版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年口譯人員考試題庫及答案綜合能力部分單項(xiàng)選擇題1.以下哪種語言在國際商務(wù)口譯中使用頻率相對較高?A.葡萄牙語B.阿拉伯語C.日語D.以上都是答案:D。在當(dāng)今全球化的商務(wù)環(huán)境下,葡萄牙語在巴西等葡語國家商業(yè)活動中常用;阿拉伯語在中東地區(qū)商務(wù)交流重要;日語在日本的商業(yè)往來里必不可少。2.口譯過程中,遇到發(fā)言人語速過快,口譯員應(yīng)該:A.加快自己的口譯速度,盡量跟上B.示意發(fā)言人適當(dāng)放慢語速C.忽略部分內(nèi)容以保證整體節(jié)奏D.按照自己的節(jié)奏口譯答案:B。示意發(fā)言人適當(dāng)放慢語速是比較合適的做法,加快自己速度可能導(dǎo)致口譯質(zhì)量下降,忽略內(nèi)容違背口譯準(zhǔn)確性原則,按自己節(jié)奏口譯會與發(fā)言人脫節(jié)。3.以下哪個不屬于口譯中的常見筆記符號?A.“↑”表示上升B.“@”表示“在”C.“&”表示“和”D.“”表示“數(shù)字”答案:D。“”一般不表示“數(shù)字”,“↑”常表示上升,“@”可表示“在”,“&”表示“和”是常見用法。4.會議口譯中,對于專業(yè)術(shù)語的處理,口譯員應(yīng)該:A.隨意翻譯B.提前做好術(shù)語準(zhǔn)備C.現(xiàn)場創(chuàng)造新的術(shù)語表達(dá)D.跳過不譯答案:B。提前做好術(shù)語準(zhǔn)備能確保準(zhǔn)確翻譯專業(yè)術(shù)語,隨意翻譯、現(xiàn)場創(chuàng)造和跳過不譯都不符合口譯要求。5.交替?zhèn)髯g中,口譯員一般在發(fā)言人講話停頓后多久開始口譯?A.立即開始B.等待5-10秒C.等待30秒D.等待1分鐘答案:B。等待5-10秒可以讓口譯員整理思路,又不會讓聽眾等待過久。多項(xiàng)選擇題1.口譯的特點(diǎn)包括:A.即時性B.準(zhǔn)確性C.口語化D.一次性答案:ABCD??谧g需要在短時間內(nèi)完成,具有即時性;要準(zhǔn)確傳達(dá)信息,有準(zhǔn)確性;以口語形式表達(dá),有口語化特點(diǎn);且通常是一次性完成,沒有修改機(jī)會。2.以下哪些是提高口譯聽力理解能力的方法?A.多聽廣播、新聞B.進(jìn)行聽力專項(xiàng)訓(xùn)練C.了解不同口音D.只聽自己熟悉領(lǐng)域的內(nèi)容答案:ABC。多聽廣播、新聞和進(jìn)行專項(xiàng)訓(xùn)練能提高聽力,了解不同口音可適應(yīng)不同發(fā)言人,只聽熟悉領(lǐng)域內(nèi)容不利于全面提升聽力理解。3.同聲傳譯的工作模式有:A.箱式同傳B.耳語同傳C.視譯D.接力同傳答案:ABD。箱式同傳是常見的同傳模式;耳語同傳是小聲為少數(shù)人傳譯;接力同傳用于不同語言接力翻譯。視譯不屬于同聲傳譯工作模式。4.口譯員需要具備的素質(zhì)有:A.良好的語言能力B.快速的反應(yīng)能力C.豐富的知識儲備D.良好的心理素質(zhì)答案:ABCD。良好語言能力是基礎(chǔ),快速反應(yīng)能力能應(yīng)對即時傳譯,豐富知識儲備有助于理解不同主題,良好心理素質(zhì)可應(yīng)對各種壓力。5.在口譯中,遇到文化差異導(dǎo)致的表達(dá)難題時,口譯員可以:A.采用解釋性翻譯B.尋找對等的文化表達(dá)C.直接跳過不譯D.按照自己的文化習(xí)慣翻譯答案:AB。采用解釋性翻譯和尋找對等文化表達(dá)能解決文化差異難題,直接跳過不譯和按自己文化習(xí)慣翻譯都不合適。判斷題1.口譯員只需要具備良好的外語能力就可以勝任工作。(×)口譯員不僅需要良好的外語能力,還需要母語能力、知識儲備、反應(yīng)能力、心理素質(zhì)等多方面素質(zhì)。2.同聲傳譯對設(shè)備要求不高。