湖北工程學(xué)院新技術(shù)學(xué)院《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
湖北工程學(xué)院新技術(shù)學(xué)院《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
湖北工程學(xué)院新技術(shù)學(xué)院《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
湖北工程學(xué)院新技術(shù)學(xué)院《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
湖北工程學(xué)院新技術(shù)學(xué)院《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密封線第1頁(yè),共3頁(yè)湖北工程學(xué)院新技術(shù)學(xué)院《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于癥狀和治療方法的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案忻鞍Y狀”常見(jiàn)的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms2、在翻譯旅游宣傳冊(cè)時(shí),對(duì)于景點(diǎn)名稱的翻譯要簡(jiǎn)潔明了且富有吸引力。比如“WestLake(西湖)”,以下翻譯變體中,不太合適的是?()A.TheWesternLakeB.XihuLakeC.TheLakeintheWestD.Noneoftheabove3、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個(gè)濕毯子B.他是個(gè)令人掃興的人C.他是個(gè)潮濕的毛毯D.他是個(gè)濕漉漉的毯子4、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于抽象概念和思辨性語(yǔ)言的處理,以下哪種方法更恰當(dāng)?()A.用通俗的語(yǔ)言解釋抽象概念,降低理解難度B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實(shí)反映作者的思想C.避開(kāi)復(fù)雜的概念,只翻譯容易理解的部分D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子5、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.她真是個(gè)話匣子B.她是個(gè)真正的喋喋不休的人C.她是個(gè)實(shí)實(shí)在在的嘮叨鬼D.她是個(gè)真正的聊天盒子6、關(guān)于科技文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語(yǔ),以下處理方式不準(zhǔn)確的是()A.參考最新的國(guó)際學(xué)術(shù)資料進(jìn)行翻譯B.自行創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯C.遵循已有的行業(yè)通用譯名D.與相關(guān)領(lǐng)域的專家進(jìn)行溝通確認(rèn)7、在文學(xué)作品翻譯中,對(duì)于修辭手法的處理需要巧妙。“她笑得像一朵花”,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)原文的生動(dòng)形象?()A.Shesmileslikeaflower.B.Hersmileislikeaflower.C.Shelaughedasifshewereaflower.D.Hersmileisasbeautifulasaflower.8、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無(wú)足赤,人無(wú)完人B.每個(gè)人都有他的缺點(diǎn)C.人人都有過(guò)錯(cuò)D.每個(gè)男人都有他的錯(cuò)誤9、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的表達(dá)方式差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了表達(dá)方式差異?()A.“我很高興見(jiàn)到你?!狈g成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“這個(gè)東西很貴?!狈g成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個(gè)想法。”翻譯成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會(huì)說(shuō)“我有個(gè)主意”,而不是“我有一個(gè)想法”,這體現(xiàn)了表達(dá)方式的差異10、在翻譯文學(xué)作品時(shí),要特別注意保留原作的文學(xué)性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是體現(xiàn)文學(xué)性的方面?()A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結(jié)構(gòu)C.隨意改變情節(jié)D.傳達(dá)原文的意境11、在翻譯建筑評(píng)論時(shí),對(duì)于建筑風(fēng)格和設(shè)計(jì)特點(diǎn)的描述要精準(zhǔn)到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?()A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結(jié)合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融12、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最恰當(dāng)?()A.親不尊,熟生蔑B.熟悉滋生輕視C.過(guò)分熟悉會(huì)導(dǎo)致輕視D.親昵生狎侮13、在翻譯過(guò)程中,文化因素的處理常常影響翻譯的質(zhì)量。比如在翻譯“春節(jié)”這個(gè)詞時(shí),以下哪種翻譯更恰當(dāng)?