伊朗石油勘探開(kāi)發(fā)服務(wù)合同_第1頁(yè)
伊朗石油勘探開(kāi)發(fā)服務(wù)合同_第2頁(yè)
伊朗石油勘探開(kāi)發(fā)服務(wù)合同_第3頁(yè)
伊朗石油勘探開(kāi)發(fā)服務(wù)合同_第4頁(yè)
伊朗石油勘探開(kāi)發(fā)服務(wù)合同_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩43頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

CONTRACTFORIRANIANOILEXPLORATIONSERVICE伊朗石油勘探開(kāi)發(fā)服務(wù)合同EXPLORATIONSERVICECONTRACTFORBLOCKbetweenNATIONALIRANIANOILCOMPANYandCORPORATION伊朗國(guó)家石油公司與_0000_區(qū)塊勘探服務(wù)合同TableofContents目錄DEFINITIONS第1條定義CONTRACTOR'SREPRESENTATIVEOFFICE第2條承包商辦事處OBJECTOFTHECONTRACT第3條合同宗旨TERMOFTHECONTRACT第4條合同期限EXPLORATIONOPERATIONS第5條勘探作業(yè)FINANCING,EXPLORATIONEXPENDITURES,REIMBURSEMENTANDPAYMENTS第6條資金、勘探費(fèi)用、回收和支付CONDUCTOFOPERATIONS第7條作業(yè)實(shí)施CONTRACTOR’SOBLIGATIONS第8條承包商的義務(wù)SUB-CONTRACTORS第9條分包商PROGRAMMINGANDBUDGETING第10條計(jì)劃和預(yù)算BOOKS,ACCOUNTS,VERIFICATIONANDAUDITING第11條賬簿、賬戶(hù)、審核和審計(jì)N.I.O.C'sTITLETOLANDANDPROPERTY第12條N.I.O.C.對(duì)土地和財(cái)產(chǎn)的所有權(quán)COMMERCIALFIELD第13條有商業(yè)價(jià)值的油(氣)田L(fēng)AND,WATERANDSERVITUDE第14條土地、水與地役權(quán)UTILIZATIONOFIRANIANCONTENT第15條伊朗資源的利用IMPORTSANDEXPORTS第16條進(jìn)口和出口CURRENCYEXCHANGERATES第17條匯率ASSIGNMENT第18條轉(zhuǎn)讓LIABILITYANDINSURANCE第19條責(zé)任和保險(xiǎn)FORCEMAJEURE第20條不可抗力WAIVERS第21條棄權(quán)GOVERNINGLAW第22條適用法律ARBITRATION第23條仲裁CONTINUITYOFOPERATIONS第24條作業(yè)的連續(xù)性TERMINATION第25條合同終止N.I.O.C'SPOWEROFCONTROL第26條N.I.O.C.的控制權(quán)SAFETY,HEALTHANDENVIRONMENT第27條安全、健康和環(huán)境CONFIDENTIALITY第28條保密HEADINGANDAMENDMENTS第29條標(biāo)題與修訂NOTICE第30條通知APPENDIXACCOUNTINGPROCEDURES附錄會(huì)計(jì)程序ServiceContract服務(wù)合同ThisServiceContractenteredintoinTehranonthedayof.BETWEENNATIONALIRANIANOILCOMPANYacompanyexistingunderthelawsofIRofIran(hereinafterreferredtoas"N.I.O.C")ontheonehandandCORPORATIONacompanyincorporatedin(hereinafterreferredtoas"Contractor"),ontheotherhand,N.I.O.CandContractorhereinarereferredtoeitherindividuallyas"Party"orcollectivelyas"Parties".WHEREASN.I.O.Cdesirestosecurethecooperationandservicesofaqualifiedcontractortocarryout,onitsbehalfandinitsname,certainExplorationperationswithintheContractAreaspecifiedintheAppendixAhereof.WHEREASCONTRACTORhasexpresseditswillingnesstoperformsuchExplorationOperationsinthemannerspecifiedinthisServiceContract,andispreparedtoprovidethefundingforandbearthesoleriskofExplorationOperationsonitsownaccount.WHEREASCONTRACTORhasthefinancialcapability,andtechnicalcompetencenecessaryforfulfillingtheobligationssetouthereinafter.NOWTHEREFORE,itisherebyagreedbetweenN.I.O.CandContractorasfollows:本服務(wù)合同由依照伊朗伊斯蘭共和國(guó)法律成立的伊朗國(guó)家石油公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)N.I.O.C.)與—公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)承包商)于_在伊朗德黑蘭訂立。N.I.O.C.和承包商在下文中單獨(dú)被稱(chēng)為一方當(dāng)事人,合稱(chēng)為雙方當(dāng)事人口鑒于N.I.O.C.愿意尋找一合格的承包商代表其利益并以其名義在本合同附件A所指定的合同區(qū)域內(nèi)實(shí)施一定的勘探作業(yè)。鑒于承包商愿意按本合同所規(guī)定的形式實(shí)施勘探作業(yè),并準(zhǔn)備提供資金和獨(dú)立承擔(dān)勘探作業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)。鑒于承包商具備履行以下所述義務(wù)所必需的資金能力和技術(shù)能力。N.I.O.C.與承包商同意以下條款:ARTICLE1DEFINITIONS第1條定義UnlessthecontextotherwiserequiresthefollowingdefinitionsofcertaintermshereinafterusedshallapplyforthepurposeofthisServiceContract.除非本合同另有規(guī)定,本條所使用的術(shù)語(yǔ)具有以下定義。"AcceptedAccountingPractices"shallmeanaccountingprinciples,practicesandmethodsthataregenerallyacceptedandrecognizedintheinternationalpetroleumindustry.“通用會(huì)計(jì)慣例”系指國(guó)際石油工業(yè)公認(rèn)和認(rèn)可的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則、會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)和會(huì)計(jì)方法。"Affiliate"meansanycompanyorlegalentity,which(i)controlseitherdirectlyorindirectlyContractor,or(ii)whichiscontrolleddirectlyorndirectlybyContractor,or(iii)isdirectlyorindirectlycontrolledbyacompanyorentitywhichdirectlyorindirectlycontrolsContractor."Control"meanstherighttoxercisemorethanfiftypercent(50%)ofthevotingrightsintheappointmentofthedirectorsofsuchcompanyorentity.關(guān)聯(lián)公司系指任何一個(gè)具有下列條件之一的公司或法律實(shí)體:(i)直接或間接控制承包商,或(ii)被承包商直接或間接控制,或(iii)被承包商的公司或?qū)嶓w直接或間接控制。控制”系指對(duì)該公司或法律實(shí)體的董事的任命有50%以上的表決權(quán)。"