下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隱喻與英語介詞漢譯He grasped Johnby the collar. 他一把抓住約翰的衣領(lǐng)。(by不譯)The kingstripped him of all his honors. 國王剝奪了他所有的榮譽。(of不譯)3表示無人稱動詞主格關(guān)系的介詞可不譯,但把介詞的賓語譯成主語。如:In the past, itwas the custom with the peasants to marry early. 過去,農(nóng)民有早婚的習慣。(with不譯)For him to giveup is impossible. 他不可能認輸。(for不譯)4有些介詞短語可以完全省略不譯,如譯出反而畫
2、蛇添足。在這些短語的介詞后面,跟的多數(shù)是人稱代詞,其人稱大多與主語一致,也有少數(shù)與主語人稱并不一致。如:Doctor Winterwent out and shut the door gently behind him. 溫特先生走了出去,并輕輕地關(guān)上了門。(behind him不譯)Tell him fromme that he mustnt be late. 請轉(zhuǎn)告他,叫他一定不要遲到。(from me不譯)5不少of介詞短語在句中作定語,初學翻譯的人一見短語中的of容易機械地譯為一個的;字,有時一個名詞前加了三、四個的;字,使譯文讀起來很不通暢。實際上,有很多的;字是可以省略不譯的。如:
3、The educationof the young is seen to be of primary importance. 教育青少年被視為頭等重要的事情。(of不譯)4、反譯在有些情況下,有的介詞短語如不從反面翻譯,譯文就不通,這時必須反譯。1beyond,past,above等介詞表示超過某一程度的能力、感情、品質(zhì)時,其短語多用反譯法來處理。如:Motorcycles isexpensive and beyond my reach. 摩托車很貴,我買不起。2off,until,beneath等介詞在表示時間、地點的范圍時,一般也用反譯法。如:The boat sankoff the co
4、ast. 這船在離海岸不遠的地方漂浮了。Until dawnnothing could be done. 天不亮,什么也干不成。3but,except,besides等介詞在表示除外、除去之義時,常用反譯法。如:Whose fault isit but hers?不是她的錯是誰的錯?He was daringand resourceful besides being a fine shot. 他不只是槍法好,而且還機智勇敢。4from,against等介詞短語作補語時,大多用反譯法。論文參考。如:I have warnedyou against discussing my affairs wi
5、th strangers. 我警告過你,不要跟陌生人談?wù)撐业氖?。They persuadedher from doing so. 他們勸她不要這么干。5、分譯介詞短語作狀語時,有時其本身是狀語從句的簡略形式,有些介詞短語還是并列句的簡略形式。因此,在翻譯該結(jié)構(gòu)時,有的可以拆句分譯。如:1 譯成并列分句。如:The porous wallacts as a kind of seine for separating. 多孔壁的作用就像一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開。From agreementon this great goal we have unfortunately, in the pas
6、t proceeded to disagreementon specific goals, and from there to total inaction. 遺憾的是,過去我們在這個總目標上意見是一致的,但在各個目標上意見存在差異,因而也就沒有采取任何行動。2譯成讓步分句。如:With all itsdisadvantages this design is considered to be one of the best. 這個設(shè)計盡管有種種缺點,仍被認為是最正確設(shè)計之一。For all her effort, she didnt get an A. 她雖然盡了一切努力,但還是沒得優(yōu)。He
7、came to the meetingdespite his serious illness. 盡管病得很重,但他還是來參加了會議。3翻譯成真實或虛擬條件分句。如:Mans warm blood makes it difficultfor him to live long in the sea without some kind warmed. 人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長期在海水中生活。But for theflood, the ship would have reached the destination on time. 如果不是因為洪水的話,輪船就會按時到達目的地。
8、4譯成原因分句。如:In view of hisstern opposition, no other course remained to us but to give up the whole idea.由于他堅決反對,我們別無選擇,只好放棄整個方案。In face of animminent catastrophe, the Board now ordered a drastic change in the loanpolicy. 眼看實難即將到來,董事會于是就下令對貨款方針進行大幅度調(diào)整。5譯成目的分句。如:This body ofknowledge is customarily div
9、ided for convenience of study into theclassifications: mechanics, heat, light, electricity and sound. 為了便于研究,通常將這門科學分為力學、熱學、光學、電學和聲學。Scientists arestudying the photographs of Mars for signs of life. 科學家們在研究火星的照片以尋找生命的跡象。結(jié)語空間形象是介詞的重要屬性,在此根底之上產(chǎn)生的隱喻性用法豐富了其詞義,擴展了介詞的應(yīng)用范圍。它的使用使句子結(jié)構(gòu)凝練簡潔,表意新穎,生動形象。人類形象思維的聯(lián)想
10、心理機制是隱喻意義產(chǎn)生的根底和理解它的一把鑰匙。因此借助隱喻建立介詞的語義網(wǎng)絡(luò),能使學習更為便捷、系統(tǒng)、有序。由于隱喻在語言、思想構(gòu)建中的重要作用,故加強英語語言學習者隱喻能力的培養(yǎng)和運用,對英語介詞的漢譯到達得體的翻譯效果有著積極的作用。參考文獻【1】 Claudia M. Brugman. 1998 The Story of Over: Polysemy, Semantics,and the structure of the Lexicon. New York London: Garland Publishing,Inc.【2】 George Lankoff Mark Johnson. 1980 Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.【3】 Mark Johnson. 1987. The Body in The Mind. Chicago: The University of Chicago Press.【4】畢懿晴,介詞多義現(xiàn)象的認知理據(jù).湖北教育學院學報, 200
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 養(yǎng)老院入住老人遺愿實施與尊重制度
- 上班時間管理制度
- 企業(yè)內(nèi)部保密知識培訓制度
- 老年終末期患者失禁相關(guān)性皮炎的分級護理方案
- 重冶濕法冶煉工安全應(yīng)急水平考核試卷含答案
- 堿減量操作工安全生產(chǎn)能力強化考核試卷含答案
- 多晶硅制取工操作規(guī)范評優(yōu)考核試卷含答案
- 電子玻璃制品研磨拋光工風險評估與管理測試考核試卷含答案
- 甘油水處理工7S考核試卷含答案
- 梳理水刺非織造布制作工班組協(xié)作評優(yōu)考核試卷含答案
- 小學文言文重點字詞解釋梳理
- 交通船閘大修工程質(zhì)量檢驗規(guī)范
- GB/T 2879-2024液壓傳動液壓缸往復(fù)運動活塞和活塞桿單向密封圈溝槽的尺寸和公差
- 福建省廈門市2023-2024學年高二上學期期末考試英語試題(解析版)
- 高脂血癥性急性胰腺炎教學查房課件
- 廈門高容納米新材料科技有限公司高容量電池負極材料項目環(huán)境影響報告
- 部編版語文八年級下冊第6課《被壓扁的沙子》一等獎創(chuàng)新教案
- 當代藝術(shù)賞析課件
- 重慶市因工死亡職工供養(yǎng)親屬撫恤金申報表
- GB/T 12789.1-1991核反應(yīng)堆儀表準則第一部分:一般原則
- GB/T 12719-2021礦區(qū)水文地質(zhì)工程地質(zhì)勘查規(guī)范
評論
0/150
提交評論