湖南省新田一中2012高考語(yǔ)文復(fù)習(xí) 文言文翻譯課件_第1頁(yè)
湖南省新田一中2012高考語(yǔ)文復(fù)習(xí) 文言文翻譯課件_第2頁(yè)
湖南省新田一中2012高考語(yǔ)文復(fù)習(xí) 文言文翻譯課件_第3頁(yè)
湖南省新田一中2012高考語(yǔ)文復(fù)習(xí) 文言文翻譯課件_第4頁(yè)
湖南省新田一中2012高考語(yǔ)文復(fù)習(xí) 文言文翻譯課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、先看兩個(gè)句子,1、君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)也,2、余意其怨我甚,不敢以書(shū)相聞。,有學(xué)問(wèn)有修養(yǎng)的人廣泛地學(xué)習(xí)而且每天對(duì)自己 檢查反省,那么就可以智慧明達(dá),行為沒(méi)有過(guò) 錯(cuò)了,我猜測(cè)他對(duì)我非常怨恨,不敢寫(xiě)信給他,再看兩個(gè)句子,4、茍以天下之大,下而從六國(guó)破亡之故事,是又在六國(guó)下矣。,認(rèn)真地興辦學(xué)校教育,把孝悌(尊敬父母敬愛(ài)兄長(zhǎng))的道理反復(fù)講給百姓聽(tīng)。頭發(fā)花白的老人不會(huì)在路上背著或頂著東西了。,如果我們憑借著偌大的天下,在六國(guó)之后卻追隨六國(guó)滅亡的前例,這就又不如六國(guó)了。,3、謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。,二招六式巧解文言翻譯題,不畏浮云遮望眼,教 學(xué) 目 標(biāo) 1.以難

2、詞難句為突破口,掌握好文言句子翻譯的方法技巧。 2.在已掌握文言文翻譯的一般原則基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí)。,文言翻譯的一大原則,直譯為主 意譯為輔,文言翻譯 的種類(lèi),文言文的翻譯有直譯 和意譯兩種。,所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐 句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。要求 原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。 句式特點(diǎn)、風(fēng)格力求和原文一致。直譯的好處是字字落 實(shí);不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)句也不夠通順。,直譯:,意譯:,所謂意譯,是指根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡 量符合原文的意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有 一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以

3、變化, 句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn) 代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之 處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。,文言翻譯 的種類(lèi),文言文的翻譯有直譯 和意譯兩種。,從高考的特點(diǎn)與考查所要達(dá)到的目的出發(fā), 文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)采用以直譯為主的方式 ,意 譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達(dá)意思時(shí)再采用意譯。,如 原文:項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。,直譯 項(xiàng)王、項(xiàng)伯面向東坐著;亞父面向南坐著, 亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。,意譯 項(xiàng)王、項(xiàng)伯坐在西面;亞父坐在北面,亞父就 是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。,文言翻譯

4、的三字標(biāo)準(zhǔn),信 達(dá) 雅,準(zhǔn)確,通達(dá),有文采,信:,達(dá):,雅:,忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來(lái)。不可隨意地增減內(nèi)容。,翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白 ,表意要明確 ,語(yǔ)言要通暢 ,語(yǔ)氣不走樣。,規(guī)范,典雅,得體。用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。這一點(diǎn)是翻譯的最高要求,對(duì)中學(xué)生來(lái)說(shuō)是很困難的。因此,中學(xué)生能做到“信”、“達(dá)”就可以了。,要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語(yǔ)中實(shí)詞、虛詞及特殊句式的使用特點(diǎn)一一對(duì)應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。,第一招:字字落實(shí),第二招:文從句順,忠實(shí)于原文意思,不遺漏,不多余。,明白通

5、順,合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。,文言文翻譯的兩大招式,翻譯下列句子:,1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。,譯: 趙惠文王十六年,廉頗作為趙國(guó)的將領(lǐng)征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽(yáng)晉,被封為上卿,他憑借勇氣聞名于諸侯各國(guó)。,2.得楚和氏璧 。,譯:得到了楚國(guó)的和氏璧。,人名、年號(hào),人名,地名,官名,與現(xiàn)代漢語(yǔ)義同,器物名,翻譯下列句子:,3.已而有識(shí)者日:“此五代、宋時(shí)物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀?!?2007安徽高考題),譯:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代、宋時(shí)的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當(dāng)作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。,朝代

