shall等在經(jīng)貿(mào)英語中的翻譯--課堂補(bǔ)充--第4次補(bǔ)充_第1頁
shall等在經(jīng)貿(mào)英語中的翻譯--課堂補(bǔ)充--第4次補(bǔ)充_第2頁
shall等在經(jīng)貿(mào)英語中的翻譯--課堂補(bǔ)充--第4次補(bǔ)充_第3頁
shall等在經(jīng)貿(mào)英語中的翻譯--課堂補(bǔ)充--第4次補(bǔ)充_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、最新 料推薦1. Shall 的應(yīng)用May 和 shall 在英 法律文本中出 率比 高,分 用在表達(dá) 利和 的句子中。法律文本中 may 的用法與日常用法沒有太大區(qū) , 成“可、可以”等。如: 36 Delivery must be effected within the time stated on the purchase order, otherwise the Buyer may at its option cancel the order without cost to him, and chargethe Seller for any loss incurred as a res

2、ult of the latter s failure to make such deliv 方必 在 定的 內(nèi)交 , 否 , 方可取消 , 而不承擔(dān)任何 失,并要求 方 由不交 所造成的一切 失。但 shall 在英 法律文本中用法不同于日常用 。普遍英 中shall 被用來表示將來 或委婉 氣,而在英 商 合同中的 shall 表示“ 、有 、 ”的意思,通常是指法律上的一種 ,具有 制性。如: 37 The affected PARTY shall immediately notify the other PARTY of the occurrence of the Event of F

3、orce Majeure and shall provide available evidencethereof.受不可抗力事件影響力的乙方 立即將不可抗力事件的 生通知另一方并提供其所能得到的 據(jù)。 一句的 shall 被 成“ ”,表示一種 ,如果沒有履行 , 是 ,需要承擔(dān)相 的法律 任。其否定形式 shall not 表示“不 、不得”, 氣也比 硬。如: 38 The RECEIVING PARTY shall not disclose the CONFIDENTIALINFORMATION to anyone other than its own employees without

4、 a prior consent from the DISCLOSING PARTY.除非事先 得信息披露方允 ,否 信息接收方不得將 保密信息透露 除其雇 以外的任何人。 文將原文中的介 短 without a prior consent from the DISCLOSING PARTY 成“除非事先 得信息披露方允 ,否 ” 的條件句式 構(gòu)。 種 法是 了使 文更符合 表達(dá) , 體 出了合同文體翻 模式化中的靈活性。表示“不得” 有另一種表達(dá)方法,那就是 neither shall,否定前置。如:39 Neither this Agreement nor any interest her

5、eundershall be assignable by either party without the written consent of the other party; provided, however, that the Licensor may assign this Agreement or any part of its rights and obligations hereunder, or any Trademark owned by it, to any of its affiliates or to any corporation with which the Li

6、censor may merge or consolidate, or to which it may transfer all or substantially all of its assets to which this Agreement relates, without obtaining the consent of the Licensee.任何一方事先未 得另一方 面同意, 不可將本 或本 下任何 益授 ,但 可方不必 得被 可方同意, 可以將本 或其在本 下的任何 利和 或其 有的任何商 , 與 可方的任何關(guān) 公司或 可方兼并或合并的1最新 料推薦任何公司,或向公司 本 涉及

7、的其全部或大部分 。( 萬彪,2004:225229)另外, Shall 也可不 出。如:40 If the Buyer fail to provide such letter of credit in the Sellers favour aprescribed above, the Sellers shall have the option of reselling the contracted goods for the account of the Buyers or delaying any shipment and/or canceling any orders at any ti

8、me on the Buyers account and risk.如果 方未能向 方提供如上 定的 種信用 , 方有 把合 定的 方 上的 物 售或隨 推 付運(yùn)和 (或)撤 任何 , 失和 由 方承擔(dān)。( 自李克 , 2007:114)41 Each PARTY shall be entitled to terminate the CONTRACT if the other PARTY fails to remedy the specified defects within 7 working days after the receipt of a DEFECT NOTICE from no

9、n-default PARTY.任何一方都 有 止本合同, 若合同另一方未能在收到非 方 來的缺陷通知后 7 日內(nèi) 救通知中指明的缺陷。40句中 shall 后接有表示 利或 (have the option)的 , 成“有 ”,shall 沒有 出。 41句中 shall 后接某種 利的 ( be entitled) ,shall 也不 出。如果將兩 沒有 shall 都 出, 成 “ 有 ” 、“ 有 ”, 表達(dá)反而累 。 因此,我 可以看出,當(dāng) shall 后接表示某種 利 (如 have the right to 、be obliged to、be free to )或 (如 be r

