下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、外語翻譯教學(xué)面臨的問題及對策外語翻譯教學(xué)面臨的問題及對策 外語翻譯教學(xué)面臨的問題及對策外語翻譯教學(xué)面臨的問題及對策 精品源自作文園地【摘 要】社會的開展對于翻譯的需求越來越多, 然而受翻譯的大環(huán)境的影響, 當(dāng)前大學(xué)外語翻譯教學(xué)卻面臨著很多問題, 這些問題已經(jīng)成為翻譯界關(guān)注的焦點。本文從教育教學(xué)實際出發(fā), 分析了翻譯教育教學(xué)所面臨的問題, 討論了在教學(xué)等微觀領(lǐng)域如何解決這些問題。【關(guān)鍵詞】外語翻譯 教學(xué)一、引言。語言是文化的載體, 學(xué)外語的最終目的是為了實現(xiàn)跨文化交際,而跨文化交際離不開翻譯, 因此學(xué)生的翻譯才能在外語教學(xué)中的重要性越來越得到重視。而受各種主客觀因素的影響, 我國當(dāng)前外語翻譯教育
2、教學(xué)現(xiàn)狀很不容樂觀。本文對我國當(dāng)前外語翻譯教育教學(xué)面臨的問題做了一些研究并提出了相應(yīng)的對策。二、翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及面臨的問題。據(jù)中國譯協(xié)常務(wù)副會長林戊蓀先生講“目前我國外語系的畢業(yè)生要經(jīng)過三到四年的工作理論與鍛煉才能真正勝任翻譯工作, 少數(shù)優(yōu)秀者也要一至二年方能適應(yīng)工作。由此可以看出, 專業(yè)人才訓(xùn)練的本錢變相地轉(zhuǎn)嫁給了用人單位。1. 課程設(shè)置的不合理性。眾所周知,絕大多數(shù)院校在外語專業(yè)的低年級階段不設(shè)專門的翻譯課,有一部分學(xué)校大三階段開設(shè)翻譯課,一般開設(shè)一學(xué)年。但有一些院校大三年級翻譯課也是空白,只在大四年級開設(shè)專門的翻譯課。一般每周兩學(xué)時,就是這僅有的兩學(xué)時,也不能保證一個學(xué)年的完好教學(xué)。大四學(xué)
3、生需要停課實習(xí),需要停課寫論文,甚至還需要停課進展專業(yè)過級考試復(fù)習(xí)或缺課去找工作,當(dāng)然還有畢業(yè)班的提早停課考試等等。這樣一來,真正用于翻譯教學(xué)的課時其實只有不到一個學(xué)期,也就是說不到40學(xué)時。在這樣短的學(xué)時內(nèi)要完成一門必修課的教學(xué),教師要給學(xué)生描繪翻譯的根本概念,介紹中外翻譯史及翻譯理論,要讓學(xué)生掌握根本的翻譯技巧,還要讓學(xué)生做各種文體和體裁大量的翻譯練習(xí),簡直是天方夜譚。這就使教師難免顧此失彼,使學(xué)生在翻譯課上收效甚微,不能對翻譯課有一個系統(tǒng)的認(rèn)識,不能理解翻譯課對于其畢業(yè)后進入社會工作的重要性。論文網(wǎng) LunWenNet 2. 教師的片面強調(diào)和誤導(dǎo)。翻譯教學(xué)應(yīng)該在翻譯理論的指導(dǎo)下進展, 但
4、終究該選取那些翻譯理論來指導(dǎo)學(xué)生的翻譯理論, 卻要根據(jù)學(xué)生的詳細情況和學(xué)校的培養(yǎng)目的來擬定。翻譯理論可以指導(dǎo)翻譯理論, 可以在宏觀上決定譯文的思路, 增強我們的應(yīng)變才能, 但不能狹隘地理解為是指導(dǎo)學(xué)生詳細怎么譯詞、譯句。然而外語教師在課堂上處理文章翻譯時, 往往存在這樣的問題:1) 片面注重和強調(diào)對“大詞、“大句子的理解和翻譯。而教師眼中的“大詞又通常限于翻譯材料的關(guān)鍵詞和學(xué)生不太認(rèn)識的詞(尤其是構(gòu)造復(fù)雜詞) ; 至于“大句子,那么通常被教師用來指代那些詞匯多、構(gòu)造復(fù)雜的句子。學(xué)生通過反復(fù)地訓(xùn)練, 翻譯大詞、大句子的才能有了很大的進步, 但是在小詞(如關(guān)聯(lián)詞) 、小句子翻譯方面卻很生疏。于是,
5、 就會不時地犯這樣的缺點:漢語譯成外語時, 譯文是一種漢語式的外語; 外語譯成漢語時, 卻是一種外語式的漢語。2) 無視對學(xué)生進展綜合素質(zhì)、雙語修養(yǎng)的培養(yǎng)。合格的譯者必須具備很高的綜合素質(zhì)以及良好的語言功底, 必須具備駕馭兩種語言行為的一系列才能。有些初學(xué)翻譯的人常說:“原文我懂,但不知道該如何翻譯。這就反映出一個現(xiàn)實的問題: 目的語的程度亟待進步! 長期以來, 在我們的翻譯教學(xué)過程中, 常常根據(jù)某教材的詳細內(nèi)容, 通過譯例來闡述翻譯理論, 講解某一技巧, 然后根據(jù)該理論或技巧來進展有針對性的練習(xí)。雖然這樣有助于學(xué)習(xí)者在入門階段掌握翻譯理論和技巧, 卻不利于培養(yǎng)他們的創(chuàng)造性和應(yīng)變才能。而在實際