BankCharges"meansthebankchargesasdefinedintheAccountingProcedures“銀行費(fèi)用”系指會(huì)計(jì)程序中所規(guī)定的銀行費(fèi)用。"Barrel"meansavolumeoffortytwo(42)U.S.Gallonsatsixty(60)degreesFahrenheitandatnormalatmosphericpressure.“桶”系指在60華氏度和正常大氣壓條件下42美式加侖的容積。"CapitalCosts"meansallcostsofExplorationOperationsincurredbyontractorforcarryingouttheprojectuntilconclusionofExplorationOperationsinaccordancewiththegenerallyacceptedprinciplescommonlypracticedintheinternationalpetroleumindustrywhichshallincludeanyandallcostincurredbyContractorexceptNon-CapitalCosts.“資本成本”系指承包商依照國(guó)際石油工業(yè)界普遍采用和通行的規(guī)則實(shí)施勘探作業(yè)直至勘探作業(yè)結(jié)束,由承包商承擔(dān)的除非資本成本以外所有勘探作業(yè)成本。(vi)"CommercialField"meanscommercialfieldasdescribedinArticle13ofthisServiceContract.“商業(yè)價(jià)值油田”系指本合同第13條所述的具有商業(yè)價(jià)值的油田。(vii)"Condensate"meansallliquidhydrocarbons,regardlessofgravity,producedandrecoveredfromtheContractAreaasaliquidduringallprocessnecessarytoreachthecommercialspecificationsofNaturalGas.“凝析油”:是指從合同區(qū)生產(chǎn)回收的,經(jīng)過(guò)處理達(dá)到商業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的所有液態(tài)烴,無(wú)論其密度如何。"ContractArea"meanstheareacoveredbythisServiceContract,anddescribedinAppendixAattachedheretoandmadeaparthereof.合同區(qū)域是指本合同和作為本合同不可分割部分的附件A所描述的區(qū)域。"Contractor"meansChinaPetrochemicalCorporation,itslegalsuccessors,oranypermittedassigneeorassigneesofanyrightsandobligationsofContractor.“承包商“系指中國(guó)石油化工集團(tuán)公司及其合法承繼者,或任何許可的可履行合同權(quán)利和義務(wù)的受讓人。"ControllableMaterial"meansmaterialwhich,inaccordancewithgenerallyAcceptedAccountingPractices,Contractorelectstorecord,controlandinventory.AlistoftypesofsuchmaterialshallbefurnishedtoN.I.O.CbyContractorwithinonemonthoftheEffectiveDate.“可控制材料”系指按照公認(rèn)的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則,承包商所記錄、控制和庫(kù)存的材料。這些材料的分類(lèi)清單應(yīng)在合同生效后一個(gè)月內(nèi)提交N.I.O.C.。"CrudeOil"meansallliquidhydrocarbons,regardlessofgravity,includingcrudepetroleum,producedandrecoveredfromtheContractArea,asaliquidatatmosphericpressurefourteenandseventenths(14.7)poundspersquareinchabsoluteandambienttemperature.“原油”是指所有液態(tài)烴,無(wú)論密度如何,包括合同區(qū)生產(chǎn)和回收的,在常溫、常壓(每平方英寸十四點(diǎn)七磅)下的液態(tài)油。"CubicMeter"meansone(1)cubicmeteratsixty(60)degreesFahrenheitandatnormalatmosphericpressure.“立方米”指在正常大氣壓和60華氏度條件下的一立方米。"DateofCommerciality"meansthefirstdayofthemonthfollowingthedateonwhichN.I.O.CapprovesthataCommercialFieldhasbeenestablishedaccordingtoArticle23.商業(yè)日期系指N.I.O.C.依照第23條的規(guī)定批準(zhǔn)有商業(yè)價(jià)值的油田建立的次月的第一天。(xiv)"DevelopmentServiceContract"meansdevelopmentservicecontract,modelformwhichisattachedheretoasAppendixE,thatwillbenegotiatedbetweenContractorandN.I.O.CincaseofdiscoveryofaCommercialField.

開(kāi)發(fā)服務(wù)合同系指本合同附件E所列的文本,該合同將在發(fā)現(xiàn)有商業(yè)價(jià)值的油田,開(kāi)發(fā)服務(wù)合同系指本合同附件E所列的文本,該合同將在發(fā)現(xiàn)有商業(yè)價(jià)值的油田,由承包商和NIOC協(xié)商。"EffectiveDate"meansthedateonwhichthisServiceContract,beingdulysignedbythePartiesisapprovedbytherespectiveauthorities.“生效日”系指當(dāng)事人雙方正式簽訂本合同后,獲得各自權(quán)利(力)機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)的日期。"ExplorationExpenditure(s)"meansallexpendituresmadeandpaidbyContractornecessarytocarryouttheExplorationOperationscoveredbythisServiceContractcomprisingCapitalCostsandNon-CapitalCosts,asdeterminedinaccordancewiththeAccountingProcedure.“勘探費(fèi)用”系指承包商為實(shí)施本合同所述勘探作業(yè)按照會(huì)計(jì)程序所發(fā)生和支付的必要費(fèi)用,包括資本成本和非資本成本。"ExplorationOperations"meansalloranyoftheoperationsconductedbyContractorasauthorizedorenvisagedunderthisServiceContract.“勘探作業(yè)”系指承包商執(zhí)行的本合同項(xiàng)下的所有作業(yè)。"ExplorationPeriod"meanstheperiodoftimeasdefinedinArticle4ofthisContract.“勘探期”指本合同第4條所規(guī)定的期間。"FinancialYear"meansaGregoriancalendaryearoftwelve(12)consecutivemonthscommencingonJanuary1stofeachyearrespectively.ThefirstfinancialyearshallcommenceontheEffectiveDateofthisServiceContractandendon31stDecemberofthesameyear.“財(cái)政年度”系指自公歷1月1日起的十二個(gè)連續(xù)公歷月。本合同的第一個(gè)財(cái)政年度應(yīng)始于合同生效日止于當(dāng)年的12月31日。"Land"meansanylandwhethersubmergedornot.“土地”系指任何土地,包括被淹沒(méi)或未淹沒(méi)的土地。"