()A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不準(zhǔn)確14、“Theearlybirdcatchestheworm.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.早起的鳥兒有蟲吃B.早到的鳥抓住了蟲子C.早期的鳥捕獲蟲子D.先到的鳥捉到了蟲15、在翻譯科技新聞時(shí),對(duì)于最新的科技成果和創(chuàng)新應(yīng)用,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的興趣?()A.成果展示B.應(yīng)用前景描述C.原理簡(jiǎn)單解釋D.與生活聯(lián)系16、在翻譯一些描述動(dòng)作或狀態(tài)的句子時(shí),動(dòng)詞的選擇很關(guān)鍵?!八α诵Γp輕地?fù)u了搖頭?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯中最恰當(dāng)?shù)氖牵浚ǎ〢.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.17、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達(dá),以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復(fù)B.適當(dāng)替換,避免重復(fù)C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個(gè)人喜好決定處理方式18、對(duì)于一些成語(yǔ)或俗語(yǔ)的翻譯,需要找到恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)表達(dá)。“未雨綢繆”用英語(yǔ)可以說(shuō)成?()A.Prepareforarainyday.B.Thinkabouttherainyday.C.Worryabouttherainyday.D.Expecttherainyday.19、句子“It'snousecryingoverspiltmilk.”應(yīng)該被翻譯為?()A.為打翻的牛奶哭泣是沒(méi)用的B.覆水難收,哭也無(wú)用C.對(duì)灑出的牛奶哭沒(méi)有用處D.為溢出的牛奶哭毫無(wú)意義20、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應(yīng)該被翻譯為?()A.得寸進(jìn)尺B.給某人一英寸,他們會(huì)要一英里C.讓人一寸,人進(jìn)一尺D.給人一點(diǎn),他們要很多二、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯兒童科普動(dòng)畫的腳本時(shí),如何用簡(jiǎn)潔生動(dòng)的語(yǔ)言解釋科學(xué)原理?2、(本題5分)在翻譯醫(yī)學(xué)研究論文時(shí),如何準(zhǔn)確翻譯實(shí)驗(yàn)方法和研究結(jié)論?3、(本題5分)對(duì)于含有文化隱喻和象征的源語(yǔ)文本,在翻譯中如何揭示其深層文化內(nèi)涵,避免文化誤讀?4、(本題5分)當(dāng)翻譯涉及到水利工程的文本(如水壩建設(shè)、水資源管理)時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)工程技術(shù)和管理理念?請(qǐng)以一個(gè)水利工程項(xiàng)目的介紹翻譯為例進(jìn)行說(shuō)明。5、(本題5分)商務(wù)合同中的爭(zhēng)議解決條款翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說(shuō)明。三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)把下面這段關(guān)于歷史建筑修復(fù)的文字翻譯成英文:歷史建筑修復(fù)需要遵循“修舊如舊”的原則,盡可能保留原有的建筑結(jié)構(gòu)和風(fēng)貌。同時(shí),要運(yùn)用現(xiàn)代技術(shù)和材料,確保修復(fù)后的建筑具有良好的穩(wěn)定性和安全性。2、(本題5分)中國(guó)的傳統(tǒng)武術(shù)不僅是一種體育運(yùn)動(dòng),更是一種文化傳承,它蘊(yùn)含著中華民族的價(jià)值觀和精神追求。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。3、(本題5分)把以下這段對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)的介紹翻譯成英文:春節(jié)是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,標(biāo)志著新的一年的開(kāi)始。人們會(huì)進(jìn)行一系列的慶?;顒?dòng),如貼春聯(lián)、吃年夜飯、放鞭炮、拜年等,充滿了歡樂(lè)和祥和的氣氛。4、(本題5分)中國(guó)的書法藝術(shù)以其獨(dú)特的線條美和結(jié)構(gòu)美展現(xiàn)了漢字的魅力,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑰寶之一。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。5、(本題5分)“隨著社交媒體的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)輿論的影響力日益增強(qiáng),需要加強(qiáng)引導(dǎo)和管理,營(yíng)造健康的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境?!狈g成英語(yǔ)。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)深入研究在翻譯時(shí)尚趨勢(shì)分析報(bào)告時(shí),如何預(yù)測(cè)時(shí)尚潮流、分析市場(chǎng)需求和品牌策略,怎樣傳達(dá)時(shí)尚行業(yè)的創(chuàng)新精神和商業(yè)價(jià)值,舉例說(shuō)明時(shí)尚趨勢(shì)分析報(bào)告翻譯中的前瞻性和商業(yè)性。2、(本題10分)翻譯中的邏輯關(guān)系對(duì)于譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論