全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
駐英大使傅瑩在離任招待會(huì)上的講話(中英雙語)2010年1月26日晚,中國駐英國大使館在倫敦為即將離任的大使傅瑩舉行離任招待會(huì),400余名同事和各界友人出席,傅瑩大使發(fā)表了感人至深的講話,以下是講話的全文:在離任招待會(huì)上的講話傅瑩文華東方酒店, 倫敦2010年1月26日 Speech given by Her Excellency Ambassador Mme Fu Ying at the Farewell Reception Mandarin Oriental Hotel, London6 January 2010感謝各位出席今晚的招待會(huì)。此時(shí)我百感交集。Thank you for coming this evening - this is a bitter sweet occasion for me.二十世紀(jì)20年代時(shí)任中國駐英國的公使是顧維鈞,是我非常敬仰的一位外交家。當(dāng)有人問他中國人最殘酷的一句話是什么時(shí),他說:天下沒有不散的筵席。In the 1920s, the Chinese envoy to UK was Gu Weijun, a great diplomat whom I highly admire. When he was asked what was the most cruel Chinese saying, he quoted this proverb: However grand the feast, it always has to end.離任就像是席末杯中的那最后一口酒,甘醇中已經(jīng)有了些許的苦澀。Leaving London for me, is like savouring the last sip of wine at the end of this party, still warm with excitement, but already tempered with a little sadness. 作為外交官,又是蒙古族人,我是個(gè)天生的游牧者,似乎一生都在不斷地履新和離別之間徘徊。在布加勒斯特、金邊、雅加達(dá)、馬尼拉和堪培拉,都有過美好的歲月,而每次告別都依依不舍?,F(xiàn)在即將離開倫敦和英國,心里更充滿了難舍的眷戀。As a diplomat and someone who is ethnically Mongolian, I am a natural nomad; my maiden name in Mongolia as my father told me, meant on the road. My career took me to many places across the world, Bucharest, Phnom Penh, Jakarta, Manila, Canberra. Leaving was always a difficult thing to do, but leaving here seems even more so.我會(huì)懷念在這里結(jié)交的許多好朋友,正是在他們的支持和幫助下,我才得以更好地了解英國和英國人民。I will miss the many friends I have met here and colleagues I worked with in the UK, who have supported me and helped me to understand Britain and its people.三年來,我走過英國許多的城鎮(zhèn)和街巷,著名中國作家王蒙曾寫道:抵達(dá)倫敦如同抵達(dá)一幅早已熟悉的油畫。我深有同感。In the past 3 years, I walked many streets and countryside across Britain. What I felt can best be expressed by a quotation from a famous Chinese writer Wang Meng. He wrote: coming to London is like walking into a familiar oil painting.英國的生活豐富多彩,無論是在如同隔世的劇場里欣賞名劇,還是足球場上狂熱的喝彩,抑或是賽馬場里激奮的人群,都令人印象深刻,使我感受到英國人對(duì)生活的認(rèn)真和考究。British life is exciting and diverse. Whether it was watching a play, cheering for a football team, or watching horse racing, it was always enjoyable and exiting. The charm and maturity of the British style has not been lost on me.不少人問我,最留戀英國的是什么?與許多中國人一樣,我從小就接觸到英國文學(xué),有幸在這里追尋名著作者的足跡,簡奧斯汀臨窗撰寫傲慢與偏見的小圓桌在我的腦海里留下深深的印記;博朗蒂姐妹汲取靈感的荒原引發(fā)我無限的遐想;威廉華茲華斯靜謐的湖畔故居讓我流連忘返。這都使我觸摸到英國的文化精華,也是將中國眾多游客源源不斷吸引來的文化魅力。Like many Chinese, British literature was part of my education. Being here has given me the luxury of tracing the roots of some famous names. The little round table under the window where Jane Austen wrote, including Pride and Prejudice, is printed on my memory. The open moor which so inspired Bronte sisters gave me much to think. The quiet lakeside home of William Wordsworth took me hours to walk through. This is quintessentially British, the charm of culture that is a magnet for countless Chinese.在我任內(nèi)的三年,兩國關(guān)系穩(wěn)步發(fā)展。*濤主席和溫家寶總理分別來到英國,布朗首相也訪問過北京。兩國的領(lǐng)導(dǎo)人和部長之間還經(jīng)常性會(huì)晤或打電話,次數(shù)之多,幾乎數(shù)不清了。兩國地方之間的交流也日趨頻繁。On a more serious note, my 3 years in London have seen stable development of relati* between the two countries. The Chinese President and Premier visited here and PM Brown went to Beijing. In addition, leaders and ministers met and called each other so many times that I almost lost count.There is also increasing visits from all the provinces. (Last year, for example, the delegati* which came through the Embassy were about 400, most of them came to my dinning table.)3年來,中國在英投資增長了6倍,留學(xué)生和游客人數(shù)也在以雙位數(shù)增長。