新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)第四冊(cè)綜合教程課后翻譯-Translation課件_第1頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)第四冊(cè)綜合教程課后翻譯-Translation課件_第2頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)第四冊(cè)綜合教程課后翻譯-Translation課件_第3頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)第四冊(cè)綜合教程課后翻譯-Translation課件_第4頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)第四冊(cè)綜合教程課后翻譯-Translation課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、TranslationActive reading 2: Resources Translate the paragraph from English into Chinese: If you ask me, real life is not all its cracked up to be. Twelve years at school and three years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as student

2、s, and what do I find? 依我看,現(xiàn)實(shí)生活并沒(méi)有人們想象的那么美好。我們上了12年的中、小學(xué),又上了3年大學(xué), 這期間老師們一直在沒(méi)完沒(méi)了地談?wù)撛趥涫芎亲o(hù)的學(xué)生生活之外的那個(gè)廣闊天地里的各種機(jī)會(huì),可我遇到的又是什么呢?MoreTranslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: Resources Translate the paragraph from English into Chinese: 無(wú)論我怎么想保持心情愉快,可麻煩事總是接踵而來(lái):有時(shí)是跟人發(fā)生矛盾(尤其是跟男孩子,天哪!他們什么時(shí)候才能長(zhǎng)大?)

3、,但通常是為錢發(fā)愁。這個(gè)地方什么東西都很貴!人人都想從我身上賺點(diǎn)錢:稅務(wù)局要收個(gè)人所得稅,銀行經(jīng)理要我償清學(xué)生貸款, Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (especially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money. Its just so expensive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wants

4、 to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan, MoreTranslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: Resources Translate the paragraph from English into Chinese:房東催我交房租、燃?xì)赓M(fèi)、水費(fèi)、電費(fèi),手機(jī)賬單也不斷地寄來(lái)。所有這些還沒(méi)算上吃飯的錢。更可氣的是,不知從哪里冒出一個(gè)自作聰明的家伙我打電話,問(wèn)我要不要買養(yǎng)老金。照這樣下去,我甚至都支撐不到年底,更別提活

5、到60歲領(lǐng)養(yǎng)老金了。the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all thats before Ive had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, asking if Im interested in buying a pension. And this rate, I wont even last till the end of the year,

6、 let alone till Im 60.BackTranslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: Resources Translate the paragraph from Chinese into English: If you ask me, taking a second major isnt good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds

7、, I was the most hardworking student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldnt do well enough to pass all the exams. 我認(rèn)為,選修第二專業(yè)并不合適每一位本科生。我大學(xué)本科主修英語(yǔ)專業(yè),大一時(shí)就開始輔修經(jīng)濟(jì)學(xué)了。無(wú)疑,我是班里最用功的學(xué)生。我竭盡全力想同時(shí)達(dá)到兩個(gè)不同專業(yè)的要求,但還是有不及格的時(shí)候。MoreTranslationActive reading

8、2: RTranslationActive reading 2: Resources Translate the paragraph from Chinese into English:Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major. Failing English Literature and Macro-economics in the second s

9、emester sounded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence. 因?yàn)榻?jīng)濟(jì)學(xué)需要良好的數(shù)學(xué)基礎(chǔ),我不得不花大量時(shí)間鉆研數(shù)學(xué),因而忽略了英語(yǔ)學(xué)習(xí)。 第二學(xué)期,英國(guó)文學(xué)及宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)兩門課不及格給我敲響了警種,這可是我一生中第一次考試不及格,這大大打擊了我的自信心。MoreTranslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: Resour

10、ces Translate the paragraph from Chinese into English:Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the r

11、ight track again. 雖然我不是一個(gè)容易向命運(yùn)低頭的人,在暑假結(jié)束的時(shí)候,我還是決定放棄經(jīng)濟(jì)學(xué),以免兩個(gè)專業(yè)都難以完成。當(dāng)我只需修一個(gè)專業(yè)的時(shí)候,一切似乎又回到了正軌。BackTranslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: ResourcesMoreTranslate the paragraphs into Chinese.如今,盡管我們大多數(shù)人是因相愛(ài)而結(jié)婚,婚姻從根本上講仍然是金錢上的結(jié)合。不管是工作的努力程度,還是決定消費(fèi)多少或儲(chǔ)蓄多少,我們生活中想要得到的或不想得到的許多東西歸根結(jié)底都跟錢有關(guān)。 Tod