6、的翻譯工作中遇到的文章和文體各式各樣, 內(nèi)容也不象教材中那樣單一,所以有的學(xué)習(xí)者譯文的質(zhì)量不高, 很難勝任翻譯工作。3. 當(dāng)前我國翻譯的環(huán)境的影響。我國的翻譯專業(yè)技術(shù)人員現(xiàn)已到達6萬名之眾, 另有數(shù)十萬人以不同形式從事翻譯工作。中國雖是“翻譯大國, 卻遠稱不上“翻譯強國。因翻譯界繁榮的外表下, 高端翻譯面臨一將難求的窘境, 粗制濫造、質(zhì)量低劣的翻譯作品泛濫。而在翻譯質(zhì)量下降背后, 是翻譯界和出版界對經(jīng)濟利益的狂熱追求, 這不僅嚴(yán)重?fù)p害了翻譯界的形象和聲譽, 還將對我國翻譯事業(yè)的可持續(xù)開展造成威脅。三、對策。1. 合理化設(shè)置翻譯課程。鑒于翻譯課對學(xué)生就業(yè)的必要性,像大語種英語專業(yè), 學(xué)生一入學(xué)就
7、可以開設(shè)翻譯課, 經(jīng)過幾年的訓(xùn)練, 才能從理論到理論徹底掌握翻譯技巧, 到達純熟運用的程度。2. 翻譯訓(xùn)練靈敏多樣。首先,翻譯訓(xùn)練要經(jīng)常性與系統(tǒng)性。英語教學(xué)不應(yīng)只注重單詞解釋、篇章的簡單翻譯和單元后的練習(xí)。而應(yīng)該經(jīng)常性地對學(xué)生進展翻譯專項訓(xùn)練。同時可以借助外語專業(yè)翻譯訓(xùn)練的理論。其次,翻譯訓(xùn)練兼顧興趣性。翻譯訓(xùn)練不一定完全依賴書面材料??梢酝ㄟ^多種媒介,如電影、電視、錄像、新聞等更為靈敏多樣,豐富多彩地展開。再次,翻譯訓(xùn)練強調(diào)跨文化性。這主要是針對翻譯訓(xùn)練的材料選擇來說的。材料的選擇要注重異國文化特征強的材料。通過中外文化的比照,既進展了翻譯的練習(xí)又進展了一次文化的交流。反過來,對異國文化的深
8、化理解又可以幫助我們更好地理解原文,在理解的根底上用漢語表達原文之意。最后還應(yīng)該注重對母語文化修養(yǎng)的培養(yǎng)。翻譯訓(xùn)練要求教師加強跨文化交際、語言比照和翻譯方面的訓(xùn)練,從宏觀和微觀上把握翻譯訓(xùn)練的技術(shù)程序。這樣才能防止傳統(tǒng)翻譯法的弊端,將這一教學(xué)途徑放在培養(yǎng)國際雙語交流人才培養(yǎng)的背景中加以改進,這樣才能到達詳細的教學(xué)目的。3. 要盡快建立翻譯人才和機構(gòu)的準(zhǔn)入、評估等相關(guān)管理方法, 促進翻譯職業(yè)化, 對譯著的出版單位有一個資格上的認(rèn)證, 另外翻譯出版的流程也應(yīng)當(dāng)加以標(biāo)準(zhǔn)使翻譯效勞企業(yè)和客戶可以對翻譯作品進展“有根有據(jù)的判斷, 做到優(yōu)勝劣汰。在這個前提下, 盡快制定相應(yīng)的翻譯人才培養(yǎng)總體綱要, 用來指導(dǎo)我國的翻譯教學(xué)。四、結(jié)語。我們目前的翻譯市場繁榮異常, 但是浮華中有危機。翻譯教育教學(xué)現(xiàn)狀受其影響也不容樂觀。但只要抱著實事求是的態(tài)度,從翻譯教育教學(xué)一線出發(fā), 本著培養(yǎng)高端翻譯人才的目的, 勤于理論、大膽創(chuàng)新、擅長總結(jié), 我國的翻譯教學(xué)就會
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年不同類型橋梁的設(shè)計方法
- 2025年高職機械制造(液壓傳動技術(shù))試題及答案
- 2025年高職建筑設(shè)計(建筑創(chuàng)意設(shè)計)試題及答案
- 2025年大學(xué)二年級(醫(yī)療器械與裝備工程)裝備應(yīng)用階段測試題及答案
- 2025年中職煙草栽培與加工(煙草加工工藝)試題及答案
- 2025年大學(xué)第二學(xué)年(釀酒技術(shù))釀酒工藝模擬測試試題及答案
- 2025年高職第一學(xué)年(制冷與空調(diào)技術(shù))中央空調(diào)安裝調(diào)試階段測試試題及答案
- 2025年大學(xué)新能源發(fā)電工程(光伏運維)試題及答案
- 2025年中職建筑施工技術(shù)(混凝土施工)試題及答案
- 2025年大學(xué)制漿技術(shù)(制漿工藝)試題及答案
- 中國藥物性肝損傷診治指南(2024年版)解讀
- 基層黨建知識測試題及答案
- DG-TJ08-2021-2025 干混砌筑砂漿抗壓強度現(xiàn)場檢測技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 鼻竇炎的護理講課課件
- 腸系膜脂膜炎CT診斷
- 體外膜肺氧合技術(shù)ECMO培訓(xùn)課件
- 老年醫(yī)院重點專科建設(shè)方案
- 銀行解封協(xié)議書模板
- 超星爾雅學(xué)習(xí)通《學(xué)術(shù)規(guī)范與學(xué)術(shù)倫理(華東師范大學(xué))》2025章節(jié)測試附答案
- GB 17440-2025糧食加工、儲運系統(tǒng)粉塵防爆安全規(guī)范
- 《綠色農(nóng)產(chǎn)品認(rèn)證》課件
評論
0/150
提交評論