聽說,去年中國游客在邦德街的購物金額增長了一倍半多。英國保持了歐盟對(duì)華最大投資國和第三大貿(mào)易伙伴的地位。去年夏天在北京休假期間,我想挑選一張床墊,最終相中的那款竟然是一個(gè)英國 19世紀(jì)的品牌。Chinese investment in the UK grew almost 6-fold. The numbers of Chinese students and tourists are increasing at double digit numbers. I was told that the money spent by Chinese shopping on Bond street almost doubled.英國保持了歐盟對(duì)華最大投資國和第三大貿(mào)易伙伴的地位。去年夏天在北京休假期間,我想挑選一張床墊,最終相中的那款竟然是一個(gè)英國19世紀(jì)的品牌。Britain maintained its position as the largest EU investor in China and the third largest EU trading partner for China. During my summer holiday in Beijing, I went shopping for a mattress and the one I eventually bought turned out to be a brand name from 19th century Britain. (During my summer holiday in Beijing, I went shopping for a mattress and the one I eventually bought turned out to be a brand name from 19th century Britain.)“英國設(shè)計(jì)”這幾個(gè)字在中國是相當(dāng)有分量的。英國不僅僅是世界金融中心,我訪問過英國中東部和中西部地區(qū),對(duì)該地區(qū)企業(yè)世界領(lǐng)先的創(chuàng)意設(shè)計(jì)能力印象深刻。這與中國強(qiáng)大的制造能力形成了很強(qiáng)的互補(bǔ),雙方應(yīng)該加強(qiáng)合作,開發(fā)巨大的合作潛力。The word British designed carries strong weight in China. During my visits to the Midlands, company after company have opened my eyes to Britains role as a leading creative powerhouse in the world, in addition to being a global financial center, which fits nicely with Chinese manufacturing power. Both sides need to work harder to tap this potential.中英伙伴關(guān)系的民眾基礎(chǔ)在不斷加強(qiáng)。在英中貿(mào)協(xié)、四十八家集團(tuán)俱樂部、筷子俱樂部等眾多的工商、教育和民間友好團(tuán)體的推動(dòng)下,英國民眾對(duì)中國產(chǎn)生了濃厚的興趣,也創(chuàng)造了眾多的商機(jī),我們應(yīng)該繼續(xù)推動(dòng)這一良好的勢頭。記得不久前出席特色學(xué)校校長年會(huì)的時(shí)候了解到,英國特色學(xué)校聯(lián)盟的目標(biāo)是給所有想學(xué)中文的孩子提供中文課程,充分說明兩國關(guān)系的民眾基礎(chǔ)是深厚的。China and British partnership is increasingly underpinned by support amongst our people. Organizati* like CBBC, the 48 group club and many other educational and friendship groups have created a wealth of interest and business opportunities which needs to continue and grow over the coming years. I have also seen the interest in China amongst the British media and public grow in front of my eyes. I was told by the SSAT that their ambition is to provide every child in Britain the chance to study mandarin if they want to.英國民眾在2008年地震后對(duì)中國的關(guān)心和慷慨幫助令我終身難忘。記得當(dāng)時(shí)一個(gè)19歲的男孩Issac Lewis從威爾士家鄉(xiāng)步行240英里,一路籌款到倫敦來。我對(duì)雙邊關(guān)系的前景非常樂觀。And the outpouring of sympathy and support to China after the earthquake in Sichuan in 2008 was without doubt, the most moving experience during my stay. A 19 year old boy named Isaac Lewis walked from his home in Wales all the way to London to collect donati* along the way. Therefore, I am very optimistic about the outlook of our relati*.但是,今天既然是在朋友們中間,我也想說,過去的三年也是我外交生涯最為波瀾起伏的一段經(jīng)歷。每當(dāng)兩國不能達(dá)到彼此的要求或出現(xiàn)意見不一致時(shí),英方會(huì)傾向于評(píng)判和指責(zé)中國。Having said all that, since I am with friends, I have to say the past three years have also seen more than their fair share of highs and lows. I found the great temptation is to judge and criticize when we do not meet or agree with each others preferences.每次遇到問題和困難,我都試圖從兩國的歷史智慧中尋求靈感,與英國同事一道,通過坦誠溝通找到化解分歧的思路,維護(hù)雙邊關(guān)系穩(wěn)定發(fā)展的大局。