6、名,字字落實(shí)第一式:,留,4.明年,復(fù)攻趙,殺二萬(wàn)人。,譯:第二年,秦國(guó)再次攻趙,殺死二萬(wàn)人。,數(shù)量詞,字字落實(shí)第一式:凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、朝代、度量衡等專(zhuān)有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保留不動(dòng)。,翻譯下列句子:,1.師道之不傳也久矣,譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了 。,2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。,譯:道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變 (自己的想法)。,結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨(dú)立性,刪去,發(fā)語(yǔ)詞,刪去,助詞,表提頓,刪去,語(yǔ)助,句中表停頓,以舒緩語(yǔ)氣,刪去,3.蓋忠臣執(zhí)義,無(wú)有二心。 (2007全國(guó)卷1),譯:忠心的臣子堅(jiān)持

7、道義,沒(méi)有二心。,4.一夫不耕,或受之饑,譯:一個(gè)男子不耕作,(就)有人要挨餓 。,助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去,音節(jié)助詞,刪去,字字落實(shí)第二式:,刪,把無(wú)意義或沒(méi)必要譯出的襯詞、虛詞、偏義復(fù)詞中無(wú)實(shí)意的一方 刪去。,(發(fā)語(yǔ)詞),(句中停頓助詞),(語(yǔ)氣助詞),如:夫庸知其年之先后生于吾乎? 城北徐公,齊國(guó)之美麗者也 師道之不傳也久矣 “其聞道也固先乎吾” 備他盜之出入與非常也,(偏義復(fù)詞),(結(jié)構(gòu)助詞),再 看,翻譯下列句子:,1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王,譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀屈原,2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱 。,通“剃”,詞類(lèi)活用

8、,形作動(dòng),3.豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。 (2007浙江卷),譯:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。,字字落實(shí)第三式:,換,4.余意其怨我甚,不敢以書(shū)相聞。 (2007浙江卷),譯:我猜測(cè)他非常怨恨我,不敢寫(xiě)信給他。,詞類(lèi)活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)所在。,疏屈平而信上官大夫。,疏遠(yuǎn)、信任(單換雙),上官大夫與之同列,爭(zhēng)寵而心害其能。,嫉妒(古今異義),天下云集響應(yīng),贏糧而景從。,如同云一樣(名作狀),4.

9、既泣之三日,乃誓療之,為哭泣(為動(dòng)),再 看,字字落實(shí),文言翻譯第一招,分三式,留 刪 換,小 結(jié),翻譯下列句子:,1.拜送書(shū)于廷,譯:在殿堂上(恭敬地)拜送國(guó)書(shū),2.人又誰(shuí)能以身之察察,受物之汶汶者乎 ?,譯:人們又有誰(shuí)愿意以清白之身,而受渾濁的外物的(玷污)呢?,定語(yǔ)后置句,介詞結(jié)構(gòu)后置句,3.安在公子能急人之困也!,譯:公子能幫助別人擺脫危難又表現(xiàn)在哪里呢!,賓語(yǔ)前置,4.不如忍怨于無(wú)若我何之百姓 (2007江西高考卷),譯:不如在不能把我怎么樣的百姓(那里)忍受怨恨。,介詞結(jié)構(gòu)后置句,文從句順第一式:,調(diào),把文言句中的謂語(yǔ)前置句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式,按

10、現(xiàn)代漢語(yǔ)的要求調(diào)整過(guò)來(lái)。,若何:把怎么樣,竹床一,坐以之;木榻一,臥以之。,定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置,夫晉,何厭之有?,例:主人下馬客在船 秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),另外有些不調(diào)整就難以理解的句子如互文:,賓語(yǔ)前置,翻譯下列句子:,1.公子聞之,往請(qǐng),欲遺之,不肯受,曰:,譯:公子聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)人,就派人去拜見(jiàn),并想送給他一份厚禮。但是侯嬴不肯接受,說(shuō):,2.不如因而厚遇之,使歸趙,譯:不如趁此好好款待他,讓他回到趙國(guó),省略主語(yǔ):侯嬴,3.又因厚幣用事者靳尚 ,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。,譯:又用豐厚的禮物賄賂(楚國(guó))當(dāng)權(quán)的靳尚,(讓他)在懷王的寵姬鄭袖面前編造謊言。,省略謂語(yǔ):賂,省略兼語(yǔ):之,他,4.私見(jiàn)張良