(×)同聲傳譯需要專業(yè)的設(shè)備支持,如翻譯箱、耳機(jī)、麥克風(fēng)等,以保證傳譯效果。3.交替?zhèn)髯g中,口譯員可以完全不做筆記。(×)交替?zhèn)髯g中,筆記有助于口譯員記錄關(guān)鍵信息,保證翻譯準(zhǔn)確性,一般需要做筆記。4.口譯員在翻譯時可以根據(jù)自己的喜好對內(nèi)容進(jìn)行修改。(×)口譯員應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)發(fā)言人的原意,不能隨意修改內(nèi)容。5.提高口譯水平只需要多練習(xí)口譯技巧就足夠了。(×)提高口譯水平除了練習(xí)技巧,還需要提升語言能力、增加知識儲備、培養(yǎng)心理素質(zhì)等。簡答題1.簡述口譯中筆記的作用。答:口譯中筆記的作用主要有以下幾點(diǎn)。首先,幫助記憶,發(fā)言人講話內(nèi)容可能較多且復(fù)雜,筆記能記錄關(guān)鍵信息,防止遺忘。其次,保證準(zhǔn)確性,通過筆記記錄的數(shù)據(jù)、專業(yè)術(shù)語等能確保翻譯準(zhǔn)確。再者,輔助整理思路,口譯員可以根據(jù)筆記的內(nèi)容和結(jié)構(gòu),更好地組織自己的翻譯表達(dá)。最后,應(yīng)對較長發(fā)言,在發(fā)言人長時間講話時,筆記能幫助口譯員在適當(dāng)時候進(jìn)行準(zhǔn)確的口譯,避免遺漏重要內(nèi)容。2.如何提高口譯的口語表達(dá)能力?答:提高口譯口語表達(dá)能力可以從以下幾個方面入手。一是加強(qiáng)語言基礎(chǔ),包括擴(kuò)大詞匯量、掌握語法規(guī)則、熟悉常用表達(dá)方式等。二是多進(jìn)行口語練習(xí),可以與他人進(jìn)行對話交流、參加口語俱樂部等。三是模仿優(yōu)秀的口譯員或播音員的發(fā)音和語調(diào),注意語音、語速、停頓等方面的技巧。四是進(jìn)行視譯練習(xí),選擇一些文章進(jìn)行快速的口頭翻譯,鍛煉口語表達(dá)的流暢性和準(zhǔn)確性。五是積累口語化的表達(dá)和習(xí)語,使自己的翻譯更符合口語交流的習(xí)慣。3.解釋同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的區(qū)別。答:同聲傳譯和交替?zhèn)髯g有明顯區(qū)別。在時間上,同聲傳譯是在發(fā)言人講話的同時進(jìn)行翻譯,幾乎沒有時間間隔;而交替?zhèn)髯g是在發(fā)言人講完一部分或全部內(nèi)容后,口譯員再進(jìn)行翻譯。在設(shè)備要求方面,同聲傳譯需要專業(yè)的設(shè)備,如翻譯箱、耳機(jī)、麥克風(fēng)等;交替?zhèn)髯g一般不需要特殊設(shè)備,可能只需要筆和紙做筆記。從工作強(qiáng)度來看,同聲傳譯要求口譯員高度集中注意力,工作強(qiáng)度較大;交替?zhèn)髯g相對有一定的思考時間,工作強(qiáng)度稍低。在適用場景上,同聲傳譯常用于大型會議、國際論壇等場合;交替?zhèn)髯g適用于小型會議、商務(wù)談判、采訪等場景。4.當(dāng)口譯中遇到不熟悉的詞匯時,應(yīng)該如何處理?答:當(dāng)遇到不熟悉的詞匯時,首先可以根據(jù)上下文進(jìn)行猜測,結(jié)合發(fā)言人的語境和相關(guān)主題推斷詞匯的大致意思。如果可能,可以向發(fā)言人或相關(guān)人員詢問該詞匯的含義。還可以采用解釋性翻譯,用簡單易懂的語言描述該詞匯的功能或特征。若實(shí)在無法確定準(zhǔn)確意思,也可以先記錄下來,在后續(xù)翻譯中采用模糊處理,用相近的概念表達(dá),同時在合適的時候向?qū)I(yè)人士請教,以便后續(xù)更正。5.簡述口譯員在跨文化交流中的作用。答:口譯員在跨文化交流中起著至關(guān)重要的作用。一是語言橋梁作用,將不同語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,使交流雙方能夠理解對方的意思,消除語言障礙。