八級翻譯練習(xí).ppt_第1頁
八級翻譯練習(xí).ppt_第2頁
八級翻譯練習(xí).ppt_第3頁
八級翻譯練習(xí).ppt_第4頁
八級翻譯練習(xí).ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Exercises,2005-2006學(xué)年下學(xué)期,Part I . Put the following passages into Chinese,For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days,

2、 and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness.,I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need fi

3、lling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and I am full to the brim with experience that needs to be sorted out.,Then for a little time while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding.

4、 It has to be recaptured slowly by watering the plants and, perhaps, by looking again at each other as though it were a person.,It takes a little while, as I watch the surf blowing up in fountains, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconscious,

5、bring back all I have recently experienced to be explored and slowly understood.,我孤獨(dú)惟有在我極度疲倦,在我長時(shí)間工作得不到休息,在我一時(shí)之間感到空虛急需充實(shí)之時(shí)。我孤獨(dú)有時(shí)還在我外出講學(xué)回到家中,在我見到了許多人并與之談?wù)摿嗽S多,心頭溢滿各種紛雜的思緒急待梳理之時(shí)。,然后,有那樣一瞬間,房子陡然之間變得空曠巨大,我不知道自我潛藏何處。漸漸地找回自我需要靠給植物澆澆水,大概還要把它們當(dāng)作人似的一株一株地看過去。,找回自我需要一段時(shí)間,當(dāng)我注視著浪花奔騰翻涌似噴泉,這一刻就到來了,周圍的世界悄然隱退,自我又從潛意識

6、深處升騰而起,帶回我最近所經(jīng)歷的一切,任我去探索和慢慢領(lǐng)悟。,II. Put the following passage into English,外高橋保稅區(qū)簡介 外高橋保稅區(qū)是中國大陸第一個(gè)自由貿(mào)易區(qū),她是以出口加工和自由貿(mào)易相結(jié)合的一個(gè)綜合型對外開放區(qū)域。位于浦東新區(qū)東北端。瀕臨長江口,距市中心20公里,外高橋保稅區(qū)規(guī)劃面積10平方公里,1995年前計(jì)劃開發(fā)4平方公里。從1992年起的三年內(nèi),該區(qū)域的建設(shè)將以“外高橋大廈”為中心,向南北兩側(cè)推進(jìn),與外高橋港區(qū)連成一片,外高橋保稅區(qū)將按國際慣例,逐步建成太平洋西岸的一個(gè)大型自由貿(mào)易區(qū)。,Waigaoqiao Free Trade Zone,

7、 the first free trade zone on Chinas continent, is rather a comprehensive free trade area open to the outside world and characterized by free trade along with export processing. It is located in the northeast end of Pudong New Area, overlooking Yangtze Rivers estuary,20 kilometers away from the pres

8、ent downtown area. Out of the planed 10 square kilometers, 4 are designed /designated for development before 1995.,In the 3years beginning with 1992, the construction of this area will center around / about Waigaoqiao Mansion, extending both northward and southward as far as Waigaoqiao Harbor District. Waigaoqiao Free Trade Zone will be, gradually

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論