11、,具告以事。,譯:私下會(huì)見(jiàn)了張良,把事情全都告訴了他 。,省略賓語(yǔ):之,他,文從句順第二式:,補(bǔ),5.但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿(mǎn)紙。郭異之,持以白王。,譯:只是用濃墨灑成大黑點(diǎn),弄得滿(mǎn)紙都是。郭生感到非常奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。,省略賓語(yǔ):之,代紙,在文言文翻譯時(shí),補(bǔ)出省略的成分(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等) 。,再 看 沛公謂張良曰:“ 度我至軍中,公乃入?!?( 你),夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再 而衰, 三 而竭 。,豎子,不足與 謀。,今以鐘磬置 水中。,(鼓),(鼓),(之),(于),(省略主語(yǔ)),(省略謂語(yǔ)),(省略賓語(yǔ)),(省略介詞),翻譯下列句子:,1.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬。,譯

12、:于是派蒙恬在北邊筑起長(zhǎng)城來(lái)把守邊疆。,2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。,譯:誤入污濁的官場(chǎng),一離開(kāi)就是三十年。,借喻:喻指邊疆,借喻:喻指污濁的官場(chǎng),(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。,翻譯下列句子:,1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。,譯:做官的人見(jiàn)識(shí)淺陋,不能做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算。,2.意北亦尚可以口舌動(dòng)也。指南錄后序,譯:考慮到元軍也許還能夠用言語(yǔ)來(lái)打動(dòng)。,借代:代指做官的人,借代:代指元軍,借代:代指言語(yǔ),3.沛公不勝杯杓,不能辭,譯:沛公承受不住酒力,不能前來(lái)告辭。,借代:代酒,可譯為“酒力”,譯:魏忠賢也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰謀難于立刻發(fā)動(dòng)。,譯:等到李牧因?yàn)樽嬔员粴⒑Γ?/p>

13、趙國(guó)成了秦國(guó)的一個(gè)郡。,借代:代指魏忠賢,借代:代指趙國(guó),(二)借代的翻法:譯為它所代替的人或物。,4 .大閹亦逡巡畏義 ,非常之謀難于猝發(fā)。,5 .洎牧以讒誅,邯鄲為郡。六國(guó)論,翻譯下列句子:,1. 廉者不受嗟來(lái)之食。,譯:品行正直的人不接受侮辱性的施舍,2.元嘉草草,封狼居胥,贏得倉(cāng)皇北顧 。,譯:南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封狼居胥那樣的功績(jī),卻落得個(gè)望著北方追來(lái)的敵軍而倉(cāng)皇南逃的下場(chǎng) 。,用典:指侮辱性的施舍,指劉義隆北伐事,指霍去病攻打匈奴事,譯:陳涉一起義,而秦王朝就滅亡了。,用典:指陳涉起義事,借代:代指秦王朝,3 .一夫作難而七廟隳,(三)用典的

14、譯法:古人為了使行文典雅,言簡(jiǎn)意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔?,在翻譯時(shí)可靈活處理,一般可譯為這個(gè)典故所包含的普遍意義。,翻譯下列句子:,譯:季氏將要對(duì)顓臾發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。,譯: (我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬(wàn)水軍,將與你在吳地會(huì)(決)戰(zhàn)。,委婉:發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),1.季氏將有事于顓臾。(論語(yǔ)),2.今治水軍八十萬(wàn)眾,方與將軍會(huì)獵于吳。,委婉:會(huì)(決)戰(zhàn),譯:有朝一日您死了,長(zhǎng)安君在趙國(guó)憑什么使自己安身立足呢?,委婉:指地位尊貴人物的死,3 .一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙?,(四)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時(shí)故意不直陳其事,把話說(shuō)得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思。,翻譯下

15、列句子:,譯:秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘 。,譯:不因?yàn)橥馕锏暮脡?、自己的得失而喜悅或者悲?。,1.秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān) 。,2.不以物喜,不以己悲 。,3.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸 。,譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來(lái)。,譯:精通五經(jīng)六藝。,4 .通五經(jīng),貫六藝,(五)互文的譯法:互文又叫“互文見(jiàn)義”,前后兩句或兩個(gè)短語(yǔ)意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合二為一。,5.加以官貪吏虐,譯:加上當(dāng)官的和差役們都貪婪暴虐,文從句順第三式:,貫,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。,文從句順,文