12、ay, while most of us marry for romantic reasons, marriage at its core is still a financial union. So much of what we want or dont want out of life boils down to dollars and cents, whether its how hard we choose to work, how much we consume or how much we save. TranslationActive reading 2: RTranslati

13、onActive reading 2: ResourcesMore對(duì)有些人來(lái)說(shuō),他們想要的就是一周工作80小時(shí)來(lái)支付第三套房的房款和鄉(xiāng)村俱樂(lè)部的會(huì)員費(fèi);For some people, its working 80-hour weeks to finance a third home and country club membership; for others, it means cutting back on office hours to spend more time with the family.而對(duì)另一些人來(lái)說(shuō),他們想縮短上班時(shí)間,花更多的時(shí)間陪伴家人。TranslationAc

14、tive reading 2: RTranslationActive reading 2: ResourcesMore “A lot of the debates people have about money are code for how we want to live our lives,” said Betsey Stevenson, assistant professor of business and public policy at the University of Pennsylvanias Wharton School, who researches the econom

15、ics of marriage and divorce. “A lot of the choices we make in how we want to live our lives involve how we spend our money.” “關(guān)于錢的許多爭(zhēng)論是提示我們想如何生活的密碼,而生活方式的許多選擇則與如何花錢密切相關(guān)?!辟e夕法尼亞大學(xué)沃頓商學(xué)院的商業(yè)及公共政策助理教授貝齊史蒂文森如是說(shuō),他研究婚姻和離婚經(jīng)濟(jì)學(xué)。TranslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: Resources專家們說(shuō),夫妻共同做出這些選擇是

16、維護(hù)婚姻資產(chǎn)及婚姻關(guān)系的最重要的方法之一。當(dāng)然,如果夫妻雙方一開始就在錢的問(wèn)題上看法相似,或者至少能夠在錢的問(wèn)題上相互妥協(xié),那么事情就好辦多了。 Making those choices as a team is one of the most important ways to preserve your marital assets, and your union, experts say. But its that much easier when you already share similar outlooks on money matters or when you can, a

17、t the very least, find some middle ground. TranslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: ResourcesTranslate the paragraphs into English.When it comes to the effects of the current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point. To enliven campus life, the

18、university is always willing to carve out some money for activities organized by student clubs and societies, but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut. 談及目前經(jīng)濟(jì)蕭條所帶來(lái)的影響,學(xué)生活動(dòng)的減少就是一個(gè)很好的例證。為了活躍校園生活,大學(xué)愿意劃撥一部分資金來(lái)資助學(xué)生社團(tuán)活動(dòng),但由于今年學(xué)校的預(yù)算大幅減少,對(duì)社團(tuán)的資助也相應(yīng)縮減了不少。MoreTranslationAc

19、tive reading 2: RTranslationActive reading 2: ResourcesApparently, student organizations need to weather their own financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness. 顯然,學(xué)生社團(tuán)要恢復(fù)以前的活力就必須想辦法克服自身的經(jīng)濟(jì)困難。有人主張招募更多會(huì)員,因?yàn)闀?huì)員費(fèi)的增加可以幫助他們度過(guò)難關(guān)。 當(dāng)然,如果有更多的會(huì)員交年費(fèi),而且縮減一些日常開支,我們還是能省下一些錢來(lái)組織活

20、動(dòng)的。Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.No doubt, if we have more members paying the annual fee, and if we cut back on our daily expenses, we can spare some money for organizing activities. Tra

21、nslationActive reading 2: RTranslationActive reading 2: Resources但是,問(wèn)題的關(guān)鍵在于社團(tuán)活動(dòng)的費(fèi)用與參加活動(dòng)的人數(shù)是成正比的,因此這種方法恐怕不太可行。要推進(jìn)社團(tuán)活動(dòng),同時(shí)又不使經(jīng)費(fèi)超支,我們必須群策群力,拿出別的籌錢方法,而不是僅僅依賴學(xué)校撥款和會(huì)員費(fèi)。But the bottom line is that the expenses of these activities are in proportion to the number of participants. Im afraid this wont be of muc

22、h help. To boost student activities and to avoid going into the red, we still need to pool our ideas and come up with some other ways of raising money, in lieu of relying only on university grants and membership fees.TranslationActive reading 2: RTranslate the paragraphs into Chinese.Active reading

23、2: ResourcesTranslationMore Women cant even fill out a form without telling stories about themselves. Most application forms now give four choices for titles. Men have one to choose “Mr.” so their choice carries no meaning other than to say they are male. But women must choose among three, each of t

