英語寫作專題中譯英技巧.ppt_第1頁
英語寫作專題中譯英技巧.ppt_第2頁
英語寫作專題中譯英技巧.ppt_第3頁
英語寫作專題中譯英技巧.ppt_第4頁
英語寫作專題中譯英技巧.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、咱倆誰跟誰啊?,we two who and who?,you me you me,你給我站住!,You Give Me Stop!,怎么是你,怎么老是你?,how are you? how old are you?,彼此彼此,Tips on translation,中譯英的翻譯技巧,培訓部:Rita Lee,一、翻譯技巧三步曲,1.分析信息,理解原文,2.根據(jù)意思選擇句子結構,確定語法,3.最后檢查,二、中譯英五要點,1.詞義要確切,2.選詞要貼切,3.用詞要通俗易懂,4.用詞要簡潔有力,5.選詞要多樣化,一、翻譯技巧三步曲,1.分析信息,理解原文,2.根據(jù)意思選擇句子結構,確定語法,3.最

2、后檢查,理解原文。翻譯之前,要做的第一步就是理解原文。理解原文不是說能不能看懂的問題,而是說要分析其內(nèi)容。即下筆之前要找到句子所隱含的時態(tài)(進行、完成、過去), 語態(tài)(主動、被動),語義的褒貶,是否要用虛擬語氣。只有這樣才能保證表達準確,避免出現(xiàn)偏差。,1. 分析信息,理解原文,e.g. 今天下午我沒空,我和牙醫(yī)有約。 Im not available/free this afternoon because I have an appointment with my dentist. 請盡早做出決定,不然你會錯失良機。(or) miss the golden chance Please mak

3、e your decision as early as possible, or youll miss the golden chance.,他的話讓我忍俊不禁。(help) sb. cant help doing . I couldnt help laughing at what he had said. 許多外國游客都想去長城一游, 他們知道“不到長城非好漢?!?“He who doesnt reach the Great Wall is not a true man.” Many foreign tourists want to visit the Great Wall, for the

4、y know that “He who doesnt reach the Great Wall is not a true man.”,for,Have a try!,因人而異 不辭辛苦 受益非淺 喜聞樂見 大智若愚,vary from person to person,take the trouble to do sth,benefit a lot from .,love to see and hear,A wise man appears / seems to be a fool.,1.組織譯文的結構。根據(jù)各層意思選擇句子結構,搭起基本框架;根據(jù)上下文選擇適當?shù)脑~匯和表達手段,特別要按英語

5、的表達邏輯來調(diào)整語句。 如“雖然但是”,在譯成英文時不能譯成 Althoughbut,而只能譯成Although he is poor, he is well contented.“他雖窮卻能知足常樂?!?2. 根據(jù)意思選擇句子結構,確定語法,2.確定語法。譯文的表達上要符合英語語法。英語語法的一大特點就是以動詞為核心,構成五種基本句型,英語中無論句子成分多復雜,句子多長,以及句式如何變幻,都是從這五大句型擴張而來。,英語中的五種基本句型結構一、句型1: Subject (主語) Verb (謂語) 不及物動詞二、句型2:Subject (主語) Link. V(系動詞) Predicate(

6、表語)三、句型3:Subject(主語) Verb (謂語) Object (賓語)四、句型4: Subject(主語)Verb(謂語) Indirect object(間接賓語)Direct object (直接賓語)五、句型5: Subject(主語)Verb (動詞)Object (賓語)Complement(補語),這里禁止吸煙。,堅持下去,必有收獲。,Here doesnt allow smoking.,桌上有一份生日禮物。,全市到處在建高樓大廈,應當注意對樹木的保護。,Keep doing, will gain something.,Keep doing it and you wi

7、ll gain something.,Smoking is not allowed here.,On the table has a birthday present.,There is a birthday present on the table.,Everywhere in the city is building high-rises.,High-rises are being built all over the city.,Must pay attention to protecting trees.,1. We must pay attention to protecting t

8、rees. 2. Attention must be paid to protecting trees.,Use passive voice被動語態(tài),Find a proper subject,Use some sentence structures (There be, imperative sentence祈使句,etc),no subject,Solution,Have a try !,應該鼓勵學生把課堂上所學的知識運用到實踐中去。(apply),應當繼續(xù)努力控制污染,保護環(huán)境。(effort),這里的菜燒得很好,還有免費蛋糕供應。(provide) ),外出旅游時務必注意保護環(huán)境,為他

9、人著想。(sure),Students should be encouraged to apply what they have learned in class to practice.,We should continue making all the efforts to control pollution and protect the environment.,The dishes here are well cooked and free cakes are provided.,Besuretopayattentiontoprotectingthe environmentandth