MaterialandEquipment"meansProperty,(withtheexceptionofLand)includingwithoutlimitationallfacilities,suppliesandequipment,acquiredandheldforuseinExplorationOperationsbytheContractor.“材料和設(shè)備”包括(土地除外)但不限于承包商為實(shí)施勘探作業(yè)獲得和使用的所有設(shè)施、材料和設(shè)備。"NaturalGas"meansthegaseousaffluentinitsnaturalstateincludingalloftheliquefiableconstituentthereofresultingfromtheproductionofPetroleum.天然氣系指在石油開(kāi)采過(guò)程中生產(chǎn)的、自然狀態(tài)為氣態(tài)的物質(zhì)及其可液化成份。天然氣"NIOC"meanstheNationalIranianOilCompanyandincludesanysuccessortheretooranysubsidiarythereoftowhichthisServiceContractisassigned.)“N.I.O.C.”系指本合同中的伊朗國(guó)家石油公司及其合法承繼者或受讓本合同的子公司。"Non-CapitalCosts"meansallcostsincurredbyContractorintheconductofExplorationOperationsunderthisServiceContractonlyinrelationtoIraniantaxes,socialsecuritycharges,levies,fees,customdutiesspecifiedintheAccountingProceduresandtrainingcostsofIranianpersonnelasspecifiedinArticle15herein.“非資本成本”系指承包商執(zhí)行本合同項(xiàng)下勘探作業(yè)所發(fā)生和支付的、僅與會(huì)計(jì)程序規(guī)定的伊朗稅收、社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)用、關(guān)稅、雜費(fèi)以及本合同第15條規(guī)定的伊朗員工培訓(xùn)費(fèi)相關(guān)的支出。"Petroleum"meansCrudeOil,Condensateand/orNaturalGas.“石油”系指原油、凝析油和/或天然氣。"ProjectAccount"meansthesetofaccountspreparedandmaintainedbyContractortorecordallchargesandcreditsasaresultofconductingExplorationOperationsundertheprovisionsofthisServiceContract.Suchaccountswillbekeptatalevelofdetailthatreadilydistinguishesthetype,classification,sourceandidentityofthechargesandcredits.“項(xiàng)目賬戶(hù)”系指承包商設(shè)立并保持的用于記錄執(zhí)行本合同項(xiàng)下勘探作業(yè)的所有費(fèi)用、賬款的系列賬戶(hù);該系列賬戶(hù)應(yīng)詳盡地反映相應(yīng)的支出和費(fèi)用的類(lèi)型、分類(lèi)、來(lái)源及特征。"Property"meansatanypointintime,allwells,facilities,equipment,materials,information,fundsandanyotherassetsincludedintheProjectAccount.“財(cái)產(chǎn)”系指任何時(shí)間點(diǎn)所有的井、設(shè)施、裝置、材料、信息、資金以及其他包括在項(xiàng)目賬戶(hù)內(nèi)的資產(chǎn)。"ServiceContract"meansthisinstrumentandtheAppendicesA,B,C,D,E,F,GandHattachedheretoandmadeaparthereof.“服務(wù)合同”系指本合同及作為合同不可分割一部分的附件A、B、C、D、E、F、G和H。CONTRACTOR'SREPRESENTATIVEOFFICE第2條承包商辦事處ContractorshallregisterabranchofficeinIRofIranforthepurposeoffollowingandcomplyingwithlocallaws,regulations,includinginteralia:keepinganynecessaryaccountingrecords,filingtaxreturns,paymentoftaxes,levies,charges,feesandanyotherrelevantchargesunderthisServiceContract.以遵守和執(zhí)行伊朗當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)的要求,并負(fù)責(zé)其他事項(xiàng):承包商應(yīng)在伊朗設(shè)立辦事處,以遵守和執(zhí)行伊朗當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)的要求,并負(fù)責(zé)其他事項(xiàng):存所有必需的會(huì)計(jì)記錄、納稅申報(bào)單、完稅憑證、、行政收費(fèi)及其他與本合同相關(guān)的其他費(fèi)用的支付憑證。OBJECTOFTHECONTRACT第3條合同宗旨ServicesashereunderdefinedshallberenderedbytheContractortoN.I.O.CinthemannerprescribedinthisServiceContract.承包商應(yīng)按照本合同規(guī)定的形式向N.I.O.C.提供服務(wù)。TechnicalServices技術(shù)服務(wù)TheContractorshallconductandperformallthenecessaryactivitiesrelatingtoExplorationOperationsintheContractArea.承包商應(yīng)在合同區(qū)域開(kāi)展和履行所有與勘探作業(yè)相關(guān)的必要工作。FinancialServices資金服務(wù)TheContractorshallsupplyfundsnecessarytocarryoutandcompletetheExplorationOperations.TheExplorationOperationsshallbecarriedout,accordingtotheprovisionsofthisServiceContract,atthesoleriskoftheContractor.Exp1orationExpendituresshallbereimbursedtoContractoronly(a)ifaCommercialFieldasspecifiedinArticle13isestablishedandsuchreimbursementshallbemadeinthemannerlaiddowninArticle6.2hereof,(b)incircumstancesasspecifiedinArticle20.5.承包商應(yīng)為勘探作業(yè)的實(shí)施和完成提供必需的資金。根據(jù)本合同條款,承包商應(yīng)獨(dú)立承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行各項(xiàng)勘探作業(yè)。只有在以下兩種情況下,勘探費(fèi)用才能回收:a.本合同第13條所述的有商業(yè)價(jià)值的油田成立,在這種情況下將本合同第6.2條規(guī)定的方式進(jìn)行回收;b.具備第20.5條所規(guī)定的條件。TERMOFTHECONTRACT第4條合同期限TheExplorationPeriodunderthisServiceContractshallbethree(3)yearsfromtheEffectiveDateoftheServiceContract,orashorterperiodwhentheContractorhasfulfilledallitscontractualobligations.本合同項(xiàng)下勘探期為自本合同生效日起的三年,如承包商在更短的期限內(nèi)完成勘探義務(wù),則本合同視為到期。Ifwithintheendofabove-saidExplorationPeriodaCommercialFieldhasbeenestablished,theprovisionsofArticle6-2shallapply.