16、言翻譯第二招:,分三式:,調(diào) 補(bǔ) 貫,小 結(jié),文言文翻譯的二招六式,1.字字落實(shí) 留 刪 換 2.文從句順 調(diào) 補(bǔ) 貫,留 刪 調(diào) 補(bǔ) 換,人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、 廟號(hào)、謚號(hào)、書(shū)名、物名均保留不譯 ; 與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留。,一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞 , 如表敬副詞、發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等 , 同義復(fù)用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)、偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去。,主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、 定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等句式 , 應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整。,句子省略的部分;詞類(lèi)活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。,把古詞換成現(xiàn)代詞 (把單音詞換成雙音詞 , 把典故、部分修辭格、各種習(xí)慣語(yǔ)、

17、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣替換 ),小結(jié):,客有為齊王畫(huà)者,齊王問(wèn) 曰:“畫(huà)孰最難 者?” 曰:“ 犬、馬最難。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易?!狈蛉?、馬人所知也, 旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類(lèi)之,故難。 鬼魅無(wú)形者,不罄于前,故易之也。,有為齊王畫(huà)之客,調(diào),留,(他),(畫(huà)),(畫(huà)),(客),補(bǔ),刪,換,請(qǐng)你來(lái)解題:依次找出調(diào)留補(bǔ)刪換的地方。,讀讀下面文段,翻譯畫(huà)橫線的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。 太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙。庫(kù)吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸?!?沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問(wèn)之,沖對(duì)曰:“世

18、俗以為鼠嚙衣者,其主不祥。今單衣見(jiàn)嚙,是以憂(yōu)戚。太祖曰:“此妄言耳,無(wú)所苦也?!倍矶鴰?kù)吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無(wú)所問(wèn)。,練一練,太祖 馬鞍 在 庫(kù), 而 為 鼠 所 嚙。,今 單衣 見(jiàn) 嚙, 是以 憂(yōu)戚。,況 鞍 縣 (于) 柱 乎?,太祖(的)馬鞍放在倉(cāng)庫(kù)里,但是被老鼠咬破了。,現(xiàn)在 單衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很憂(yōu)愁。,更何況 馬鞍 懸掛 在 柱子上 呢?,(留)(留) (換) (換) (換),(換)(留) (補(bǔ)) (換) (調(diào)) (補(bǔ)) (換),(換) (留) (換)(補(bǔ)) (換) (換),練一練,文言文翻譯的“六字法”,思考:命題時(shí)是根據(jù)什么擬

19、定評(píng)分細(xì)則的?命題者為什么要選這三句作翻譯題?,太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙。 (2分) 今單衣見(jiàn)嚙,是以憂(yōu)戚。 (2分) “見(jiàn)”1分,表被動(dòng);“是以”賓語(yǔ)前置1分; 兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?” (4分),“為所”,被怎么樣,1分;嚙,咬,咬破,1分,“側(cè)”1分,身邊;“嚙” 被動(dòng),1分; “縣”,1分,通假字“懸”;句意通順1分。,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)往往體現(xiàn)在句子的幾個(gè)關(guān)鍵得分點(diǎn) 一般選擇含有關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式的句子,選擇含有關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式的句子,總結(jié):高考翻譯題命題規(guī)律,多義實(shí)詞、常見(jiàn)虛詞通假字、詞類(lèi)活用 古今異義,省略句、被動(dòng)句、倒裝句、判斷句固定句式,主要考察翻譯六字法中的哪幾個(gè)? 留 刪

20、換 調(diào) 補(bǔ) 貫,換 單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞, 通假字換成本字,古今異義、詞類(lèi)活用詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 調(diào) 調(diào)整語(yǔ)序:賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、主謂倒裝等。,抓關(guān)鍵詞句,洞悉得分點(diǎn),明確:文言文翻譯技巧一,要有踩點(diǎn)得分的意識(shí),洞悉命題者想考你什么,找出關(guān)鍵詞語(yǔ),特殊句式,準(zhǔn)確翻譯,關(guān)鍵詞句不落實(shí), 就會(huì)徒勞無(wú)功,善于“借助”,巧解疑難,文言文翻譯技巧二,(如:旬十月中旬),(如:五旬:五十歲?五月? 五年?五十天 ),(舉: 南取漢中,西舉巴蜀),(如:簞),(如:簞食壺漿),借助成語(yǔ)(詞語(yǔ))判斷,借助上下語(yǔ)境推斷,借助課內(nèi)文言知識(shí),借助字形判斷,借助語(yǔ)法結(jié)構(gòu)推斷,文言翻譯 的方法,文言文翻譯需要