Each time problems occur, I have tried to draw inspiration from the historical wisdom of our two countries, and worked with my counter part to steer a way through candid dialogue, not losing sight of the larger interests of our two countries.西方需要做出是否接受中國作為平等伙伴的決斷,做伙伴就意味著在出現(xiàn)問題的時(shí)候,要接觸對(duì)話,而不是批評(píng)說教。英方不能葉公好龍,表面上說歡迎中國崛起,但實(shí)際上并不了解中國。如果西方對(duì)華接觸的目標(biāo)是改變中國,那西方就永遠(yuǎn)不會(huì)滿意,雙方在國際合作中也難以同心協(xié)力。The West needs to decide whether its going to accept China as an equal and take China as it is. To do this it must engage and discuss rather than lecturing when problems occur. There is a story in Chinese called Mr Ye liking the dragon. Mr Ye is a great fan of the dragon. He had the dragon on his clothes, in his home and indeed everything around him. One day the dragon heard of this and decided to pay him a visit. When the dragon suddenly appeared, Mr Ye was so scared that he fainted. This is a story about liking something, but not necessarily really understanding it. If the Wests policy objective towards China is to change it in the image of the West, it may never be satisfied.中國正處在改革的進(jìn)程中,世界上有哪一個(gè)大國能像中國這樣把改革作為國家的根本政策方向?這正是因?yàn)槲覀冋J(rèn)識(shí)到自己有許多需要改進(jìn)之處。但中國的改革將以自己的方式按自己的步伐進(jìn)行,改革的目標(biāo)是服務(wù)中國人民的利益,而不是為了滿足西方的要求。China is in the middle of reforms. Seldom does one see a major country whose professed objective is to reform itself. This is because we realize that they are still many areas that still leave room for improvement. China will continue to do so at its own pace and in its own way, not because the West wants it, but for the interest of the Chinese people.只有盡快消除成見,更好地了解中國,雙方才能認(rèn)識(shí)到彼此的不同和多元化,才能建立以理解和尊重為基礎(chǔ)的穩(wěn)固的雙邊關(guān)系。The sooner stereotyping of China gets replaced by a wider understanding, the sooner we will be able to recognize our differences and diversity and build a strong relati*hip based on understanding and respect.中國也需要努力學(xué)習(xí)如何更好地向世界介紹自己,我給同事們留下的建議是:溝通,溝通,再溝通。We in China also need to learn how to better explain ourselves to the world. My message to my colleagues is always: communicate, communicate and communicate.這對(duì)于中英兩國尤為重要,因?yàn)閮蓢P(guān)系已經(jīng)超出了雙邊范疇,越來越需要在全球性問題上更緊密地合作。This is particularly important for China and UK as our relati* are growing beyond the bilateral level and we more and more need to work together on global issues.即將離開英國的時(shí)刻,工作上有了一些句號(hào),做成了一些事情,但是也有不少“逗號(hào)”,不少工作還沒有完成,還有一些“問號(hào)”。但是我對(duì)中英關(guān)系的堅(jiān)定承諾沒有改變,相信在雙方共同努力下,中英關(guān)系的明天
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 餐飲企業(yè)運(yùn)營課件
- 餐飲5D管理培訓(xùn)
- 2026校招:保育員筆試題及答案
- 2026校招:C++開發(fā)題目及答案
- 餐廳燃?xì)獍踩嘤?xùn)
- 2026中考沖刺動(dòng)員大會(huì)校長發(fā)言稿:逐夢中考我們?yōu)槟惚q{護(hù)航
- 餐廳員工食品安全培訓(xùn)
- 科研項(xiàng)目的科研經(jīng)費(fèi)管理辦法及制度
- 交通運(yùn)輸綜合執(zhí)法檢查評(píng)價(jià)指標(biāo)
- 消防工程施工安全隱患排查自查整改落實(shí)報(bào)告
- DB11∕T 1191.1-2025 實(shí)驗(yàn)室危險(xiǎn)化學(xué)品安全管理要求 第1部分:工業(yè)企業(yè)
- 2026年寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招綜合素質(zhì)考試必刷測試卷附答案
- 刮板流量計(jì)課件
- 地震災(zāi)害警示教育基地參觀心得體會(huì)
- 國家開放大學(xué)《人文英語3 》期末機(jī)考題庫
- 2025年湖南鐵路科技職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫參考答案
- 人教版英語五年級(jí)(上)-聽力訓(xùn)練專項(xiàng)練習(xí)題
- 石油化工設(shè)備維護(hù)檢修規(guī)程設(shè)備完好標(biāo)準(zhǔn)SHS
- 牡丹亭原文和翻譯
- 東南亞的教學(xué)設(shè)計(jì) 公開課教學(xué)設(shè)計(jì)
- 電子元件及電子專用材料制造行業(yè)營銷方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論