版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1,施萊爾馬赫翻譯思想,翻譯學(xué) 張莉,2,參考文獻(xiàn),1王晨光. 從語境學(xué)走出經(jīng)學(xué)危機(jī)施萊爾馬赫釋經(jīng)學(xué)方法的啟示J. 西安外國語大學(xué)學(xué)報,2016,(04):16-20. 2劉軍平. 施萊爾馬赫異化翻譯策略之歷史文化成因探究J. 武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版),2015,(02):114-120. 3方儀力. 以語言為中心的翻譯與民族語言發(fā)展之關(guān)系重讀施萊爾馬赫論翻譯的不同方法J. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2013,(06):87-92+126. 4張會永. 康德與施萊爾馬赫至善學(xué)說評析J. 廈門大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013,(03):131-137. 5陳曉茹. 從語言哲學(xué)維度看施萊爾馬赫的
2、語言解釋學(xué)J. 外語學(xué)刊,2008,(05):9-11.,3,施萊爾馬赫異化翻譯策略之歷史文化成因探究 劉軍平,01,4,CONTENTS,施萊爾馬赫異化翻譯策略的歷史成因,對后現(xiàn)代翻譯理論的啟迪及其觀點(diǎn)的局限,5,施萊爾馬赫異化翻譯法之淵藪,施萊爾馬赫是德國解釋學(xué)之父,其主要成就體現(xiàn)在他對西方古典經(jīng)典的翻譯與注釋方面,翻譯著作有柏拉圖對話錄等。 最早系統(tǒng)地對翻譯進(jìn)行分類的翻譯理論學(xué)者。 翻譯的本質(zhì):是一種解釋,解釋的任務(wù)就是重建作者意圖。通過 不斷加強(qiáng)語言的修養(yǎng)、了解民族歷史、理解作者及其思想再現(xiàn)的作品, 譯者才能掌握解釋學(xué)的藝術(shù),才能打開文學(xué)藝術(shù)經(jīng)典的迷宮。,“解釋學(xué)”這個詞出現(xiàn)在世紀(jì),指
3、理解的科學(xué)或藝術(shù)。在古代作為一種圣經(jīng)的解釋藝術(shù)。,“真正翻譯”:屬于文學(xué)藝術(shù)翻譯,是一項創(chuàng)造性的活動,要求譯者有較強(qiáng)的理解力、敏銳力和藝術(shù)素養(yǎng),這樣才能再現(xiàn)原文的藝術(shù)風(fēng)格和原作者的魅力。 “機(jī)械翻譯”,6,如何重建作者意圖?,重建作者意圖的最佳方法是保存原語中的異質(zhì)特點(diǎn)。提出著名的異化和歸化兩種翻譯方法,“即譯者要么盡可能地讓讀者安居不動,而將讀者引向作者;要么盡可能地讓作者安居不動,將作者引向讀者”。 施萊爾馬赫所主張的是將讀者帶向作者,讓目的語讀者接受充滿異國情調(diào)的洗禮,他主張異化翻譯策略是出于對他者語言文化的尊重。,7,二、施萊爾馬赫異化翻譯策略的歷史成因,在當(dāng)時,歸化與異化的交鋒不僅是
4、一個簡單的翻譯策略的問題,而是用什么語言塑造民族身份認(rèn)同問題。施萊爾馬赫的異化翻譯理論被看作是反抗法蘭西歸化理論的舉動。當(dāng)時的德國文化落后于法國,為了反對法國新古典主義以來的歸化翻譯法,提振民族精氣神,擺脫法國政治上的控制而采用異化策略是德國最佳的選擇。異化翻譯策略因此成為一種民族主義的文化理論,在他者的基礎(chǔ)上塑造德意志文化自我認(rèn)同,這是一種歷史的必然選擇。 異化翻譯策略最直接目的就是豐富德國語言,讓目的語讀者時刻感受到閱讀的張力,使德國文化意識到自身的歷史使命。,8,19世紀(jì)的德國展開了規(guī)模較大的翻譯活動,企圖與法國對抗。德國需要的是從希臘語、拉丁語輸入新的表現(xiàn)方式,重新豐富德國語言文化,來