10、esponsible for )的 ,可省去不 。(a) Subject to/ without prejudice toSubject 在普遍英 中的意思 “主 ;臣民;使服從;使蒙受” ,但在合同文本中, subject to 表示“根據(jù) 的 定;在符合 的 定下”,如: 48The determination of quality of Rock Phosphate is subject to the results of analysis of the representative samples drawn from the actually landed cargo, conduc

11、ted by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau after arrival of the goods at destination. 吳敏、吳明忠, 2005(上冊):22磷酸巖 量的確定, 以代表性 品的化 果 準(zhǔn)。代表性 品在 物到達(dá)目的地后自 到 種抽取,抽 及化 均由中國出入境 疫局 理。 吳敏、吳明忠, 2005(上冊): 4 49Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall besubject to s

12、uch conditions as are prescribed by rules made under subsection.在符合 本條的 定下,上 按根據(jù)( 5)款 立的 內(nèi) 明的方式提出,并 受 所 明的條件 限。 ( 引自李克 , 2007:74)48句中的 subject to 成“以 準(zhǔn)”。49句中出 兩次 subject to ,2最新 料推薦意思都是“在符合 的 定下”,但 了避免重復(fù),第二個(gè) subject to 做了一點(diǎn) 化,改成“受 的限制”,但意思是沒有 的。Without prejudice to 在商 合同中表示“在不影響 的條件下;在不 害 . 的原 下”之意。

13、 Subject to 和 without prejudice to 句法 構(gòu)相同,后面大多接某 法律條款, 都是表示要遵守某 法律條款, 只是 制程度上有不同。 前者比后者的 度要 硬些, 在相 的 文中也有所體 。如: 50Without prejudice to your powers and discretions, we hereby authorize youor your agents to take any actions including but not limited to the following:不使 行 利和任意決定 受到 害 ,本公司 授 行或 行代理, 采取包

14、括但不限于下列的任何行 : ( 引自李克 , 2007:76)(b)OtherwiseOtherwise 作“否 ”解。但在商 合同中與 的 一起 用 ,會(huì)構(gòu)成不同涵 的 。如: 51The decision made by this Commission shall be regarded as final and bindingupon both parties, and arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 委 會(huì)的決定是 局的, 雙方均具有 束力。 仲裁 用,除另有

15、定外 ,由 一方 擔(dān)。(宋德文, 2006:102-103) 52Unless otherwise specified in the Contract, the supplied goods shall be packedby standard protective measures.除非合同另有 定 , 方提供的全部 物, 均 按 準(zhǔn)的保 措施 行包裝。 53No claim shall be recoverable hereunder if the benefit of the contract hereincontained shall become vested in any othe

16、r person or persons at law or equity otherwise than by will or operation of law, unless the written consent of the insurer thereto shall have first been obtained.如果本 所包含的合 利益, 不用 囑或不運(yùn)用 法律的方式 于正在打官司的其他任何人,就不可取得所索的 ,除非首先得到承保人 此的 面同意。( 引自李克 , 2007:71)Or otherwise 是“或其他 ”的意思。 Otherwise 與 than 一起用 構(gòu)成 oth

17、erwise than 構(gòu), “除非” ,相當(dāng)于 unless。( c)For the purposes of 個(gè)短 中的 purposes 也可以是 數(shù)形式, 即 for the purpose of。在內(nèi)地很多法律文件中都把它當(dāng)成是“ 了 的目的”來使用。如: 54The Sales Representatives will comply with the Manufacturers guidelines on3最新 料推薦prices, charge, terms, and conditions for the sale of goods, which guidelines are su

18、bject to change from time to time. For the purposes of achieving maximum sales within_, the Manufacturer will formulate these guideline in consultation with theSales Representative, although the Manufacturer will make the final decision. 售代表在商品的 售價(jià)格、 用、 售條件方面 當(dāng)遵循生 商的指 , 些指 有可能隨著 的 化而 行 整。 了在_(國家名稱 )

19、 取得最大的 量,生 商在制定 些指 將咨 售代表,但是生 商有 做出最后決定。但是,英 當(dāng)中表示目的的短 通常用in order to .或 for 來表示(李克 , 2007:88)。根據(jù)朗文當(dāng)代英 辭典 ( 1995 年版)的解 , for the purpose of 的意思是 someone or something will be considered in a particular way in a discussion, document etc。如: 55For the purpose of subsection (3) permission shall be in writingand 就第( 3)款而言 。 可 面形

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論