10、inkofotherswhiletraveling.,figure out the central part (word) of the phrase,use proper participle or attributive clause (分詞) (定語從句),pay attention to the subject-verb concord (主謂一致),我們現(xiàn)在所居住的城市過去曾經(jīng)是一個小村莊。(used),裝滿衣物和藥品的飛機昨晚到達災區(qū)。(load),使我感到驚訝的是,六十年前生產(chǎn)的機器還在這家工廠里使用。(in use),The city used to be a small vi

11、llage.,The plane arrived at the disaster area last night.,To my surprise, the machine is still in use in the factory.,To my surprise, the machine (which was) produced sixty years ago is still in use in this factory.,我從未想到Tom會當選為學生會主席。 (occur) sth. occur to sb. It never occurred to me that Tom would

12、be elected chairman of the Students Union. 所有學生都應該能夠得到高等教育。(available) sth. be available to sb. Higher education should be available to all the students.,你不可能獨立完成這項工作的。 It is/was + adj. + for sb.+ to do . It is impossible for you to complete the task alone. 同樣要注意convenient, necessary, essential等詞。 他

13、越說越激動。 the more ., the more . The more he said, the more excited he became.,3. 檢查 最后檢查。這是不可缺少的一個重要環(huán)節(jié),而且在最后檢查時一定要對照原文,這樣才能檢查出譯文在理解和表達上有什么問題,是否有錯譯和漏譯,以便及時改正。 注意:是否有成分遺漏 動詞形式、介詞 單詞拼寫 標點符號 大小寫,二、中譯英五要點,1.詞義要確切,2.選詞要貼切,3.用詞要通俗易懂,4.用詞要簡潔有力,5.選詞要多樣化,我們應注意漢譯英在詞性、句式和表達習慣上的特點,掌握豐富的變通手段,努力提高行文能力。詞匯和句式是語言的核心部分,

14、要做好漢英短文翻譯,關鍵是選擇恰當?shù)脑~匯和句式。詞匯是語言的建筑材料,文章譯得好不好,能不能達意,都與選詞有密切的關系。要選好詞,必須注意以下幾點:,四、漢譯英要點,1)詞義要確切。應該透徹地掌握詞語的確切含義,才能準確無誤地表達思想。每個詞都有一定的含義,如果混淆詞義,很容易造成用詞不當。,2)選詞要貼切。翻譯時選詞要注意語境和文章的文體,每個詞在上下文中用得恰當、自然、和諧。英語中有許多同義詞,平時要多注意同義詞在不同上下文中的用法,因為即使是同義詞或近義詞在意義或色彩上甚至用法上也不是完全一樣的。,3)用詞要通俗易懂。用詞要規(guī)范,盡量使用書面語言,少用俚語、生僻詞或陳詞濫調(diào),以免影響譯文

15、效果。 4)用詞要簡潔有力。簡潔是為了清晰,譯文中多余的詞不但不能增強語言的表現(xiàn)力,反而使語言顯得累贅。因此翻譯時要避免用詞重復羅嗦。,5)選詞要多樣化。用詞單一會使語言枯燥無味、蒼白無力;而選詞多樣化可以加強語言的表現(xiàn)力,使譯文的表達更豐富。 比如:都是“問題”,下面的翻譯各不相同。,共同關心的問題 questions of common interest 解決問題 solve a problem 問題的關鍵 the heart of the matter 原則問題 a question/matter of principle 沒有什么問題 without any mishap 摩托車有點問

16、題Something is wrong with the motorcycle. 問題不在這里 That is not the point.,Sentences for your learning,1. 不遺余力 2. 不相上下 3. 不由自主 4. 不知所措 5. 不負眾望 6. 重蹈覆轍 7. 出類拔萃 8. 觸目驚心 9. 吹毛求疵 10. 大功告成,spare no effort / go to all lengths be equally matched can not help be at a loss live up to ones expectations make the s

17、ame mistake again be distinguished be shocked at the sight of sth. find fault with others have achieved a great success,11. 大失所望 12. 得意忘形 13. 大驚小怪 14. 顛三倒四 15. 喋喋不休 16. 半途而廢 17. 價廉物美 18. 堅持不懈 19. 岌岌可危 20. 年老體弱,be greatly disappointed go wild with joy make a fuss disorderly; confused; reverse talk en

18、dlessly give up halfway cheap and fine/ a good buy persevere in doing be at risk old and weak,21. 心煩意亂 22. 熱淚盈眶 23. 置若罔聞 24. 視而不見 25. 筋疲力盡 26. 熱情洋溢 27. 同甘共苦 28.一見鐘情 29. 問心無愧 30. 循序漸進,be upset be filled with tears turn a deaf ear to turn a blind eye to worn out/tired out/ exhausted with enthusiasm share joys and sorrows love at first sight have a clear conscience step by step,31. 挑三揀四 32.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論