5、對抗大兵壓境的法國擴(kuò)張主義的語言文化,構(gòu)建德意志民族身份建構(gòu),擺脫法國文化的霸權(quán)控制。法國人希望通過歸化策略,把所殖民的國家都納入法蘭西文化的摩下。施萊爾馬赫作為德國文化的主將,關(guān)切的不僅是翻譯作為工具或者理性的附庸,而是如何與他者和諧相處的問題。在施萊爾馬赫看來,異化是一種語言的更新,同化是一種語言的屈從。譯者此時需要走向異化,與作者共謀,走向語言與文化的交鋒,而不是歸化的妥協(xié)。 施萊爾馬赫的異化翻譯策略在一定意義上扮演著一種隱喻的角色。這是他構(gòu)建人類理想的烏托邦之場所。他幻想的是德國能夠像古希臘一樣,成為文化上的強(qiáng)者,借鑒異域文化成果的異化翻譯策略,豐富壯大了德意志民族的語言生態(tài)風(fēng)景林。
6、德意志國民精神的具體體現(xiàn)就在于,對異域尤其是古希臘羅馬語言文化的吸收和融合,打造歐洲乃至世界語言文化之寶庫,而從塑造一個全新的語言文化帝國。,9,三、其觀點(diǎn)的局限及其對后現(xiàn)代翻譯理論的啟迪,不足: 異化翻譯策略是其以重建作者意圖的解釋學(xué)翻版。將譯文文本的翻譯過程心理化,忽略了文本意圖和讀者意圖以及譯者與作者、文本之間的視域融合。 異化翻譯法不主張用目的語的通俗語言來表達(dá),在一定程度上是“翻譯腔”的攻城掠寨,侵蝕母語語言。 施萊爾馬赫的翻譯理論建立在二元論的基礎(chǔ)上,在兩分法里,作者或讀者得到了重視,譯者作為中間人喪失了翻譯主體性地位。 從語言的角度看,施萊爾馬赫突出的是言說者與聽眾之間的對話關(guān)系
7、,強(qiáng)調(diào)理解和解釋的過程就是要還原這樣一種原始的關(guān)系,而不是按照現(xiàn)代方法去解讀過去的文本。,10,啟迪: 施萊爾馬赫在德國世紀(jì)以來的翻譯傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,通過融合解釋學(xué)的觀點(diǎn)而建立起來的翻譯理論是西方翻譯理論中的寶貴資源,它成為翻譯研究的文化學(xué)派的嚆矢。本雅明、斯坦納、龐德、韋努蒂等人都深受其影響。由于現(xiàn)代德國語言的演變與翻譯活動休戚相關(guān),解釋學(xué)又與哲學(xué)及翻譯學(xué)密切相關(guān),因此,解釋學(xué)的翻譯理論在德國人文科學(xué)中占有重要的一席之地,并帶有德國思辨哲學(xué)的特性。施萊爾馬赫一方面通過鼓吹異化翻譯策略與時代精神保持一致,另一方面,又維護(hù)著德意志民族身份認(rèn)同的愿望,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的浪漫主義精神和對理性的反叛精神,具有重
8、要的歷史和現(xiàn)實意義。,11,從語言哲學(xué)維度看施萊爾馬赫的語言解釋學(xué)陳曉茹,02,12,提要:語言分析和解釋是語言哲學(xué)必須進(jìn)行的活動。如何分析和解釋語言呢?歷史語言學(xué)只考慮時間因素,結(jié)構(gòu)主義只關(guān)注結(jié)構(gòu)(空間),兩種流派都不能算成功。施萊爾馬赫的語言解釋學(xué)從歷史(時間)出發(fā),考察語言的空間,在分析和解釋過程中將兩種維度結(jié)合起來。按施萊爾馬赫,語言解釋區(qū)分為語法解釋和藝術(shù)性(教術(shù))解釋。從形式上看,兩種解釋各司其職。其實,兩者同樣統(tǒng)一于語言分析和解釋這一過程之中。正是語言分析和解釋這一過程,從方法論維度著眼,將時間與空間、群體性與個體性統(tǒng)一起來。也正是上述二元統(tǒng)一的方法論凸顯出語言哲學(xué)從語言分析和解
