版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 法律文體翻譯.法律文體的翻譯原那么和方法 廣義而言,法律文體通常包括憲法、法律、行政法規(guī)、條令、條例、條約、合同書、協(xié)議書、契約、遺言、文憑、各類證書、規(guī)程等。這些內容都以法律文書的方式固定下來,即以文字的方式固定下來。這類公用于法律文書的言語,具有一定的特點,所以稱為法律言語。在法制社會里,作為一個翻譯任務者,無時無刻不與這些文件打交道。 .1.詞義具有明顯的專業(yè)性法律文本中有一部分詞匯被成為法律專業(yè)術語,它們雖然數(shù)量不多,但是運用頻繁,位置穩(wěn)定,最具有法律言語的特征,如“法人、“無行為才干人、“defendant被告、“estoppel制止翻供等。它們僅僅出如今法律語體中,并使法律語體與
2、其他語體如文學作品、科技作品和新聞報道等有十清楚顯的區(qū)別。. 每一個法律術語只能表達一個特定的法律概念。法律術語的詞義必需單一而固定。任何人在任何情況下必需對其有同一的解釋。不僅法律專門術語要求詞義單一,由民族共同語轉化而來的法律詞匯也必需表達單一的法律概念。有些民族共同語屬于多義詞,但是其中一個義項在法律語境中有特定的法律含義,這種法律詞匯也被稱為人工法律術語。例如“assignment在法律語境下表示“權益或財富的轉讓,而不表示在日常用語中的“義務的含義,“deed不是日常所說的“行為而是指法律中的“契約。 .法律言語具有權威性,它排斥多義與歧義。一些日常生活中運用的普通用語在法律文體中有
3、了更為明確的概念含義。例如infant一詞,在日常言語中普通指“嬰兒、“幼兒,但在法律上是指21歲或18歲以下的人。Demise 一詞在日常英語中有許多意思,如死亡、終止、失敗、職位的喪失等,但在法律上,它專指財富的轉讓,或稱讓渡,或遺贈,如指死亡亦是專指引起財富或權益轉讓的死亡如國王“駕崩后涉及王位的承繼。.常用單詞一般文體含義法律文體含義action行動訴訟alienation疏遠轉讓consideration考慮對價counterpart對方、對手有同等效力的副本satisfaction滿意清償、補償execution執(zhí)行簽署、簽訂. 日常用語詞匯 法律文體詞匯 make render
4、want, need require subject, topic, matter question home residence imagine, picture visualise live reside2. 慣用大詞 除了專門術語外,法律言語的一個顯著特征是用詞嚴肅,多用大詞,呂俊、侯向群先生對此做了系統(tǒng)的分析和比較。下面是英語中日常用語詞匯和法律文體詞匯的比較:.日常用語詞匯 法律文體詞匯 place locality tell acquaint refer advert work function (v.) by itself in isolation consideration f
5、actor show evince give denote wish desire think consider begin commence . 3. 為了加強法律文體的嚴肅性與嚴肅性,在英語中還將平常極少見的古詞語運用其中,普通這些詞語多為副詞,而且多以復合型副詞為主。例如: 以here開頭的詞有: hereupon 于是 hereunder 下文 hereto 至此 hereof 在本文中 herewith 與此一道 herein 于此 hereafter 今后 hereat 由此 以there開頭的詞有: thereupon 在其上 thereunder 在其下 thereto 此外
6、thereof 由此 therewith 隨即 therein 在那里 此外還有一些以where開頭的關系副詞型的復合詞,如: whereupon 據(jù)此 whereby 藉以 wherefore 為此 wherewith 用以 wherein 在那種情況下 whereof 關于那人事,物 這些詞用來確指法律文本中的某一方或合同雙方,使行文準確,從而提高法律文書的正式性。.4. 對代詞嚴厲限制 法律英語中,指人或物的詞往往反復,而不運用代詞,以防止代詞指代不明而引起不同的了解與解釋。The Author should bear the cost of any necessary fees for
7、 textual and illustrative permissions but the Publishers agree to pay such fees on the Authors behalf up to an agreed maximum amount and may deduct the same from my sums that may become due to the Author under this Agreement. .5. shall的運用 在法律文體中,shall具有特殊含義,表示“該當承當?shù)呢熑魏土x務, 帶有指令性和強迫性,充分表達了法律文件的權威性和約束性
8、??梢杂糜诟鞣N時態(tài)。Should在法律問題中,不表示法律義務,只表示普通義務或道義上的義務,普通譯為應該或該當,.自9月20日起,甲方已無權接受任何定單或收據(jù)。 原譯: Party A shall be unauthorized to accept any order or to accept any orders or to collect any account after September 20. 改譯: Party A shall be unauthorized to accept any order or to accept any orders or to collect any
9、 account on and after September 20. 注:原文中所指時間應該包括9月20日這一天。但是原譯忽略了這一點,改譯后的譯文補上一個介詞on,使譯文的意思與原文到達完全的一致,防止有人在這一英漢法律用語上鉆時間的空子。 .1。 如在解釋上遇有分歧,應以英文文本為準。2. 合營企業(yè)的一切活動應遵守中華人民共和國法律、法令和有關規(guī)定。3. 經過協(xié)商無法處理的爭議應由爭議方提交締約各方,按本公約第五十五條的規(guī)定召開會議,該會審議并提出處理爭議的建議。.In case of any divergence of interpretation, the English text
10、shall prevail.All the activities of a joint venture shall comply with the provision of the laws, decrees and pertinent regulations of the PRC.4.付款人對于背書支票的付款,應負有識別背書延續(xù)之責,但對于背書簽名,不負辨仔細偽之別。.Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Co
11、ntracting Parties, meeting in conformity with Article 55 of this Convention, which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlements. .The drawee who pays an endorsable check is bound to verify the regularity of the series of endorsement, but not the signature of the
