境外私募基金有限合伙協(xié)議(中英)_第1頁
境外私募基金有限合伙協(xié)議(中英)_第2頁
境外私募基金有限合伙協(xié)議(中英)_第3頁
境外私募基金有限合伙協(xié)議(中英)_第4頁
境外私募基金有限合伙協(xié)議(中英)_第5頁
已閱讀5頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、DRAFT: DOCPROPERTY HeadersDraftDate * MERGEFORMAT Error! Unknown document property name.+lIMITED PARTNERSHIP aGREEMENT for ATLAS (RICHMOND HILL) LIMITED PARTNERSHIP, 20 BRODIE DRIVE, RICHMOND HILL, ONTARIO amended and restated as of February 28, xxbetweenATLAS HEALTHCARE (RICHMOND HILL) LTD. as the

2、General PartnerandATLAS CITY DEVELOPMENTS LTD.as a Limited PartnerandDENIS AND BRINN HOLDINGS INC.as a Limited Partnerxx年2月28日修訂和重申的ATLAS (RICHMOND HILL) LIMITED PARTNERSHIP(辦公地址:xx) 有限合伙協(xié)議ATLAS HEALTHCARE (RICHMOND HILL) LTD.為普通合伙人與ATLAS CITY DEVELOPMENTS LTD.與ATLAS CITY DEVELOPMENTS LTD.為有限合伙人TABL

3、E OF CONTENTS TOC o 1-2 t MB AGRb L2,2,ScheduleTitle,5 N 5-5 L 1-2RECITALS .1 Arbitration Procedures附件18.1-仲裁程序As used in this Schedule, the following words have the following meanings: 在本附件中,下列詞語具有以下涵義:Act means the Arbitration Act (Ontario), as it may be amended, superseded or replaced from time t

4、o time; “法律”是指仲裁法(安大略?。?,可能不時進行修訂、被取代或替換;Arbitrator means the Arbitrator as appointed pursuant to section 3 or 4 of this Schedule; “仲裁員”是指根據(jù)本附件第3或第4節(jié)指派的仲裁員。Complainant means the first party to deliver a complaint (the Complaint) in accordance with Section 3 of this Schedule; and “投訴人”是指根據(jù)本附件第3節(jié)最先提出訴訟

5、的當事人(以下稱“投訴人”);且Respondent means the person or persons against whom a claim is asserted in the Complaint.“被告人”是指投訴中被要求給予索賠的人士。Subject to the provisions of this Schedule, where any dispute or question (the Matter) relating to the Agreement is to be settled by arbitration, the provisions of the Act wi

6、ll govern the arbitration of the Matter and the provisions of this Schedule will constitute a submission for the purposes of the Act and the parties to the arbitration shall be the Complainant and the Respondent.根據(jù)本附件的條款規(guī)定,若關于本協(xié)議的任何爭議或問題(以下稱“事件”)需通過仲裁解決,事件的仲裁將由仲裁法規(guī)定管轄,且本附件將構成仲裁法所規(guī)定的仲裁提交,仲裁各方將分別為投訴人與

7、被告人。Arbitration will be commenced by the Complainant delivering, by notice in writing, a Complaint to the Respondent, describing the Matter and appointing a representative. Within 3 days after receiving the Complaint, the Respondent may, by notice to the Complainant, concur in the appointment of tha

8、t representative as the arbitrator or may appoint its own representative, and failing the delivery of such notice by the Respondent, the representative appointed by the Complainant will be deemed to be the Arbitrator.仲裁開始的流程為:投訴人以書面通知的形式向被告人提出申訴,并在申訴通知中說明事件,同時委任一名代表。在收到申訴后的3天內,被告人可通過向投訴人發(fā)出通知,表示同意任命上

9、述代表為仲裁員或可選擇委任其代表。若被告人未能交付該通知,投訴人委任的代表將被視為是仲裁員。If the Respondent appoints its own representative pursuant to Section 3 of this Schedule, then, within 3 days after the Respondents appointment of its representative, the two representatives so appointed will agree on the appointment of another individua

10、l as the Arbitrator and the two representatives will forthwith notify the Complainant and the Respondent of such appointment, failing which the Arbitrator may be appointed by a judge of the Superior Court of Ontario on the application of either the Complainant or the Respondent, on notice to the oth