24、hem marked. 女人一填表就會(huì)暴露自己的個(gè)人經(jīng)歷?,F(xiàn)在大多數(shù)的申請(qǐng)表會(huì)給出四種稱謂選擇。男人只有一種選擇,即“先生”(MR.),這除了表明他們是男性之外沒(méi)有其他任何含義。 女人則必須三種稱謂中選一個(gè),而任何一種都是標(biāo)記性的。Translate the paragraphs into Active reading 2: ResourcesTranslationMoreA woman who checks the box for “Mrs.” or “Miss” communicates not only whether she has been married but also that

25、 she has conservative tastes in forms of address, and probably other conservative values as well. Checking “Ms.” declines to let on about marriage (whereas “Mr.” declines nothing since nothing was asked), but如果一位女士勾選了“太太”(Mrs.)或者“小姐”(Miss)的稱謂,那么她不僅暴露了自己的婚姻狀況,而且還表明她在稱謂方面很保守,或許在其他價(jià)值觀方面也很保守。如果她選擇“女士”(M

26、s.)這一稱謂,那么說(shuō)明她拒絕透露自己的婚姻狀況(而男人選“先生”這個(gè)稱謂時(shí)則沒(méi)有故意隱瞞任何事情,因?yàn)楸緛?lái)就沒(méi)有要求他透露自己的婚姻狀況)。Active reading 2: ResourcesTraActive reading 2: Resourcesit also marks the woman who checks it on her form as either liberated or rebellious, depending on the attitudes and assumptions of the one making the judgment. I sometimes

27、try to duck these variously marked choices by giving my title as “Dr.” and thereby risk marking myself as either uppity (hence sarcastic responses like “Excuse me!”) or an over-achiever (hence reactions of congratulatory surprise, like “Good for you!”). Translation另外,在表格中勾選“女士”這一稱謂的人會(huì)被標(biāo)記為思想解放的人或叛逆者,

28、這就要看評(píng)判她的人持什么樣的態(tài)度和看法了。我有時(shí)會(huì)選擇“博士”頭銜,以避開這幾種帶標(biāo)記的稱謂選項(xiàng)。但這么做又會(huì)給自己帶來(lái)風(fēng)險(xiǎn),標(biāo)明自己要么驕傲自大(于是乎招來(lái)譏諷的反應(yīng),比如“對(duì)不起,我不知道你是博士!”),要么是一個(gè)成功欲過(guò)強(qiáng)的人(那么對(duì)方的反應(yīng)就是祝賀式的驚奇,比如“你真行!”)。Active reading 2: Resourcesit Translate the paragraphs into English.Active reading 2: Resources 我們對(duì)理想丈夫或理想妻子的假設(shè)顯示出我們的性別期待以及我們對(duì)性別期待的反應(yīng)。如果大多數(shù)年輕姑娘希望她們的未婚夫強(qiáng)悍、能干、

29、可靠,那么小伙子們也就別無(wú)選擇,只能把自己訓(xùn)練得強(qiáng)悍、能干、可靠,這樣才能贏得女孩子的芳心。TranslationOur presumptions about what ideal husbands or wives are like reveal a lot about our gender expectations as well as our responses to them. If most girls want their fiancs to be tough, capable and reliable, there is no option left for young men

30、other than to be trained as tough, capable and reliable if they want to win girls heart. MoreTranslate the paragraphs into Active reading 2: Resources如果他們的做法與性別期待背道而馳,那么他們很可能會(huì)在悲嘆自己的光棍生涯中度過(guò)下半輩子。根據(jù)同樣的不成文法則,如果多數(shù)年輕男子希望他們的未婚妻溫柔體貼、耐心、忠貞,認(rèn)為這些比什么都重要,那么姑娘即便不是這種人,也會(huì)假裝自己將來(lái)會(huì)成為賢妻良母。TranslationIf they act to the

31、contrary, they will most probably bemoan their bachelors status for the rest of their lives. Following the same unwritten rule, if most boys expect their fiances to be caring, patient and faithful more than anything else, girls are prone to let on that they will become faithful wives and loving moth

32、ers even if they are not the type.MoreActive reading 2: Resources如果他Active reading 2: Resources深入研究一下這種性別期待,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這是受生理和社會(huì)因素制約的。無(wú)疑,女性為孕育嬰兒做好了生理準(zhǔn)備,而男人則完全不適合這項(xiàng)工作。男人只有努力掙錢養(yǎng)家,才能讓一家人過(guò)上好日子。TranslationLooking into such gender expectations, we may find that they are based on both physiological and social fa