二是文化中介作用,口譯員需要理解并傳達(dá)不同文化背景下的信息,避免因文化差異導(dǎo)致的誤解。在遇到文化特色的表達(dá)時,要進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換和解釋。三是促進(jìn)交流順暢,口譯員要保證交流的節(jié)奏和氛圍,及時準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,使交流能夠順利進(jìn)行。四是維護(hù)雙方關(guān)系,通過準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)姆g,口譯員可以避免因翻譯不當(dāng)引起的沖突,維護(hù)交流雙方的良好關(guān)系。論述題1.論述在當(dāng)今全球化背景下,口譯員應(yīng)具備的能力和素質(zhì)。答:在當(dāng)今全球化背景下,口譯員需要具備多方面的能力和素質(zhì)。語言能力是基礎(chǔ)??谧g員需要精通源語言和目標(biāo)語言,包括豐富的詞匯量、準(zhǔn)確的語法運(yùn)用、熟練的口語表達(dá)。不僅要掌握標(biāo)準(zhǔn)的語言形式,還要了解不同地區(qū)的方言、口音和口語化表達(dá)。例如,在與來自不同英語國家的人交流時,要能理解英式英語、美式英語、澳式英語等之間的差異。同時,良好的母語能力也至關(guān)重要,因?yàn)闇?zhǔn)確流暢的母語表達(dá)是準(zhǔn)確傳達(dá)信息的關(guān)鍵。知識儲備方面,口譯員要成為“雜家”。全球化的交流涉及各個領(lǐng)域,如政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等??谧g員需要了解不同國家的政治體制、經(jīng)濟(jì)政策、文化習(xí)俗、科技發(fā)展動態(tài)等。比如在國際商務(wù)談判中,要了解國際貿(mào)易規(guī)則和相關(guān)行業(yè)的專業(yè)知識;在文化交流活動中,要熟悉不同國家的文化藝術(shù)特點(diǎn)。豐富的知識儲備能幫助口譯員更好地理解發(fā)言人的內(nèi)容,準(zhǔn)確進(jìn)行翻譯。聽力理解能力是口譯的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。在全球化環(huán)境中,發(fā)言人的口音、語速、表達(dá)方式各不相同??谧g員要通過多聽廣播、新聞、不同口音的講話等方式,提高自己的聽力敏感度和理解能力。能夠迅速捕捉關(guān)鍵信息,理解發(fā)言人的意圖。例如,在國際會議中,可能會遇到來自不同國家的發(fā)言人,他們的發(fā)音和表達(dá)習(xí)慣差異很大,口譯員需要在短時間內(nèi)理解并準(zhǔn)確翻譯。反應(yīng)能力和應(yīng)變能力也不可或缺??谧g是即時性的工作,隨時可能遇到各種突發(fā)情況。比如發(fā)言人語速突然加快、出現(xiàn)不熟悉的詞匯或概念、現(xiàn)場設(shè)備出現(xiàn)問題等??谧g員要能夠迅速做出反應(yīng),調(diào)整自己的口譯策略。遇到不熟悉的詞匯可以通過上下文猜測或向相關(guān)人員詢問;設(shè)備出現(xiàn)問題要及時與工作人員溝通解決,保證口譯工作的順利進(jìn)行。心理素質(zhì)方面,口譯員要能夠承受壓力。在重要的國際場合,口譯工作的準(zhǔn)確性和及時性至關(guān)重要,口譯員面臨著很大的心理壓力。要保持冷靜、自信,不受外界因素干擾。例如在大型國際會議的同聲傳譯中,口譯員需要在緊張的氛圍下連續(xù)工作數(shù)小時,并且要保證翻譯的質(zhì)量,這就需要良好的心理素質(zhì)。此外,口譯員還需要具備團(tuán)隊(duì)合作能力。在一些大型活動中,可能會有多個口譯員共同協(xié)作,如接力同傳??谧g員之間需要相互配合、溝通,確保整個翻譯過程的連貫性和準(zhǔn)確性。