如在上述勘探期內(nèi)建立了有商業(yè)價(jià)值的油田,則適用第6.2款的規(guī)定。TheExplorationperiodmaybeextended,bymutualagreementofN.I.O.CandContractor,fortheimplementationoftheoptionalworkobligationsasprovidedinAppendixBforanadditionalperiodofone(1)year,providedthattheContractorhasfulfilledallhisobligations.在承包商履行了其全部義務(wù)的前提下,經(jīng)雙方同意,勘探期可延期一年,以履行附件B中所規(guī)定的義務(wù)。4.4如果在延長(zhǎng)的勘探期結(jié)束時(shí)仍未建立商業(yè)油田的,本合同終止。IfattheendofExplorationPeriodasmaybeextended,noCommercialFieldhasbeenestablished,thisServiceContractshallterminate.EXPLORATIONOPERATIONS第5條勘探作業(yè)5.1TheoperationsauthorizedtobecarriedoutbyContractorunderthisServiceContractincludeinteralia:TheexplorationandappraisalforPetroleumbytopographical,geological,geophysical,geochemicalandothermethods,includingseismicacquisition,drilling,reservoirevaluationforPetroleumandallotherfunctionsnormallyassociatedwithexplorationintheContractArea.根據(jù)本服務(wù)合同,承包商有權(quán)進(jìn)行的作業(yè)包括:在合同區(qū)域內(nèi)通過(guò)地形、地質(zhì)、地球物理、地球化學(xué)及其他方法進(jìn)行石油勘探和評(píng)價(jià),包括地震數(shù)據(jù)采集、鉆井、油藏評(píng)價(jià)以及所有正常的與勘探有關(guān)的作業(yè)。5.2TheContractorshallcarryoutactivitiesnecessaryorreasonablyincidentaltothecarryingoutoftheExplorationOperationshereunder:Itisunderstoodthatthereclaimingoflandsandcreationofislandsandtheconstructionofroads,railwaylines,ports,telephone,telegraph,wirelessservicesandaviationfacilitiesandtheusethereofshallbesubjecttothepriorconsentinwritingoftherespectiveIranianauthorities,whichconsentshallbesoughtthroughN.I.O.C,andN.I.O.CshallendeavortoobtainorassisttheContractortoobtainsuchconsentwithinareasonableperiodoftime.為實(shí)施各項(xiàng)勘探作業(yè),承包商應(yīng)進(jìn)行必要的或合理的相關(guān)活動(dòng):但對(duì)于土地再生、新建島嶼以及修建公路、鐵路、港口、電話(huà)、電報(bào)、無(wú)線(xiàn)服務(wù)及航空設(shè)施及使用上述設(shè)施等事先獲得伊朗有關(guān)機(jī)構(gòu)的書(shū)面批準(zhǔn),與此有關(guān)的申請(qǐng)應(yīng)通過(guò)N.I.O.C.,N.I.O.C.應(yīng)在合理時(shí)間內(nèi)努力獲得或幫助承包商獲得相應(yīng)的批準(zhǔn)。ARTICLE6FINANCING,EXPLORATIONEXPENDITURES,REIMBURSEMENTANDPAYMENTS第6條資金、勘探費(fèi)用、回收和支付AllfundsrequiredforExplorationOperationsunderthisServiceContractshallbesuppliedbyContractor:ItisunderstoodthatuponestablishmentofeachCommercialFieldaslaiddownunderArticle13ofthisServiceContract,allExplorationExpendituresincurredundertheServiceContract,inaccordancewiththeAccountingProcedure,shallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementtotheContractorasspecifiedinthisArticle.IntheeventthatnootherCommercialFieldisestablished,theremainingExplorationExpendituresincurredfortheimplementationoftheExplorationOperationsasperAppendixBshallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementtotheContractorasdescribedabove,providedthatsuchexpendituresdonotalterthestatusofcommercialityofthediscoveredField.IntheeventthatnootherCommercialFieldisestablished,theappraisalexpendituresincurredbyContractorforthedrillingofappraisalwellsinanotherprospectshallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementtotheContractorprovidedfurtherthattheactualcostsoffutureappraisalprogramsforfuturediscoverieswillnotbeexceededbymorethanfifteenpercent(15%)ofanticipatedcostofsuchapprovedappraisalprogram.Ifsuchoverexpendituresshouldoccur,theseoverexpenditureswillonlyberecoveredifthatprospectisdeclaredanewCommercialField.本合同項(xiàng)下勘探作業(yè)所需一切資金均由承包商提供。雙方同意,按照本合同第13條關(guān)于商業(yè)價(jià)值油田的定義,每一商業(yè)價(jià)值油田一經(jīng)建立,本合同項(xiàng)下發(fā)生的、符合會(huì)計(jì)程序的全部勘探費(fèi)用均應(yīng)本條的規(guī)定進(jìn)行回收。如果沒(méi)有發(fā)現(xiàn)其他的商業(yè)價(jià)值油田,承包商在履行附件B所述勘探作業(yè)時(shí)所發(fā)生的剩余勘探費(fèi)用應(yīng)按上款規(guī)定返還給承包商,但該費(fèi)用不得影響已發(fā)現(xiàn)商業(yè)油田的價(jià)值。如果承包商沒(méi)有發(fā)現(xiàn)其他商業(yè)價(jià)值油田,且為尋找油田鉆評(píng)價(jià)井所發(fā)生的費(fèi)用沒(méi)有超過(guò)已批準(zhǔn)此評(píng)價(jià)預(yù)算的15%,則承包商為尋找油田鉆評(píng)價(jià)井發(fā)生的評(píng)價(jià)費(fèi)用應(yīng)予以回收。如果確實(shí)發(fā)生超額費(fèi)用,超支部分只有在該評(píng)價(jià)工作發(fā)現(xiàn)了一個(gè)新的商業(yè)價(jià)值油田情況下才予以回收。TheExplorationExpendituresincurredundersection1above,shallbereimbursedbyN.I.O.CinrespectofaCommercialFieldasfollows:本條第.1款發(fā)生的勘探費(fèi)用應(yīng)由N.I.O.C.