诘谋戎厣仙?.86個(gè)百分點(diǎn)。大家好43Topic:TourandVisitFamousUniversities大家好44FudanUniversity

Vocabulary校區(qū):學(xué)院:學(xué)士學(xué)位授予點(diǎn):二級(jí)學(xué)科:國(guó)家重點(diǎn)學(xué)科:跨學(xué)科研究所:授予學(xué)位:教育部:博士后科學(xué)研究流動(dòng)站:教學(xué)醫(yī)院:教職員工:副教授:院士:博導(dǎo):

大家好45ShanghaiInternationalStudiesUniversity(SISU)上海市政府:國(guó)務(wù)院:研究生:全日制本科生:專(zhuān)科生:ShanghaiMunicipalgovernmentStateCouncilofthePeople’sRepublicofChina.postgraduatestudentsfulltimepostgraduatestudentscollegestudent大家好46上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)創(chuàng)建于1949年12月,原名為上海俄文學(xué)校.1963年由國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)成為一所全國(guó)重點(diǎn)高校.ShanghaiInternationalStudiesUniversity(SISU)wasfoundedin1949,originallyknownasShanghaiCollegeofRussian.In1963,SISUbecameanationalkeyinstitutionofhigherlearninguponapprovalbytheStateCouncilofthePeople’sRepublicofChina.1994年,經(jīng)國(guó)家教委批準(zhǔn),學(xué)校正式改名為上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)并被列為國(guó)家教委和上海市共同建設(shè)的首批學(xué)校之一.1996年國(guó)家教委批準(zhǔn)進(jìn)入“211工程”.In1994,approvedbytheStateEducationCommission(SEC),theUniversityadopteditspresentnameandwasselectedasoneofthefirstuniversitiesinShanghaitobejointlyfundedbySECandShanghaiMunicipalGovernment.In1996,SISUwasgrantedtobea“Project211”universitybySEC上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)是一所致力于培養(yǎng)高素質(zhì)、復(fù)合型、多能力、國(guó)際化人才的多科性外國(guó)語(yǔ)大學(xué),具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男oL(fēng)、教風(fēng)、學(xué)風(fēng),在國(guó)內(nèi)外享有良好的聲譽(yù)。ThemissionofSISUistocultivateeliteswithmultidisciplinaryknowledge,multipleskillsandinternationalorientation.Havingalongtraditionofconscientiousteachingandlearning,SISUenjoysagoodreputationhomeandabroad.

學(xué)?,F(xiàn)有虹口、松江兩個(gè)校區(qū)。虹口校區(qū)位于上海市中心,占地254畝,環(huán)境優(yōu)雅。松江校區(qū)位于上海松江新城,占地800多畝,環(huán)境優(yōu)美。Now,SISUhastwocampuses,namelyHongkouandSongjiangcampuses.TheformerisanelegantoneinHongkouDistrictdowntownSHwithafloorareaof254Muandthelatterisapicturesque53.3-hectareoneinSongjiangNewDistrict.目前,全校共有研究生1100多名,全日制本科生5900余名,專(zhuān)科生800余名,留學(xué)生1200余名。全校共有專(zhuān)職教職工500余名.Currently,SISUhasafull-timeenrolmentofover1100postgraduatestudents,5300undergraduatestudents,1000collegestudents,and900internationalstudents.

TheUniversityhasafull-timefacultyofmorethan500.大家好47ThemissionofSISUistocultivateeliteswithmultidisciplinaryknowledge,multipleskillsandinternationalorientation.Havingalongtraditionofconscientiousteachingandlearning,SISUenjoysagoodreputationhomeandabroad.大家好48SpeechbyWenjiabaoAtCambridgeUniversity用發(fā)展的眼光看中國(guó)SeeChinaintheLightofHerDevelopment老師們,同學(xué)們,這種卑鄙的伎倆阻擋不了中英兩國(guó)人民的友誼。""ThisdespicablebehaviorcannotstandinthewayoffriendshipbetweenChinaandtheUK."大家好49Anannualspeechbyvice-chancellorofCambridgeUniversityListthemainpointsofthespeech大家好50ApervasivepresenceintheworldPreponderantly:thestateofbeinggreaterinnumber數(shù)字上的優(yōu)勢(shì)CollegiateCambridge學(xué)院制的

assertionBeconsonantwith:inagreementTolaunchanonlineDirectory:發(fā)布網(wǎng)上…名錄大家好51TheCambridgeUniversitycommunityispreponderantlyBritishCambridgefastbecomingmoreinternationalinmany,manyways.WhatCambridgedoeswell,andmustkeepdoing,isrespondtochangeintheworldandhelpshapeandleadit.:graduatestudents/decline大家好52AnIntroductiontoVancouver1.ListentotheintroductionandtrytorememberthemainpointsmentionedintheintroductionWITHOUTtakingnotes.2.takenotesandinterpret大家好53TextInterpretationRanchproductNatural

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論