同時,要與會議組織者、技術(shù)人員等密切合作,共同保障活動的順利進(jìn)行??傊?,在全球化背景下,口譯員需要全面提升自己的能力和素質(zhì),以適應(yīng)不斷變化的交流需求。2.結(jié)合實(shí)際案例,分析口譯員在國際商務(wù)談判中的作用。答:在國際商務(wù)談判中,口譯員起著舉足輕重的作用,以下通過實(shí)際案例進(jìn)行分析。假設(shè)一家中國的電子科技公司與一家美國的企業(yè)進(jìn)行商務(wù)談判,涉及電子產(chǎn)品的合作生產(chǎn)和銷售。首先,口譯員作為語言橋梁的作用十分明顯。在談判開始時,美國企業(yè)代表用英語介紹他們公司的發(fā)展歷程、技術(shù)優(yōu)勢和市場定位??谧g員需要準(zhǔn)確地將這些信息翻譯成中文,讓中國公司代表能夠理解。例如,美方提到他們在芯片技術(shù)方面有“cutting-edgetechnology”,口譯員準(zhǔn)確地將其翻譯為“前沿技術(shù)”,使中方代表能清楚了解美方的技術(shù)實(shí)力。同樣,中方代表用中文介紹自己公司的生產(chǎn)能力、成本優(yōu)勢和市場渠道時,口譯員也要準(zhǔn)確地將其翻譯成英語傳達(dá)給美方。如果口譯不準(zhǔn)確,可能會導(dǎo)致雙方對彼此的情況產(chǎn)生誤解,影響談判的方向。其次,口譯員在處理文化差異方面發(fā)揮重要作用。在談判過程中,美方代表可能會使用一些美式的幽默或文化隱喻。比如他們說“Let'sthinkoutsidethebox”,這是一個美式的表達(dá),意思是“跳出常規(guī)思維”??谧g員需要理解這個表達(dá)的含義,并以合適的方式傳達(dá)給中方代表,避免中方因?yàn)椴焕斫馕幕[喻而產(chǎn)生困惑。同時,中方的一些文化特色表達(dá),如“和氣生財(cái)”,口譯員要向美方解釋其含義,即通過友好合作可以帶來財(cái)富,讓美方理解中方在合作中的態(tài)度和期望。再者,口譯員有助于促進(jìn)談判的順利進(jìn)行。在談判中,雙方可能會就價格、合作模式等問題進(jìn)行激烈討論。當(dāng)雙方情緒激動、語速加快時,口譯員要能夠迅速調(diào)整自己的狀態(tài),準(zhǔn)確捕捉關(guān)鍵信息并及時翻譯。例如,在討論價格時,美方提出降低產(chǎn)品價格的要求,中方代表進(jìn)行反駁并提出自己的理由。口譯員要在雙方快速的交流中,準(zhǔn)確地傳達(dá)每一個觀點(diǎn),使雙方能夠及時回應(yīng)對方的意見,推動談判的進(jìn)展。另外,口譯員還可以在一定程度上調(diào)節(jié)談判氛圍。如果談判氣氛緊張,口譯員可以通過語氣和表達(dá)方式的調(diào)整,緩和氣氛。比如在雙方爭論激烈時,口譯員在翻譯時可以適當(dāng)使用一些委婉的表達(dá)方式,避免雙方的矛盾進(jìn)一步激化。最后,口譯員要保證信息的保密性。商務(wù)談判涉及到雙方的商業(yè)機(jī)密,如產(chǎn)品成本、市場策略等??谧g員要嚴(yán)格遵守職業(yè)道德,不泄露任何談判中的機(jī)密信息。在這個案例中,口譯員要對雙方關(guān)于價格、合作細(xì)節(jié)等信息嚴(yán)格保密,確保雙方的商業(yè)利益不受損害。綜上所述,口譯員在國際商務(wù)談判中是不可或缺的角色,通過準(zhǔn)確翻譯、處理文化差異、促進(jìn)談判進(jìn)程、調(diào)節(jié)氛圍和保證信息安全等方面的作用,為談判的成功奠定基礎(chǔ)??谧g實(shí)務(wù)部分英漢口譯段落一原文:Intoday'sglobalizedworld,internationaltradeplaysacrucialroleintheeconomicdevelopmentofcountries.Itpromotestheflowofgoodsandservicesacrossborders,creatingmorebusinessopportunitiesandjobs.Manycountrieshaveestablishedfree-tradeagreementstofurtherfacilitatetradeandreducetradebarriers.Forexample,theEuropeanUnionhasalarge-scalefree-tradearea,whichallowsforseamlesstradeamongitsmemberstates.