按以下方式支付給承包商:UponestablishmentofaCommercialField,N.I.O.CandtheContractorwillenterintonegotiationforreachingagreementontherelevantmasterdevelopmentplantobesubmittedbyContractor,forthedevelopmentoperations(developmentstage)andSubjecttoconclusionofsuchacontractforthedevelopmentofsuchCommercialField,theExplorationExpendituresincurredunderthisExplorationContract,afterapprovalofN.I.O.C,shallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursement,withtheaccruedBankChargesfromtheDateofCommercialitytoContractorduringtheamortizationperiodinthemannersetoutintheDevelopmentServiceContract,formofwhichisattachedheretoasAppendix"E".商業(yè)價(jià)值油田一經(jīng)確定,N.I.O.C.與承包商應(yīng)就承包商提交的主體開(kāi)發(fā)計(jì)劃進(jìn)行磋商并達(dá)成一致、簽訂開(kāi)發(fā)合同,以進(jìn)行開(kāi)發(fā)作業(yè)(開(kāi)發(fā)階段),根據(jù)上述達(dá)成的該商業(yè)油田的開(kāi)發(fā)合同,本合同項(xiàng)下所發(fā)生的勘探費(fèi)用應(yīng)在獲得N.I.O.C.批準(zhǔn)后,自商業(yè)日起的攤銷(xiāo)期內(nèi),依照附件E所規(guī)定的方式,與應(yīng)計(jì)銀行費(fèi)用一起回收。ShouldthePartiesfailtoreachagreementwithrespecttothemasterdevelopmentplanoftheCommercialFieldwithinaperiodofsix(6)monthsofDateofCommercialityorwithinsuchextendedperiodasisagreedbytheParties,eitherPartymayelecttowithdrawfromthenegotiations.Thereafter,N.I.O.CmayinviteinterestedapplicantsandContractortosubmittheirproposalsforthemasterdevelopmentplanandundercompetitiveconditionsprioritywillbegiventotheproposalsubmittedbyContractorinwhichcasetheExplorationExpendituresincurredunderthisServiceContract,afterapprovalbyN.I.O.C,shallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementofContractor,togetherwiththeaccruedBankChargescalculatedfromtheDateofCommerciality,duringtheamortizationperiodinthemannersetoutintheDevelopmentServiceContract.如果合同當(dāng)事人雙方未能在宣布油田具有商業(yè)價(jià)值日起的六個(gè)月內(nèi)或雙方同意的延展期內(nèi)就商業(yè)油田主體開(kāi)發(fā)方案達(dá)成一致的,雙方當(dāng)事人均可退出磋商。此時(shí),N.I.O.C.可邀請(qǐng)其他申請(qǐng)人和承包商提交主體開(kāi)發(fā)方案建議,并在同等條件下,優(yōu)先考慮承包商的建議。在上述情況下,所發(fā)生的與本服務(wù)合同相關(guān)的勘探費(fèi)用應(yīng)在N.I.O.C.批準(zhǔn)后,自宣布油田具有商業(yè)價(jià)值日起的攤銷(xiāo)期內(nèi),依照附件E所規(guī)定的方式,與應(yīng)計(jì)銀行費(fèi)用一起回收。IntheeventN.I.O.CdecidesnottodeveloptheCommercialField,theExplorationExpendituresincurredbytheContractorhereunderandtheBankChargesaccruedthereonfromtheDateofCommercialityapprovedbyN.I.O.CinaccordancewiththeAccountingProceduresetouthereintogetherwiththeRemunerationFeeasdefinedinthisArticleamountingtofiftyfivePercent(55%)oftheCapitalCostsofExplorationExpendituresincurredduringtheExplorationPeriodwillbepaidtoContractor.SuchpaymentshallbemadebyN.I.O.CtoContractorwithineighteen(18)monthsfromtheendoftheExplorationPeriod.如果N.I.O.C.決定不開(kāi)發(fā)具有商業(yè)價(jià)值的油田時(shí),則本合同項(xiàng)下承包商所發(fā)生的勘探費(fèi)用和自宣布商業(yè)價(jià)值日起的銀行費(fèi)用,及相當(dāng)勘探階段發(fā)生的勘探費(fèi)用的資本成本55%的報(bào)酬口,應(yīng)在N.I.O.C.批準(zhǔn)后,依照會(huì)計(jì)程序的規(guī)定回收。這些費(fèi)用應(yīng)在勘探期結(jié)束后的18個(gè)月內(nèi)由N.I.O.C.支付給承包商。ShouldContractorfailtobeawardedtheDevelopmentServiceContractpursuantto(ii)aboveN.I.O.CshallprocurethatthedevelopmentcontractorundertheDevelopmentServiceContractshallofferContractoraminimumthirtypercent(30%)participatinginterestshareofdevelopmentcontractorundertheDevelopmentServiceContract.IntheeventContractoracceptssuchofferwithinareasonableperiod,N.I.O.CshallprocurethatContractorshallbereimbursedbythedevelopmentcontractorundertheDevelopmentServiceContractfortheExplorationExpendituresincurredundertheServiceContract,withtherelevantBankChargescalculatedfromtheDateofCommercialityasapprovedbyN.I.O.CinaccordancewiththeAccountingProcedure,andRemunerationFeeamountingtofiftyfivepercent(55%)oftheCapitalCostsofExplorationExpendituresincurredduringtheExplorationPeriodlessaproportionateamountthereofcorrespondingtothepercentageofitsparticipationinterestundertheDevelopmentServiceContract.如承包商未能被授予上述(ii)所描述的開(kāi)發(fā)服務(wù)合同,N.I.O.C.應(yīng)促使開(kāi)發(fā)服務(wù)合同下的開(kāi)發(fā)承包商向承包商提供至少30%的股份。如承包商在合理期限內(nèi)接受該要約,則N.I.O.C.應(yīng)確保開(kāi)發(fā)服務(wù)合同下的承包商向承包商支付本服務(wù)合同項(xiàng)下的勘探費(fèi)用、按N.I.O.C.批準(zhǔn)的會(huì)計(jì)程序計(jì)算的自商業(yè)日起的相關(guān)銀行費(fèi)用,以及相當(dāng)勘探階段勘探費(fèi)用的資本成本55%的報(bào)酬費(fèi)(扣除開(kāi)發(fā)服務(wù)合同下承包商參股百分比對(duì)應(yīng)的資金)。