11、er.若被告人根據(jù)本附件第3節(jié)的規(guī)定自行委任了代表,那么,在被告人委任代表后的3天內,經委任的兩名代表將協(xié)商同意委任另一位人士為仲裁員,且應立即將委任情況通知投訴人和被告人;否則,仲裁員將由安大略省高級法院的法官在收到投訴人或被告人任意一方的申請后進行委任,并將委任結果通知另一方。Any decision with respect to the Matter or with respect to any issues or aspects of the arbitration hereunder (including, without limitation, procedures of the

12、 arbitration) will be made by the Arbitrator. All decisions of the Arbitrator with respect to the Matter (but not with respect to any other issues or aspects of the arbitration unless the Complainant or the Respondent so require) will be rendered in writing and will contain a brief recital of the fa

13、cts upon which the decision is made and the reasons therefor.關于“事件”或關于本附件下仲裁之任何問題或方面的任何決策(包括但不限于,仲裁程序),將由仲裁員作出。仲裁員就“事件”(但不涉及仲裁的任何其他問題或方面,除非投訴人或被告人有此要求)作出的全部決策須以書面形式呈現(xiàn),且應對決策依據(jù)的實時和決策理由進行簡要敘述。The following will apply to the arbitration of any Matter:以下所有將適用于任何“事件”的仲裁:within 7 days of the appointment of

14、 the Arbitrator, the Complainant must deliver to the Respondent and to the Arbitrator a written statement (the Claim) concerning the Matter setting forth, with particularity, its position with respect to the Matter and the material facts upon which it intends to rely;在委任仲裁員后的7天內,投訴人必須向被告人和仲裁員發(fā)出一份關于“

15、事件”的書面聲明(以下稱“索賠”),并著重指出其對于該“事件”的立場及支撐其立場的主要事實依據(jù);within 7 days after the delivery of the Claim, the Respondent must deliver to the Complainant and to the Arbitrator a written response (the Answer) to the Complainant setting forth, with particularity, its position on the Matter and the material facts

16、upon which it intends to rely;在提交“索賠”后的7天內,被告人必須向投訴人和仲裁員發(fā)出一份書面答復(以下稱“答復”),并著重指出其對于該“事件”的立場及支撐其立場的主要事實依據(jù);if the Respondent fails so to deliver an Answer within the above time limit the Respondent will be deemed to have admitted the Claim;若被告人未能在上述時間內提交“答復”,則視為被告人已認可“索賠”。within 3 days after the delive

17、ry of the Answer, the Complainant may deliver to the Respondent, to the Other Parties and the Arbitrator a written reply (the Reply) to the Answer, setting forth, with particularity, its response, if any, to the Answer; 在提交“答復”后的3天內,投訴人必須向被告人、其他各方和仲裁員發(fā)出一份書面回復(以下稱“回復”),并在“回復”中著重表明其對被告人“答復”的回應(如有);wit

18、hin the time provided for the delivery of the Answer to the Complaint, the Respondent may also deliver to the Complainant and the Arbitrator a counter-complaint (the Counter-Complaint) setting forth, with particularity, any additional Matter for the Arbitrator to decide. Within 5 days after the deli

19、very of a Counter-Complaint, the Complainant must deliver to the Respondent and the Arbitrator an Answer to such Counter-Complaint. Within 3 days after the delivery of an Answer to the Counter-Complaint, the Respondent may deliver to the Complainant and the Arbitrator a Reply to such Answer. If the

20、Complainant fails to deliver an Answer to the Counter-Complaint within the above time limit the Complainant will be deemed to have admitted the Counter-Complaint. Any Matter submitted to arbitration in accordance with this Sub-section 6(e) will be governed by and dealt with as if it were the subject

21、 of a Complaint in accordance with this Schedule, except that it will be deemed to be a submission to the Arbitrator already appointed, and will be determined by the Arbitrator accordingly;在規(guī)定的提交申訴“答復”的時限內,被告人可向投訴人和仲裁員發(fā)出反申訴(以下稱“反申訴”),并在資料文件中著重說明任何其他“事件”,待仲裁員裁決。在提出“反申訴”后的5天內,投訴人必須向被告人和仲裁員發(fā)出一份“反申訴答復”。