12、endorsers. . 而在漢語的法律文本中,其詞匯特點也有別于其它文本,如嚴肅性、規(guī)范性、質樸性等。 其嚴肅性表如今不用比喻、借代、夸張、雙關等修辭方式,有言簡意賅、概括力強的特點。此外,文言詞語也經常運用,這一點與英語非常類似,如:云、其、系、予以、加以、判以、免于、鑒于等古詞語時有所見。我們在翻譯時也要模擬學習。 其規(guī)范性是指各國法律文件的格式一致,行文筆調一致,篇章構造有一致要求,尤其是同類文本的開頭結尾部分幾乎是一致的,這就要求翻譯任務者應很好了解各種不同言語中有關法律文書的格式與規(guī)范寫法,不可按其它國家的文本格式依樣畫葫蘆,要按本國法律文本的格式來進展翻譯。 因此,法律文本的翻譯
13、應遵照以下幾個原那么:1言語明確,2條理明晰,3行文嚴謹,4符合規(guī)范格式。 法律文書的言語是強調指稱功能的,即強調其外延性意義。由于英漢兩種言語的構造方式和表達方式上的差別,在翻譯時既要留意堅持原意又不使譯文過分晦澀難懂,讓譯文明確,又符合法律文本的規(guī)范,嚴謹而不死板。.在句法方面,法律文體長句多,幾十個字、上百個字的長句司空見慣。為了使話語嚴謹,運用各種附加語、修飾語、闡明語,以致句法成分前后編插、枝杈橫生,句子構造膨脹,語法關系復雜化,又是讀起來不暢。行文中少用代詞,寧可反復名詞。由于法律文件主要是下命令及做出規(guī)定,因此法律文件的謂語動詞構造比較簡單,最常見的是 “應該,“可以, “必需,
14、普通采用英文中與之對應的,也是英文法律英語常用的謂語動詞構造“should/shall/may + do/have done/be done.在任一締約國提出的維護發(fā)明的懇求都可以按照本條約規(guī)定提出國際懇求。Applications for the protection of inventions in any of the Contracting States may be filed as international applications under this Treaty.if, after the signing of this Agreement, the Chinese gov
15、ernment (either at the State, provincial, municipal or local level) adopts any new law, regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law, regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method of implementation of any law, regulation, decree or rule, which
16、 contravenes this Agreement or which materially and adversely affects a Partys economic benefit under this Agreement, then upon written notice thereof from the affected party to the other Party, the Parties shall promptly consult and decide whether (i)to continue to implement this Agreement in accor
17、dance with the original provisions thereof as per the relevant provisions of the Contract Law of the Peoples Republic of China ; or to (ii) to effectuate necessary adjustments in order to preserve each Partys economic benefit under this Agreement on a basis no less favourable than the economic benef
18、it it would have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted, amended, repealed or so interpreted or implemented.1任何締約國2都可以適用本國法,3要求4集體商標或證明商標的5一切人6向其國家主管機關提出(7)一些證明或其他證明,(8)特別要包括(9)持有這種商標的協(xié)會或其他團體的章程(10)和有關監(jiān)視這種商標的運用的規(guī)那么。.(1)Any Contracting State (2) may apply its national law (3) requiring (4) that where the mark is a collective mark or a certificate mark (5) the owner thereof 6must adduce(舉出證據(jù)/理由等) before its national Office (7) certain supporting documents and other evidence, (8) including in particular (9)the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年昭通市消防救援支隊招錄第五批政府專職消防員(83人)參考題庫附答案
- 2026廣西南寧市西鄉(xiāng)塘區(qū)那龍衛(wèi)生院招聘編外工作人員2人筆試備考試題及答案解析
- 2025年下半年宜賓市一中翠屏初級中學校公開考核招聘合同制教師招聘(公共基礎知識)測試題附答案
- 2025年甘肅省中材科技(酒泉)風電葉片有限公司招聘208人公筆試備考試題附答案
- 2025年浙江溫州醫(yī)科大學附屬第一醫(yī)院招聘生物樣本庫實驗員1人備考題庫附答案
- 2025廣東廣州市花都區(qū)獅嶺鎮(zhèn)聯(lián)合小學招聘臨聘教師1人備考題庫附答案
- AI賦能基因組醫(yī)學:從技術突破到臨床實踐
- 2026福建省儲備糧管理有限公司莆田直屬庫招聘1人筆試備考試題及答案解析
- 2026福建漳州市鼓浪嶼故宮文物館招聘6人筆試備考試題及答案解析
- 2026重慶經開區(qū)物業(yè)管理有限公司招聘筆試參考題庫及答案解析
- 主管護師聘任述職報告
- AI搜索時代:從GEO到AIBE的品牌新藍圖
- 云南省2025年高二上學期普通高中學業(yè)水平合格性考試《信息技術》試卷(解析版)
- 產品知識培訓會議總結
- 四川省成都市樹德實驗中學2026屆九年級數(shù)學第一學期期末監(jiān)測試題含解析
- 與業(yè)主溝通技巧培訓
- 專題11 圓(安徽專用)5年(2021-2025)中考1年模擬《數(shù)學》真題分類匯編
- 工程春節(jié)停復工方案(3篇)
- 社區(qū)基金使用管理辦法
- WST856-2025安全注射標準解讀
- 低壓控制基本知識培訓課件
評論
0/150
提交評論