ShouldtheContractornotbeawardedtheDevelopmentServiceContractpursuantto(ii)abovewithinfifteen(15)monthsfromtheendoftheExplorationPeriodaboveorContractordoesnotexercisetheoptiontoparticipateinaDevelopmentServiceContractpursuantto(iv)above,ContractorshallbereimbursedfortheExplorationExpendituresincurredbyithereunderandtheBankChargesaccruedthereonfromtheDateofCommercialityandshallreceiveaRemunerationFeeamountingtofiftyfivepercent(55%)oftheCapitalCostsofExplorationExpendituresincurredduringtheExplorationPeriod.如承包商在上述勘探期結(jié)束后15個(gè)月內(nèi),未能按上述第(ii)款被授予所描述的開(kāi)發(fā)服務(wù)合同,或承包商沒(méi)有按上述第(iv)參股開(kāi)發(fā)服務(wù)合同,則承包商在勘探期內(nèi)所發(fā)生的勘探費(fèi)用及自商業(yè)日起的相關(guān)銀行費(fèi)用應(yīng)獲得補(bǔ)償,另還可獲得相當(dāng)于勘探期間發(fā)生的勘探費(fèi)用的資本成本的55%的報(bào)酬費(fèi)。PaymentshallbemadebythedevelopmentcontractorundertheDevelopmentServiceContractwithintwo(2)monthsfromtheeffectivedateoftheDevelopmentServiceContract,orbyN.I.O.CiftheeffectivedateoftheDevelopmentServiceContractismorethaneighteen(18)monthsfromtheendoftheExplorationPeriod.開(kāi)發(fā)服務(wù)合同下的開(kāi)發(fā)承包商應(yīng)在開(kāi)發(fā)服務(wù)合同生效日起2個(gè)月內(nèi)向承包商支付相關(guān)報(bào)酬和費(fèi)用;口開(kāi)發(fā)服務(wù)合同的生效日超過(guò)勘探期結(jié)束后18個(gè)月時(shí),則由N.I.O.C.向承包商支付相關(guān)報(bào)酬和費(fèi)用。TotheextentanyIraniancorporatetax,socialsecuritycharges,customclearance,customduties,otherlevies,chargesorfees(includingpenaltiesandBankCharges,notduetothefaultofContractor)areimposedonContractorincomerelatedtotheperformanceofthisContract(withtheexceptionofpersonalincometaxesgenerallyimposedonallemployeesinIRofIranandtherebypayablebyContractor'semployees),theContractorshallpaysame,andtotheextentthatsuchamountsarenotincludedinthecostincurredunderthisServiceContract,anamountrepresentingsuchchargeshallbepaidbyN.I.O.CtoContractorinaccordancewiththeprovisionofArticle6ofthisContract.Contractorshallnotbeentitledtorecoveranytaxes,charges,feesandlevies

uponitsincomeleviedoutsideoftheIslamicRepublicofIrannoranytaxes,charges,fees,dutiesandtaxesofanynaturethatarepaiddirectlybyN.I.O.ConbehalfofContractor.Taxes,charges,duties,leviesandfeespaidbyoronbehalfofanysubcontractoraremeanttobeincludedintheCapitalCostoftheExplorationExpendituresandassuchnotseparatelyrecoverableasNon-CapitalCostfromandreimbursablebyN.I.O.C.Foraccountingpurposestheseshallberecordedandreportedseparately.對(duì)承包商履行本合同相關(guān)的收入(不包括按常規(guī)在伊朗境內(nèi)向承包商員工征收并由承包商的員工支付的個(gè)人所得稅)征收的任何伊朗公司稅、社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)、結(jié)關(guān)費(fèi)、關(guān)稅及其他稅項(xiàng)或費(fèi)用(包括非因承包商方原因而發(fā)生的罰金和銀行費(fèi)用),承包商應(yīng)予支付。限于以上稅費(fèi)沒(méi)有計(jì)入本服務(wù)合同項(xiàng)下的成本中的部分,N.I.O.C.應(yīng)根據(jù)本條規(guī)定向承包商支付與此項(xiàng)稅費(fèi)相等的費(fèi)用。任何發(fā)生在伊朗伊斯蘭共和國(guó)境外的、因承包商所得而產(chǎn)生的稅金、費(fèi)用、征稅及繳稅,或者任何由N.I.O.C.直接為承包商承擔(dān)的任何稅金和費(fèi)用,承包商都無(wú)權(quán)回收。由任何分包商或代表分包商所支付的稅金和費(fèi)用應(yīng)記入勘探費(fèi)用資本成本,該成本不能作為非資本成本從N.I.O.C.處進(jìn)行單獨(dú)回收或獲得其補(bǔ)償。出于會(huì)計(jì)目的,此類(lèi)成本應(yīng)分別記錄做表。ARTICLE7CONDUCTOFOPERATIONS第7條作業(yè)實(shí)施TheContractorisherebyentrustedwiththeconductofExplorationOperationsrelatingtotheContractAreasubjecttotheprovisionsofthisServiceContract.承包商被授權(quán)依照本服務(wù)合同條款在合同區(qū)開(kāi)展勘探作業(yè)。CONTRACTOR’SOBLIGATIONS第8條承包商的義務(wù)Contractor’sobligationsshall,interalia,includethefollowing:承包商的義務(wù)如下:TheContractorshallspendduringtheExplorationPeriodaminimumamountofU.SDollarsthirteenmilliontwohundredfiftytwothousand(U.S.$13,252,000)forExplorationOperations(hereinaftertermed“MinimumExplorationExpendituresObligation”)intheContractAreaasdefinedinScopeofServices(AppendixB)asapprovedbyN.I.O.C.ThedrillingofthefirstexploratorywellshallbestartedwithineighteenmonthsfromtheEffectiveDate.TheContractorshallspend,incaseitentersintotheoptionalExplorationperiod,aminimumamountofU.S.Dollarsthirtymillionfivehundredtwentytwothousand(U.S.$30,522,000)forExplorationOperationsintheContractAreaasdefinedinAppendixBasapprovedbyN.I.O.C.承包商經(jīng)N.I.O.C.批準(zhǔn)在勘探期內(nèi)在附件B所示的合同區(qū)域內(nèi)從事勘探作業(yè)所花費(fèi)的最小金額為$13,252,000(以下簡(jiǎn)稱(chēng)最小勘探費(fèi)用義務(wù))。第一口探井應(yīng)在本合同生效日起18個(gè)月內(nèi)開(kāi)鉆。