33、ctors. It goes without sayingthat women are physically prepared to bear children, whereas men are utterly unfit for the job. Therefore, a family is better-off when its male members devote their time to providing food and other necessities for it.Active reading 2: Resources深入研 In so many ways, we now

34、 share our home and our homes with so many others. From Australia to Zambia, we wear baseball caps and watch Hollywood movies. Markets in Morocco sell radios made in Singapore, and we all watch television and enjoy the same type of programmes. Are people obliged to do this, or do they simply want to

35、?TranslationEnglish to ChineseActive reading 2: ResourcesTranslate the paragraphs into Chinese 我們?cè)谠S多方面和許多人共享我們各自的家園以及我們大家的家園,從澳大利亞到贊比亞,人們都戴棒球帽,看好萊塢電影。在摩洛哥的市場(chǎng)上可以買到新加坡生產(chǎn)的收音機(jī)。我們都看電視,并且都喜歡看同一類節(jié)目。人們是必須這樣做,還是就喜歡這樣做呢?Back In so many ways, we now sh Yet at heart, while we have learnt or have been taught? to

36、 like and aspire towards the same things, we recognize a streak of individualism in ourselves, a consciousness of difference, of our own uniqueness. And when life on Earth gets overwhelming, people retreat into themselves, into their homes.TranslationEnglish to ChineseActive reading 2: ResourcesTran

37、slate the paragraphs into Chinese 雖然我們已經(jīng)學(xué)會(huì)了(或被教會(huì)了)喜歡或追求同樣的東西,但在內(nèi)心深處,我們都意識(shí)到我們身上有一種個(gè)人主義的特質(zhì),意識(shí)到自己與眾不同,意識(shí)到自己的獨(dú)特。當(dāng)世上的生活變得令人無(wú)法承受的時(shí)候,人們就隱退到自己的內(nèi)心世界里,隱退到各自的家中。Back Yet at heart, while we hav The word home is an emotive one. Its a deliberate choice to call the organization to protect the US from terrorism the

38、 Department of Homeland Security. Home doesnt mean just bricks and mortar, translated into house or housing in so many languages. Home is where we hunker down, take off our shoes and switch off from the outside world.TranslationEnglish to ChineseActive reading 2: ResourcesTranslate the paragraphs in

39、to Chinese “家”這個(gè)詞充滿了強(qiáng)烈的感情色彩。保護(hù)美國(guó)人不受恐怖攻擊的那個(gè)部門名叫the Department of Homeland Security(國(guó)土安全部), 這種稱謂是經(jīng)過(guò)仔細(xì)推敲的?!凹摇痹诤芏嗾Z(yǔ)言中都被譯成“房子”或“住宅”,但它不僅僅意味著磚頭和灰漿。家是我們可以放松休息的地方,在家里我們可以脫下鞋子,不再受外面世界的煩擾。Back The word home is an emotiv Its an inward-looking place, where we should feel safe. Our homes also show our individual

40、sides, through the pictures on the wall, the favourite chair, the souvenirs from visits beyond our homes, our expression of choice, which remain unchanging day to day, symbols of a moments pause in an ever-changing world.TranslationEnglish to ChineseActive reading 2: ResourcesTranslate the paragraph

41、s into Chinese 家是一個(gè)讓我們傾聽心聲的地方,是一個(gè)讓我們感覺(jué)安全的地方。通過(guò)掛在墻上的照片、我們最喜歡的椅子、外出旅游時(shí)帶回來(lái)的紀(jì)念品,家顯示出我們個(gè)性的方面,我們的取舍。這些東西每天一成不變地放在那兒,象征著這個(gè)變幻不定的世界中的片刻停頓。Back Its an inward-looking pla In the graduation ceremony, Thomas Clark, a veteran CTO of a renowned IT company, offers some important advice to 140 computer science major

42、s who aspire to pursue a successful career in IT. In his opinion, information technology is not just about assembling machines and devices; it is a domain where innovation plays the key role. So naturally IT workers have to endure great pressure in their work as they need to come up with new ideas o

43、n a daily basis.TranslationChinese to English Active reading 2: ResourcesTranslate the paragraphs into English 在畢業(yè)典禮上,一家知名IT公司的經(jīng)驗(yàn)豐富的 CTO托馬斯克拉克給140名渴望在IT行業(yè)干出一番事業(yè)的計(jì)算機(jī)科學(xué)專業(yè)的學(xué)生提出了一些重要建議。在他看來(lái),信息技術(shù)不僅僅是組裝機(jī)器和裝置。在這個(gè)領(lǐng)域,創(chuàng)新起著關(guān)鍵的作用。所以 IT 工作者自然要承受巨大的壓力,因?yàn)樗麄兠刻於家氤鲆恍┬曼c(diǎn)子。Back In the graduation ceremony But Clark also

