英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第1頁
英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第2頁
英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第3頁
英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第4頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合 測試題可以檢驗(yàn)這一段時(shí)間備考的結(jié)果,今天給大家?guī)砹擞⒄Z翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案,希望能夠幫助到大家,下面就和大家分享,來欣賞一下吧。英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案part a: translate the following passages from english into chinese(two passages, each 25 points)passage 1 :can man be credited with choosing the right path when he knows only one?can he b

2、e congratulated for his wise decision when only one judgment is possible? if he knows nothing of vice, is he to be praised for adhering to virtue?wisdom consists of the deliberate exercise of judgment; knowledge comes in the discrimination between those known alternatives. weighing these alternative

3、s is the way of maturity. only then does man have the strength to follow his choice without wavering, since that choice is based firmly on knowledge rather than on an uncertain, dangerously shallow foundation of ignorance.passage 2 :for many years the united states and other nations used gold and si

4、lver money. paper money was used to stand for the holding of both silver and gold. the value of silver was limited to that of gold. fifteen ounces of silver had the same value of one ounce of gold. these values didnt change until after 1860 when mines in the west of the united states began to produc

5、e large amounts of silver. this extra amount of silver caused its price to fall. no longer would fifteen ounces of silver buy one ounce of gold. in 1871, germany declared that it would no longer support its paper money with silver. instead, it would use only gold. other countries of europe quickly d

6、id the same.part b: translate the following passages from chinese into english ( two passages, each 25 points )passage 1 :西湖位于福州市區(qū)西北的臥龍山下,最初開挖于晉代。原用于排澇灌溉。五代時(shí),閩王在湖濱建造御花園,號稱“水晶宮”。1914年開始辟為公園,園區(qū)也隨之?dāng)U大,面積比原來增加五倍以上。如今的西湖公園,以湖心開化嶼為中心,有飛虹橋、步云橋、玉帶橋等,與幾個(gè)湖嶼相連接,構(gòu)成整體。passage 2 : 中華考試網(wǎng)知識創(chuàng)新知識的生命力在于創(chuàng)新,只有不斷地創(chuàng)造出新的知識和

7、技術(shù),才能推動經(jīng)濟(jì)社會的快速發(fā)展。在新的世紀(jì)里,人才、文化、教育、經(jīng)濟(jì)和社會管理等因素在經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展中的作用日趨重要。只有在理論、科技方面不斷進(jìn)行改革創(chuàng)新,不斷有新的創(chuàng)造和突破,才能為經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展注入新的生機(jī)和活力。英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案the asian economic crisis has put many companies on the edge. many have been forced to change the way they do business. the old attitude that employees follow instructions

8、 and are unable to make decisions or act on their own initiative leads to underused people.the key to increasing employee productivity is through effective management. managers must recognize that getting employees involved in the solution boost morale。 the decision making process should be pushed d

9、own the ladder. the focus of future organizations will shift to employee involvement, rather than power and control.難點(diǎn)提示:主動地未充分利用的士氣參考譯文:亞洲金融危機(jī)使很多公司面臨崩潰的邊緣。很多公司被迫改變經(jīng)營的方式。老一套的態(tài)度,即員工聽從指揮,而不能自做主張或獨(dú)斷獨(dú)行,常常使得員工不能人盡其才。提高員工生產(chǎn)力的關(guān)鍵是通過有效的管理。管理者們必須認(rèn)識到,讓員工參與解決問題可以鼓舞士氣。決策程序應(yīng)該下放。未來組織機(jī)構(gòu)的重心將轉(zhuǎn)向員工參與,而不是權(quán)力和控制。英語翻譯資格考試初

10、級口譯模擬試題及答案the “standard of living” of a country means the average person s share of the goods and services which the country produces. a country s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “wealth” in this sense is not money, for we do not live on m

11、oney but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.a countrys capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. wealth depends to a great extent upon a countrys natural resource

12、s, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.難點(diǎn)提示:一般人,老百姓靠為生參考譯文:任何一個(gè)國家的生活水平,指的是那個(gè)國家生產(chǎn)的產(chǎn)品和提供的服務(wù)為普通老百姓分享的情況。因此,一個(gè)國家的生活水平,首先取決于它

13、創(chuàng)造財(cái)富的能力。在這個(gè)意義上,財(cái)富并不是指金錢,因?yàn)槲覀兩婵康牟皇清X,而是靠錢能買到的東西:比如食物和衣服這些“產(chǎn)品”,交通和娛樂這些“服務(wù)”。一個(gè)國家創(chuàng)造財(cái)富的能力取決于很多因素,其中大部分因素相互作用。財(cái)富在很大程度上依賴于一個(gè)國家的自然資源,比如煤礦、金礦和其他礦物質(zhì)、水源等等。世界上有些地區(qū)煤礦和礦物質(zhì)的儲量豐富,土壤肥沃,氣候適宜,其他地區(qū)卻一樣都不具備。英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案the “standard of living” of a country means the average person s share of the goods and services

14、 which the country produces. a country s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “wealth” in this sense is not money, for we do not live on money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport

15、 and entertainment.a countrys capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. wealth depends to a great extent upon a countrys natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. some regions of the world are well supp

16、lied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.難點(diǎn)提示:一般人,老百姓靠為生參考譯文:任何一個(gè)國家的生活水平,指的是那個(gè)國家生產(chǎn)的產(chǎn)品和提供的服務(wù)為普通老百姓分享的情況。因此,一個(gè)國家的生活水平,首先取決于它創(chuàng)造財(cái)富的能力。在這個(gè)意義上,財(cái)富并不是指金錢,因?yàn)槲覀兩婵康牟皇清X,而是靠錢能買到的東西:比如食物和衣服這些“產(chǎn)品”,交通和娛樂這些“服務(wù)”。一個(gè)國家創(chuàng)造財(cái)富的能力取決于很多因素,其中大部分因素相互作用。財(cái)富

17、在很大程度上依賴于一個(gè)國家的自然資源,比如煤礦、金礦和其他礦物質(zhì)、水源等等。世界上有些地區(qū)煤礦和礦物質(zhì)的儲量豐富,土壤肥沃,氣候適宜,其他地區(qū)卻一樣都不具備。英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案迄今為止,財(cái)富五百強(qiáng)中有二百多家企業(yè)在中國投資。到1998年底,中國實(shí)際使用外資4,069億美元。專家們認(rèn)為,中國吸引外資的主要原因在于政治和社會的穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)步發(fā)展,一個(gè)潛力巨大的市場,在全球經(jīng)濟(jì)中日益重要的地位,以及不斷完善的投資環(huán)境。從80 年代小規(guī)模的試驗(yàn)性的投資到近年來系統(tǒng)化的投資,這一發(fā)展過程說明一個(gè)依法執(zhí)法的穩(wěn)定的中國增強(qiáng)了外國投資者的信心。財(cái)富雜志對在中國的外國投資者作了一次最新的調(diào)

18、查,調(diào)查結(jié)果表明,始于1993年的跨國公司的大規(guī)模、系統(tǒng)化的投資到20xx年將登上一個(gè)新的高峰。難點(diǎn)提示:pilotsystematicpeakso far, over 200 of fortunes top 500 companies have invested in china. by less than a 30-minute drive from the village.the olympic village will provide safe and comfortable facilities to help athletes achieve their peak performance during the games. the residential quarter located in the western part of the village c

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論