如果承包商選擇進(jìn)入勘探期,其在附件B所示的合同區(qū)域內(nèi)從事勘探作業(yè)所花費(fèi)的最如果承包商選擇進(jìn)入勘探期,其在附件B所示的合同區(qū)域內(nèi)從事勘探作業(yè)所花費(fèi)的最小投資金額為$30,522,000.小投資金額為$30,522,000.Contractorshall,atleastsix(6)monthsbeforetheexpiryoftheExplorationPeriod,oranyextensionthereof,provideN.I.O.CwithareportevidencingthattheMinimumExplorationExpendituresObligationstipulatedinArticle8-1abovehasbeenfullyperformed,orisinthecourseofbeingcompleted,subjecthowevertotheprovisionsofArticle8-3below.IfN.I.O.Cdoesnotwithinsixty(60)daysofthesubmissionofthesaidreport,replytotheContractor,thelattershallbedeemedtohavefulfilledtheMinimumExplorationExpendituresObligationduringExplorationperiod.承包商應(yīng)至少在勘探期或延展期結(jié)束前6個(gè)月內(nèi)向N.I.O.C.證明已完成第8,1款所述之最小勘探投資義務(wù),或根據(jù)第8.3款所述之事由而正在履行的最小勘探投資義務(wù)的報(bào)告。如N.I.O.C,未能在提交上述報(bào)告后60天內(nèi)向承包商表示異議的,則視為承包商已經(jīng)履行勘探期的最小勘探投資義務(wù)。IntheeventthatupontheexpiryoftheExplorationPeriodoranyextensionthereof,whichperioddoernotincludedelaysnotcausedorattributabletoContractor,theMinimumExplorationExpendituresobligationstipulatedinArticle8-1shallnothavebeenfullyspent,theContractorshallpaytoN.I.O.Cwithinninety(90)daystheunexpendedbalance,bydirecttransfertoN.I.O.C'snominatedaccount,inthemannerprovidedforintheAccountingProcedure.IfContractorfailstopaywhendueanyamountowedtoN.I.O.CunderthisArticle,then(inadditiontoallotherremediesprovidedtoN.I.O.Chereunder)bankChargesshallaccrueonsuchunpaidamountattheLIBORrateasdefinedintheAccountingProcedureplustwopercent(2%)perannum,payableondemand.如果在勘探期或延展期屆滿(mǎn)后(不包括因承包商引起的延誤),第8,1款規(guī)定的最小勘口投資義務(wù)未完成的,承包商應(yīng)在90天內(nèi)按會(huì)計(jì)程序規(guī)定的方式向N.I.O,C.的名義賬戶(hù)直接轉(zhuǎn)賬未履行的投資差額部分。如果承包商未能按本條規(guī)定向N.I,O,C,支付最小勘探投資差額的,除本合同規(guī)定的N.I.O.C,可以采取的補(bǔ)救方法外,承包商應(yīng)向N.I,O,C,支付按會(huì)計(jì)程序所規(guī)定的銀行同業(yè)拆借利率加2%的年利率計(jì)算的未支付款項(xiàng)的銀行費(fèi)用,方式為見(jiàn)票即付。ContractorshalldelivertoN.I.O.C,uponsigningtheContractaPerformanceBankGuaranteefromabankacceptabletoN.I.O.Cforanamountequalto1/5ofthetotalMinimumExplorationExpendituresObligation.SuchguaranteeshallbeannuallyadjustedbyN.I.O.Cto1/5oftheremainingMinimumExplorationExpendituresObligation.承包商應(yīng)在簽訂本合同后,向N.I,O,C,提交由其認(rèn)可的銀行簽署的金額為最小勘探費(fèi)用義務(wù)五分之一的銀行履約擔(dān)保書(shū)。一進(jìn)行調(diào)整。該擔(dān)保書(shū)應(yīng)由義務(wù)五分之一的銀行履約擔(dān)保書(shū)。一進(jìn)行調(diào)整。該擔(dān)保書(shū)應(yīng)由N.I.O,C,根據(jù)每年的剩余費(fèi)用義務(wù)的五分之TheContractorshallalsobesubjecttothefollowingobligations:承包商還應(yīng)履行如下義務(wù):ToexertitsutmosteffortstoexploretheContractAreatothemaximumextentconsistentwithgoodpetroleumindustrypractice.TokeepN.I.O.CcontinuouslyinformedinthecourseofallactivitiestobeperformedinconnectionwiththisServiceContractandtoprovideN.I.O.Cwithprogressreportsontheoperationscarriedoutaswellaswithacomprehensivefinalreportuponthecompletionofeachspecificoperation.ToallowrepresentativesofN.I.O.CtoinspectatalltimesitsoperationsunderthisServiceContract.TomaintainfullrecordsofalltechnicaloperationsperformedunderthisServiceContract.Tokeeptheaccountofitsoperationsinsuchamannerastopresentafair,clearandaccuraterecordandreportonmonthlybasisofExplorationExpenditures,inaccordancewiththeAccountingProcedureattachedhereto.Tobealwaysmindful,intheconductofitsExplorationOperations,oftherightsandinterestsofIRofIran.ToensurethatN.I.O.Cshallbeprovidedwith,asandwhenitmaysorequire,andwithinareasonabletime,anyandallinformationintheformofaccuratecopiesofmaps,sections,andreportsrelatingtotopographical,geological,geophysical,geochemical,drilling,andothersimilarmattersrelatingtotheoperationsauthorizedunderthisServiceContractaswellasallscientificandtechnicaldataresultingfromthesaidoperations.依照良好的石油工業(yè)慣例,盡全力開(kāi)展合同區(qū)域內(nèi)的勘探工作。隨時(shí)向N.I.O.C.通報(bào)本合同項(xiàng)下各項(xiàng)工作的開(kāi)展情況,已經(jīng)執(zhí)行工作的情況報(bào)告,以及完成每項(xiàng)具體作業(yè)的終期報(bào)告。為N.I.O.C.的代表檢查本合同項(xiàng)下作業(yè)提供便利。完整記錄本合同項(xiàng)下技術(shù)作業(yè)的執(zhí)行情況。按會(huì)計(jì)程序規(guī)定,完整、清晰、準(zhǔn)確記錄作業(yè)賬戶(hù),并按月報(bào)告勘探費(fèi)用情況。在勘探作業(yè)過(guò)程中,時(shí)刻維護(hù)伊朗伊斯蘭共和國(guó)的利益。應(yīng)N.I.O.C.的要求,在合理時(shí)間內(nèi),向其提供任何信息及下列資料的副本:地圖、地形報(bào)告、地理、地球物理、地球化學(xué)、鉆井報(bào)告、其他與本合同授權(quán)作業(yè)相關(guān)的報(bào)告以及上述作業(yè)所獲取的科學(xué)技術(shù)資料。