21、正確理解句子的意思。,1、正確理解關(guān)鍵詞語(yǔ)的意思。如“在郡多有出息”中 “出息” 就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語(yǔ)的“有前途 ,有志氣”的意思 ,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益”的意思。,2、充分注意文言句式的特點(diǎn)。如“古之人不余欺也”, 正確的語(yǔ)序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時(shí)還應(yīng)保持原 文語(yǔ)氣,即陳述句、感嘆句、疑問(wèn)句等。,文言翻譯 的方法,3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會(huì)原文,要把詞放在句中去理解 ,把句放到篇中去理解 ,不要望文生義。如 “率妻子邑人來(lái)此絕境” 中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)的 “沒(méi)有出路” 、“無(wú)法生活” ,因?yàn)閺娜目?,那里是“世外桃源”,不會(huì)生活無(wú)著,“絕境”當(dāng)是“與

22、世隔絕的地方”的意思。,4、一般詞直譯;如直譯不便表達(dá)意思時(shí),則用意譯。 如“悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中 的“東西”、“南北”實(shí)際都是“到處”的意思,用意譯就 比用直譯好。,在解題的過(guò)程中必須注意以下四個(gè)要點(diǎn): 、翻譯以直譯為主。 、翻譯要字字句句落實(shí)。 、翻譯要譯出文言句中詞語(yǔ)、句式的特點(diǎn)。 、翻譯甚至要求表達(dá)方式與原文一致。,2020/6/23,49,文言文翻譯的步驟,審清采分點(diǎn)即兩類(lèi)考點(diǎn)。,審,切,連,謄,以詞為單位,用“/”切分句子。,按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣將逐一解釋出來(lái)的詞義連綴成句。,逐一查對(duì)草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫(xiě)到答案卷上,不寫(xiě)繁體字、簡(jiǎn)化字、錯(cuò)別字。,20

23、20/6/23,50,例2:憂(yōu)勞可以興國(guó),逸豫可以亡身。,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,譯文:,憂(yōu)慮,辛勞,可以,國(guó)家,使 興盛,,,安逸,享樂(lè),可以,自身,使 滅亡,。,例1:師者,所以傳道授業(yè)解惑也。,譯文:,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,疑難問(wèn)題,老師,,(是),用來(lái),的。,傳授,道理,教授,學(xué)業(yè),解答,文言語(yǔ)句重直譯, 把握大意斟詞句, 人名地名不必譯, 古義現(xiàn)代詞語(yǔ)替。 倒裝成分位置移, 被動(dòng)省略譯規(guī)律, 碰見(jiàn)虛詞因句譯, 領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣重流利。,總 結(jié),文言文翻譯口訣 首覽全篇,粗通大意。 句不離段,詞不離句。 難解句子,前后聯(lián)系。 跳躍句子,補(bǔ)出本意。 人名地名,不必翻譯。 省略倒裝,都有規(guī)律。 常見(jiàn)虛詞,因句而異。 實(shí)詞活用,考察全句。 領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣,句子流利。 對(duì)照原文,盡量直譯,練習(xí) 延伸,根據(jù)對(duì)文言的理解,翻譯下面一段文言文。,東安一士人善畫(huà),作鼠一軸,獻(xiàn)之邑 令。令初不知愛(ài),漫懸于壁。旦而過(guò)之, 軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸在地,而貓蹲其旁。逮舉軸,則踉蹌逐之。以試群貓,莫不然者,于是始知其畫(huà)為逼真。 (選自曾敏行獨(dú)醒雜志),參考譯文: 東安有一個(gè)讀書(shū)人擅長(zhǎng)做畫(huà),作了一幅題材為老鼠的畫(huà),獻(xiàn)給縣令??h令開(kāi)始不知道愛(ài)惜它,很隨意地把這

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論