22、在“反申訴答復”發(fā)出后的3天內,被告人必須向投訴人和仲裁員就“反申訴答復”作出“回復”。若投訴人未能在上述規(guī)定時限內發(fā)出“反申訴答復”,則視為投訴人已接受“反申訴”。根據(jù)分節(jié) 6(e) 提交仲裁的所有“事件”將視同本附件下“申訴”的標的,予以管轄和處理;但提交至已委任的仲裁員的“事件”除外,此類“事件”將由仲裁員相應厘定。the time limits set for the delivery of the documents referred to in Subsections 6(a) to (e), inclusive may be extended by the Arbitrator

23、for such period and for such reasons the Arbitrator in its discretion may determine upon application made to the Arbitrator by either the Complainant or the Respondent, as the case may be, on notice to the other, either before or within 2 days after the expiry of the time limit in issue and, if the

24、other wishes to oppose the application, it will be given an opportunity to make submissions on the application;關于在上述6(a)至6(e)分節(jié)規(guī)定的資料文件交付期限,可由仲裁員在收到投訴人或被告人申請,并通知另一方后,在現(xiàn)行期限到期前后在到期后2天內,進行延期。延期的期限和理由由仲裁員根據(jù)其自由裁量權決定(視情況而定)。若另一方對延期申請持反對建議或意見,其將有機會就該申請作出陳述。upon completion of the steps hereinbefore in this S

25、ection 6 provided, or upon the expiry of the time limit provided therefore, if a step provided for in this Section 6 is not taken by such time, either the Complainant or the Respondent may make application to the Arbitrator to convene a preliminary hearing for determination of the following:在履行上述第6節(jié)

26、規(guī)定的程序后,或在上述規(guī)定的期限到期后,如上述第6節(jié)的某一程序未能在規(guī)定時限內履行,無論是投訴人或被告人均可向仲裁員提交申請,要求舉行聽證會,以就以下事宜作出決定:appointing the time, date and place in Toronto, Ontario for the hearing (the Hearing) of the Matter;指派在安大略省多倫多市針對“事件”召開聽證會(以下稱“聽證會”)的時間、日期和地點;arranging for the production of documents pertaining to the Matter as betwee

27、n the Complainant and the Respondents;安排籌備關于投訴人和被告人間“事件”的所有資料文件;arranging for discoveries or the delivery of and answers to written interrogatories pertaining to the Matter as between the Complainant and the Respondents; and安排對投訴人和被告人間“事件”的書面質詢的答復和交付事宜;且prescribing such additional rules and procedur

28、es considered by the Arbitrator to be necessary or desirable for the conduct of the arbitration (including without limitation, compulsion of witnesses and discovery under oath); and規(guī)定仲裁員認為對仲裁行為必要或適宜的額外規(guī)則和程序(包括但不限于,強制規(guī)定證人出席和進行宣誓);且the Arbitrator will at the time and place appointed by the Arbitrator

29、pursuant to Sub-section 6(g) of this Schedule or as he may subsequently direct, convene the Hearing and must, after the Hearing, determine the Matter or Matters submitted to him and make his decision or award.仲裁員應在其根據(jù)本附件第6(g)分節(jié)規(guī)定的時間和地點,或在其隨后指示的時間和地點召開聽證會,且必須在聽證會后,對提交的“事件”或多個“事件”做出決定或裁決。Every decisio

30、n or award of the Arbitrator made pursuant hereto is final and binding upon the Complainant and the Respondent and there will be no appeal therefrom. The Arbitrator has jurisdiction to award the costs of the arbitration, including the fees of the Arbitrator, as between the Complainant and the Respon

31、dent and to direct the payment of interest in respect of any award.仲裁員據(jù)此做出的每一項決定或裁決都是終局的,對投訴人和被告人均具有約束力,且之后不得提出上訴。仲裁員擁有管轄權,可對仲裁費用,包括投訴人和被告人間的仲裁員費用,以及關于任何裁決的直接利息付款,做出判決。Unless decided otherwise by Arbitrator in accordance with Section 7 of this Schedule, the Complainant and the Respondent will pay the fees of the Arbitrator equally.除非仲裁員根據(jù)本附件第7節(jié)另有決定,投訴人和被告人應平均承擔仲裁員費用。No Matter which may be, or which is capable of being, the subject of a submission to arbitration in accordance with the provisions o

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論