44、 points out that the ultimate goal of IT business is profit. If you want to succeed in this business, you need to keep in mind that innovation is not synonymous with individualism. It is noticeable that because of arrogance and poor communication skill many gifted young men didnt realize their poten

45、tial, thus failed to achieve success. TranslationChinese to English Active reading 2: ResourcesTranslate the paragraphs into English 但是克拉克也指出,IT 行業(yè)的最終目標(biāo)是利潤(rùn)。如果你想在這個(gè)領(lǐng)域獲得成功,你應(yīng)該牢記創(chuàng)新并不等同于個(gè)人主義。值得注意的是,很多有天賦的年輕人由于狂妄自大,交流能力差,沒(méi)能發(fā)揮他們的潛力,因此沒(méi)有取得成功。Back But Clark also points out Clark emphasizes that you must lea

46、rn to cooperate with people from different departments, and only thus can your talent blossom by creating products that will be accepted by the market.TranslationChinese to English Active reading 2: ResourcesTranslate the paragraphs into English 克拉克強(qiáng)調(diào)說(shuō),你必須學(xué)會(huì)和不同部門的人合作,這樣你才能創(chuàng)造出能被市場(chǎng)接受的產(chǎn)品,你的才華才能綻放。Back

47、Clark emphasizes that you Active reading 2: ResourcesEnglish to Chinese1. Those same 15 degrees of longitude also correspond to a distance traveled. At the Equator, . one degree shrinks from 68 miles at the Equator to virtually nothing at the Poles.Back與此類似,15度的經(jīng)度也對(duì)應(yīng)一定的航行距離。在赤道,地球的周長(zhǎng)最長(zhǎng),15度的經(jīng)度代表長(zhǎng)達(dá)1,0

48、00英里的航行距離。但是在赤道以北或赤道以南,經(jīng)度每增加1度,就意味著航行的距離就相應(yīng)地縮短一點(diǎn)。在地球上的任何地方,就時(shí)間而言,1度的經(jīng)度相當(dāng)于4分鐘,但就距離而言,1度的經(jīng)度所對(duì)應(yīng)的距離是從赤道開始,向北、向南逐漸遞減的。在赤道上,1度的經(jīng)度相當(dāng)于68英里的航行距離,但在兩極,其相應(yīng)的距離幾乎為零。Active reading 2: ResourcesEngActive reading 2: ResourcesEnglish to ChineseBack2. Precise knowledge of the hour in two different . in the Earths gra

49、vity from one latitude to another, could also cause a clock to gain or lose time.現(xiàn)在任何便宜的腕表都可以精確地告訴人們兩個(gè)不同地理位置的地點(diǎn)在同一時(shí)刻的時(shí)間,這是計(jì)算經(jīng)度的先決條件。但這在人類使用擺鐘以及之前的時(shí)代是根本不可能的。在一艘顛簸的船上,這樣的擺鐘會(huì)走慢或走快,或者干脆就停了。船只在從一個(gè)寒冷的國(guó)家出發(fā)開往一個(gè)熱帶信風(fēng)區(qū)的途中,氣溫的任何正常變化都會(huì)使鐘表的潤(rùn)滑油變稀或者變稠,并且導(dǎo)致金屬零件膨脹或收縮,這兩種情況都會(huì)造成災(zāi)難性的后果。氣壓的升降,或者從一個(gè)緯度到另一緯度地球重力的細(xì)微變化,都會(huì)使鐘表走快或者走慢。Active reading 2: ResourcesEngActive reading 2: ResourcesChinese to English 1.去年8月,當(dāng)一場(chǎng)熱帶颶風(fēng)侵襲這個(gè)偏遠(yuǎn)漁鎮(zhèn)的時(shí)候,一群在這兒工作的年輕志愿者竭盡全力幫助當(dāng)?shù)厝?。?dāng)時(shí)電訊幾乎中斷,這個(gè)鎮(zhèn)子與外界的交通也癱瘓了。如果他們只是等待地方政府救援而不采取措施的話,那就太晚了。這些志愿者為失去房屋的人找到了庇護(hù)之所,為傷者提供了基本的醫(yī)療救助。他們使鎮(zhèn)上的居民避免了更大的災(zāi)難。Translate the paragraphs into English.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論