參考譯文:在當(dāng)今全球化的世界里,國際貿(mào)易在各國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中起著至關(guān)重要的作用。它促進(jìn)了商品和服務(wù)的跨境流動,創(chuàng)造了更多的商業(yè)機(jī)會和就業(yè)崗位。許多國家已經(jīng)簽署了自由貿(mào)易協(xié)定,以進(jìn)一步促進(jìn)貿(mào)易并減少貿(mào)易壁壘。例如,歐盟擁有一個大規(guī)模的自由貿(mào)易區(qū),使得其成員國之間能夠?qū)崿F(xiàn)無縫貿(mào)易。段落二原文:Technologyisadvancingatanunprecedentedpace.Thedevelopmentofartificialintelligence,bigdata,andtheInternetofThingshastransformedmanyindustries.Forinstance,inthehealthcareindustry,AIcanbeusedfordiseasediagnosisanddrugdevelopment.Inthetransportationsector,self-drivingcarsarebecomingareality,whichwillrevolutionizethewaywetravel.參考譯文:科技正以前所未有的速度發(fā)展。人工智能、大數(shù)據(jù)和物聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展已經(jīng)改變了許多行業(yè)。例如,在醫(yī)療行業(yè),人工智能可用于疾病診斷和藥物研發(fā)。在交通領(lǐng)域,自動駕駛汽車正在成為現(xiàn)實(shí),這將徹底改變我們的出行方式。段落三原文:Environmentalprotectionisaglobalconcern.Weneedtotakeimmediateactiontoaddressissuessuchasclimatechange,pollution,andlossofbiodiversity.Governmentsaroundtheworldareimplementingpoliciestoreducecarbonemissionsandpromotesustainabledevelopment.Forexample,somecountriesareinvestingheavilyinrenewableenergysourceslikesolarandwindpower.參考譯文:環(huán)境保護(hù)是全球關(guān)注的問題。我們需要立即采取行動來解決氣候變化、污染和生物多樣性喪失等問題。世界各國政府正在實(shí)施政策以減少碳排放,促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展。例如,一些國家正在大力投資太陽能和風(fēng)能等可再生能源。漢英口譯段落一原文:中國在過去幾十年里經(jīng)歷了巨大的發(fā)展。經(jīng)濟(jì)快速增長,人民生活水平顯著提高??萍紕?chuàng)新也取得了重大突破,在5G技術(shù)、高鐵等領(lǐng)域處于世界領(lǐng)先地位。中國積極參與國際合作,推動“一帶一路”倡議,促進(jìn)了沿線國家的共同發(fā)展。