SUB-CONTRACTORS第9條分包商InordertoexpeditetheperformanceofExplorationOperationsauthorizedhereunder,Contractor,withoutinanywaydiminishingresponsibilitiesofitselftoN.I.O.C,mayengagesubcontractors,inaccordancewiththeprovisionofAccountingProcedures:(i)Suchsub-contractorsareselectedonaprudentbusinessjudgementwithdueregardtotheprovisionsofParagraph(ii)below,andthatundercomparableandcompetitivetermsandconditionspriorityisgiventoIraniancontractors.(viii)ContractorshallalwaysmakeeveryefforttoensurethatthemosteconomicallyadvantageouscostforExplorationOperationsisobtainedwithdueregardtothequalityandleveloftheworkandservicesnecessaryfortheconductoftheoperations.為加快本合同項(xiàng)下勘探作業(yè)的進(jìn)行,承包商在不以任何方式減少自己對(duì)N.I.O.C.責(zé)任的前提下,可根據(jù)會(huì)計(jì)程序的規(guī)定雇用分包商:(i)對(duì)分包商的選擇應(yīng)依據(jù)下述第(ii)條款進(jìn)行慎重的商業(yè)評(píng)價(jià),在可比并有競(jìng)爭(zhēng)的條件下,應(yīng)優(yōu)先選擇伊朗的分包商。(ii)承包商在執(zhí)行各項(xiàng)作業(yè)時(shí)必須考慮到其工作和服務(wù)質(zhì)量和水平,盡一切努力確保其作業(yè)成本經(jīng)濟(jì)有效。PROGRAMMINGANDBUDGETING第10條計(jì)劃和預(yù)算Contractorshallprepare,inrespectofeachcalendaryear,anexplorationprogrammeandbudgetfortheContractAreainsuchamannerastoprovideforandensuretheimplementationofatleasttheMinimumExplorationExpendituresObligationsetforthinArticle8.SuchprogrammesandbudgetsshallbesubmittedtoN.I.O.CforitsapprovalnolaterthanSeptember30thofeachyearexceptforthefirstyearwhentheannualprogrammeandbudgetshallbesubmittedwithintwo(2)monthsfromtheEffectiveDateofthisContract.N.I.O.CandContractorshallmeetwithinfifteen(15)daysaftersubmissionoftheprogrammeandbudgettoN.I.O.Ctodiscusstheproposedworkprogrammeandbudget,andagreeonafinalworkprogrammeandbudgetwithinfortyfive(45)daysofsubmission.Incaseofdisagreement,thelatestworkprogrammeandbudgetagreedbythePartiesshallprevail.DuringtheimplementationoftheapprovedworkprogrammetheContractorshallconsultwithN.I.O.Canychangeintheapprovedworkprogrammethatitmaydeemappropriate.SuchchangesintheworkprogrammeshallbeimplementedaftertheapprovalofN.I.O.C.HoweverContractorisauthorizedtoexpendnomorethanfivepercent(5%)overthetotalannualbudgetapprovedbyN.I.O.C.FortheimplementationoftheprovisionsofthisArticle,ajointexplorationcommitteeshallbeestablishedwho,subjecttotheprovisionofthisServiceContract,shallmakethenecessarycoordinationoftheExplorationOperationsandmonitortheactivitieshereunder.ThedetailsoftheJointexplorationcommitteeshallbedecidedbythePartieswithdueconsiderationtothenatureandsizeoftheExplorationOperationswithinone(1)monthoftheEffectiveDate.Thejointexplorationcommitteeshallbecomposedoffour(4)membersandeachPartyshallhavetherighttoappointtwo(2)ofsuchmembers.承包商應(yīng)按規(guī)定格式編制每日歷年的合同區(qū)域的勘探計(jì)劃和預(yù)算,以確保第8條規(guī)定的最低義務(wù)勘探投資的履行。該計(jì)劃和預(yù)算應(yīng)于每年9月30日前提交NIOC批準(zhǔn),但第一年度工作計(jì)劃和預(yù)算的提交日期為合同生效日后的2個(gè)月內(nèi)。在承包商向N.I.O.C.提交工作計(jì)劃和預(yù)算后15天內(nèi),N.I.O.C.和承包商應(yīng)對(duì)提交的工作計(jì)劃和預(yù)算進(jìn)行磋商,并在45日內(nèi)就最終的工作計(jì)劃和預(yù)算達(dá)成一致意見(jiàn)。如果雙方未能在以上期限內(nèi)達(dá)成一致,則采用雙方達(dá)成一致的最近的工作計(jì)劃和預(yù)算。在執(zhí)行已經(jīng)批準(zhǔn)的工作計(jì)劃的過(guò)程中,已經(jīng)批準(zhǔn)的工作計(jì)劃如有必要調(diào)整的,承包商應(yīng)與N.I.O.C.協(xié)商,經(jīng)N.I.O.C.批準(zhǔn)后,調(diào)整方為有效。但是,承包商有權(quán)增加不超過(guò)已批準(zhǔn)工作預(yù)算的5%的支出。為履行本條規(guī)定,雙方應(yīng)根據(jù)本合同規(guī)定成立聯(lián)合勘探委員會(huì),該委員會(huì)在遵守本合同有關(guān)規(guī)定的情況下,應(yīng)對(duì)勘探作業(yè)進(jìn)行必要的協(xié)調(diào),并對(duì)合同項(xiàng)下的工作進(jìn)行監(jiān)控。聯(lián)合勘探委員會(huì)的組建細(xì)節(jié)應(yīng)在合同生效后的1個(gè)月內(nèi)根據(jù)勘探作業(yè)的性質(zhì)和規(guī)模來(lái)確定。。聯(lián)合勘探委員會(huì)由四人組成,合同當(dāng)事人雙方有權(quán)各認(rèn)命2人。BOOKS,ACCOUNTS,VERIFICATIONANDAUDITING第11條賬簿、賬戶(hù)、審核和審計(jì)ContractorshallkeepbooksandaccountsofExplorationExpendituresinaccordancewiththeAccountingProcedureandshallsubmittoN.I.O.Canannualstatementofthoseaccountsnotlaterthanthree(3)monthsaftertheendofeachFinancialYear.Inaddition,forthepurposeofexaminationandverificationoftheExplorationExpenditures,ContractorshallprovidetoN.I.O.Cmonthlycostreportsattachedtothestatementso

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論