湖南九嶷職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢俄翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
湖南九嶷職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢俄翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
湖南九嶷職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢俄翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
湖南九嶷職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢俄翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
湖南九嶷職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢俄翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁湖南九嶷職業(yè)技術(shù)學(xué)院

《漢俄翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時(shí),對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語中類似的環(huán)境描寫手法2、在翻譯中,要注意不同語言的表達(dá)方式差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了表達(dá)方式差異?()A.“我很高興見到你?!狈g成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“這個(gè)東西很貴?!狈g成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個(gè)想法。”翻譯成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會(huì)說“我有個(gè)主意”,而不是“我有一個(gè)想法”,這體現(xiàn)了表達(dá)方式的差異3、對于包含網(wǎng)絡(luò)用語和流行語的文本,以下哪種翻譯更能跟上時(shí)代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語中的流行語對應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語翻譯D.解釋其含義4、對于一些成語或俗語的翻譯,需要找到恰當(dāng)?shù)膶?yīng)表達(dá)?!拔从昃I繆”用英語可以說成?()A.Prepareforarainyday.B.Thinkabouttherainyday.C.Worryabouttherainyday.D.Expecttherainyday.5、翻譯“Shemadeamountainoutofamolehill.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不正確?()A.她小題大做B.她把小土丘說成大山C.她無中生有,夸大其詞D.她從鼴鼠丘造出一座山6、“Don'tcountyourchickensbeforetheyhatch.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.別在小雞孵出前數(shù)雞B.不要過早樂觀C.別在雞蛋孵化前數(shù)小雞D.不要在小雞出殼前數(shù)它們7、在翻譯人物傳記時(shí),要注意對人物性格和情感的準(zhǔn)確傳達(dá)?!八愿耖_朗,總是充滿熱情?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其性格特點(diǎn)的是?()A.Hehasacheerfulpersonalityandisalwaysfullofenthusiasm.B.Hispersonalityischeerfulandheisalwaysfilledwithenthusiasm.C.Heisofacheerfulpersonalityandalwaysfullofpassion.D.Hischaracterischeerfulandalwaysfilledwithpassion.8、在翻譯體育相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對于比賽項(xiàng)目和規(guī)則的描述要清晰準(zhǔn)確?!榜R拉松賽跑”常見的英語表述是?()A.Long-distanceRunningB.MarathonRaceC.LongRaceD.ExtendedRunning9、翻譯句子時(shí),語序的調(diào)整有時(shí)是必要的?!八粌H會(huì)說英語,還會(huì)說法語?!闭_的英語翻譯是?()A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.10、在翻譯語言學(xué)論文時(shí),對于語言現(xiàn)象和語言理論的翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確?!罢Z用學(xué)”常見的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics11、翻譯句子“Everycloudhasasilverlining.”時(shí),下列選項(xiàng)中最合適的是?()A.每一朵云都有銀色的襯里B.烏云背后總有一線光明C.每片云彩都有銀色的邊緣D.所有的云都有銀色的線條12、在翻譯中,對于不同文體的特點(diǎn)和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據(jù)文體特點(diǎn),選擇合適的翻譯策略和語言風(fēng)格C.不考慮文體,只關(guān)注內(nèi)容的翻譯D.以一種文體為標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一翻譯所有文本13、在翻譯科技新聞時(shí),對于新興科技詞匯的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確。“區(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain14、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思想的深度和邏輯性?()A.精準(zhǔn)翻譯專業(yè)術(shù)語B.運(yùn)用通俗易懂的語言C.保留原文的復(fù)雜句式D.對原文進(jìn)行簡化和概括15、對于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書館有大量的藏書B.這個(gè)圖書館擁有一大批書籍的收藏C.該圖書館有大量的圖書收藏D.圖書館有眾多的書籍匯集二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯文化研究文章時(shí),如何處理不同文化之間的比較和交流,使讀者能夠清晰地理解文化差異和共性?2、(本題5分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說中的人物關(guān)系描述?以一部小說的翻譯為例分析。3、(本題5分)翻譯與工業(yè)制造相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)工藝流程和技術(shù)參數(shù)?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)科技翻譯涉及眾多專業(yè)領(lǐng)域和前沿知識(shí)。請?jiān)敿?xì)論述科技翻譯中術(shù)語翻譯、圖表翻譯、公式翻譯等的難點(diǎn)和解決方法,以及如何確保科技翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。2、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何利用平行文本提高翻譯質(zhì)量和效率?探討平行文本的獲取途徑、使用方法以及對翻譯的具體幫助。3、(本題5分)在翻譯體育文本時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)體育術(shù)語和比賽場景是關(guān)鍵。論述體育翻譯的特點(diǎn)和要求,分析譯者應(yīng)如何熟悉體育領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)和語言習(xí)慣,舉例說明體育賽事報(bào)道和體育教材翻譯中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。4、(本題5分)翻譯中的語用學(xué)因素對于實(shí)現(xiàn)有效溝通至關(guān)重要。請分析語用學(xué)中的言語行為、會(huì)話含義、禮貌原則等在翻譯中的應(yīng)用,以及譯者如何根據(jù)目標(biāo)語的語用習(xí)慣調(diào)整譯文,避免語用失誤。5、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理源語中的排比句和對偶句?分析排比句和對偶句的結(jié)構(gòu)和翻譯技巧,以及如何在目標(biāo)語中展現(xiàn)其節(jié)奏感和韻律美。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)“誠信經(jīng)營是企業(yè)立足市場的根本?!狈g成英文。2、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論