參考譯文:Chinahasexperiencedtremendousdevelopmentinthepastfewdecades.Theeconomyhasgrownrapidly,andthelivingstandardsofthepeoplehavebeensignificantlyimproved.Therehavealsobeenmajorbreakthroughsinscientificandtechnologicalinnovation,andChinaisintheleadingpositioninareassuchas5Gtechnologyandhigh-speedrailways.ChinaactivelyparticipatesininternationalcooperationandpromotestheBeltandRoadInitiative,whichhascontributedtothecommondevelopmentofcountriesalongtheroutes.段落二原文:教育是國家發(fā)展的基石。中國政府高度重視教育,不斷加大對教育的投入。近年來,中國的教育改革取得了顯著成效,培養(yǎng)了大量高素質(zhì)的人才。同時,中國也積極開展國際教育交流與合作,吸引了許多外國學(xué)生來中國學(xué)習(xí)。參考譯文:Educationisthecornerstoneofacountry'sdevelopment.TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetoeducationandcontinuouslyincreasesinvestmentinit.Inrecentyears,remarkableachievementshavebeenmadeinChina'sed
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年上高縣財(cái)政局公開選調(diào)事業(yè)編人員備考題庫附答案
- 2025年12月廣東中山市坦洲鎮(zhèn)污水處理有限公司招聘3人考試參考題庫附答案
- 2025廣東東莞市康復(fù)醫(yī)院招聘編外聘用人員62人(第三批)參考題庫附答案
- 2025年大慶薩爾圖區(qū)擁軍街道社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心招聘2人備考題庫附答案
- 2025年山西省華艦體育控股集團(tuán)有限公司所屬企業(yè)校園招聘19人筆試備考試題附答案
- AI賦能個性化醫(yī)療:應(yīng)用場景與實(shí)踐案例
- 2025秋人教版道德與法治八年級上冊第三單元單元思考與行動課件
- 2026上海復(fù)旦大學(xué)國家智能評價與治理實(shí)驗(yàn)基地趙星課題組招聘博士后2人筆試參考題庫及答案解析
- 2026青海果洛州職業(yè)技術(shù)學(xué)校招聘臨聘教師6人筆試備考題庫及答案解析
- 2026貴州銅仁市沿河土家族自治縣遴選縣直機(jī)關(guān)事業(yè)單位人員19人筆試參考題庫及答案解析
- 全球AI應(yīng)用平臺市場全景圖與趨勢洞察報告
- 2026.05.01施行的中華人民共和國漁業(yè)法(2025修訂)課件
- ISO-6336-5-2003正齒輪和斜齒輪載荷能力的計(jì)算-第五部分(中文)
- 軌道線路養(yǎng)護(hù)維修作業(yè)-改道作業(yè)
- 2023-2024學(xué)年上海市閔行區(qū)四上數(shù)學(xué)期末綜合測試試題含答案
- 中鋁中州礦業(yè)有限公司禹州市方山鋁土礦礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)和土地復(fù)墾方案
- 解除勞動合同證明電子版(6篇)
- 呼吸科規(guī)培疑難病例討論
- 基于PLC控制的小型鉆床機(jī)械設(shè)計(jì)
- DB11T 290-2005山區(qū)生態(tài)公益林撫育技術(shù)規(guī)程
- 開放大學(xué)(原電視大學(xué))行政管理實(shí)務(wù)期末復(fù)習(xí)資料所有單
評論
0/150
提交評論