9、釋切入,研究人及人的世界的方法論框架。,13,語言解釋學(xué)思想,19世紀(jì)德國浪漫主義解釋學(xué)的真正建立者是施萊爾馬赫。他的解釋學(xué)思想是在1811 1833年之間的二十余年中逐步發(fā)展成熟起來。 早期,他把解釋學(xué)視為語言文獻(xiàn)學(xué)的一個分支學(xué)科,是一門解釋的藝術(shù)。他認(rèn)為,理解過程同所理解的事物無關(guān),它獨(dú)立于被理解的歷史內(nèi)容。 就具體內(nèi)容而言,其早期的解釋學(xué)思想強(qiáng)調(diào)語言。也就是文本解釋。他通過文本解釋去理解人的理解活動本身。 就方法論而言,解釋學(xué)區(qū)分為兩個部分:語法解釋與“藝術(shù)性”(技術(shù))解釋。語法解釋是以現(xiàn)存語言事實為基礎(chǔ),研究語言規(guī)則、表達(dá)的基本可能性,所以它只是為具體、積極的構(gòu)建性的解釋提供邊界,規(guī)定
10、范圍。“藝術(shù)性”解釋則是去尋求一個具體語詞在特殊文本中的個性特征,是對該詞個性特征的正而把握。在實際語言使用中,兩個方面是同步、重疊的。,14,語言解釋學(xué)對語言哲學(xué)的啟迪,1、歷史維度的引入 他在論述解釋圣經(jīng)與闡述希臘古典文獻(xiàn)所遵循原則時強(qiáng)調(diào), “從特定時代的特殊關(guān)系出發(fā)”理解語言及其內(nèi)容?!疤囟〞r代”意味著某一時代與它相鄰時代不同,承認(rèn)這種不同也就意味著解釋行為具有時間性?!跋热胫姟北硎救魏我环N解釋都會以過去對人的了解和以前對對象、事物的了解為基礎(chǔ)。解釋者應(yīng)該且必然會站在特定時代,運(yùn)用歷史積淀下來的知識,實施對特定文本的解釋行為。同時,實現(xiàn)語言分析和解釋“不局限于討論如何理解具體對象和語言”,是語言哲學(xué)區(qū)別于語言學(xué)的關(guān)鍵所在。這兩點(diǎn)是語言哲學(xué)進(jìn)行語言分析和解釋時必須關(guān)注的問題。即:從時間維度切入,理解語言及其內(nèi)容的結(jié)構(gòu),從而理解歷史與空間交叉點(diǎn)上的人。,15,語言解釋學(xué)對語言哲學(xué)的啟迪,2、語法解釋與藝術(shù)性解釋的內(nèi)在統(tǒng)一 施萊爾馬赫的語法解釋昭示我們,語言哲學(xué)的語言分析和解釋應(yīng)該同時關(guān)注分析和解釋對象的規(guī)則性和適切范圍。規(guī)則性既是語言存在和運(yùn)作的標(biāo)志性特征,又是其存在和運(yùn)作的基
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 企業(yè)員工考核制度
- 2026河南大學(xué)附屬中學(xué)招聘77人備考題庫附答案
- 養(yǎng)雞配種技術(shù)培訓(xùn)課件
- 2026湖南張家界中共桑植縣委組織部調(diào)工作人員2人招聘備考題庫附答案
- 2026湖南長沙市雨花區(qū)育新第二小學(xué)春季合同制教師招聘參考題庫附答案
- 2026福建南平市順昌縣工業(yè)園區(qū)開發(fā)有限公司招聘1人備考題庫附答案
- 2026福建省空天信息產(chǎn)業(yè)發(fā)展有限公司招聘2人考試備考題庫附答案
- 2026福建福州左海置地有限公司招聘20人參考題庫附答案
- 2026貴州畢節(jié)市黔西市公安局招聘警務(wù)輔助人員70人參考題庫附答案
- 2026重慶中醫(yī)藥學(xué)院附屬璧山醫(yī)院招聘37人備考題庫附答案
- 2025年《思想道德與法治》期末考試題庫及答案
- 2025初一英語閱讀理解100篇
- 2026屆四川省成都市青羊區(qū)樹德實驗中學(xué)物理九年級第一學(xué)期期末考試試題含解析
- 高溫熔融金屬冶煉安全知識培訓(xùn)課
- 林業(yè)種苗培育與管理技術(shù)規(guī)范
- 遼寧中考數(shù)學(xué)三年(2023-2025)真題分類匯編:專題06 幾何與二次函數(shù)壓軸題 解析版
- 修復(fù)征信服務(wù)合同范本
- 湖南省5年(2021-2025)高考物理真題分類匯編:專題11 近代物理(原卷版)
- 螺桿泵知識點(diǎn)培訓(xùn)課件
- 2025年及未來5年中國鈉基膨潤土市場深度評估及行業(yè)投資前景咨詢報告
- 康復(fù)醫(yī)學(xué)科進(jìn)修匯報
評論
0/150
提交評論