版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
基于關(guān)聯(lián)理論分析旅游廣告中雙關(guān)語的使用,應(yīng)用語言學(xué)論文當(dāng)今社會,廣告語尤其是旅游廣告語早已普遍達到世界各地,并在某一程度上大大地改變了我們的生活,雙關(guān)在廣告語中的使用是學(xué)者們的興趣所在,由于雙關(guān)能夠愈加有效和高效地吸引潛在客戶前來購買并且讓廣告語更自然的與潛在客戶的內(nèi)心世界和社交相契合。本質(zhì)上雙關(guān)語本事就是一種歧義。它具有模糊性和雙重語境這兩個特點。由于其修辭特性,雙關(guān)使一句話具有兩層含義:一個表層意義及一個暗含意義。雙關(guān)的聯(lián)想意義能夠愈加有效的宣傳產(chǎn)品或者服務(wù)。關(guān)聯(lián)理論于1986年由DanSperberandDeir-dreWilson正式提出。本論文的基石-關(guān)聯(lián)理論雖并非特指翻譯,卻能強有力的解釋翻譯現(xiàn)象。它會給翻譯提供一種統(tǒng)一的理論框架,而這種理論框架能夠被以為是本體論和方式方法論的根本所在。本文試圖以關(guān)聯(lián)理論為框架探尋求索旅游廣告中雙關(guān)語的使用,旨在闡述雙關(guān)的語用機制,并解決怎樣更有效地翻譯理解廣告語雙關(guān)的含義。本文將引用大量旅游廣告實例進行分析。一、雙關(guān)語簡介雙關(guān)語是文學(xué)中常見的修辭手法。雙關(guān)語來源于拉丁文paronomazein,其意義為以不同的名字稱呼.〔張金泉,2020,9:187〕Collin英文字典將雙關(guān)語描繪敘述為對含有兩個及以上、發(fā)音一樣意義不同詞語的使用,進而使話語含有兩種不同含義并引發(fā)大眾歡笑。〔HarperCollinsm,2007:1164〕JoelSherze曾講過雙關(guān)語就是一個詞語或者短語無意中同時結(jié)合兩種不相關(guān)聯(lián)的含義的一種話語。〔戴煒棟,2020:169〕雙關(guān)語也指一個詞語暗含兩個及以上含義或不同聯(lián)想意義,或者是對發(fā)音一樣或類似但含義不同的兩個及以上詞語的使用;進而叨叨詼諧挖苦效果?!睬劐?,2020,11:72〕〕根據(jù)維基百科記載,雙關(guān)總是暗含一個詞語有不止一個含義,而其目的就是通過開掘其暗含意義或雙關(guān)語的含義到達詼諧或修辭效果。固然雙關(guān)語定義各有千秋,但他們都有三點相通之處:首先,含有兩個及以上含義或?qū)Ψㄡt(yī)一樣或類似詞語的使用;其次,含有雙重語境即外表含義及暗含意義;最后,其目的為表示出其詼諧性并引起注意使人記憶深入。不同的專家學(xué)者將雙關(guān)語分為不同的類型。外國學(xué)者,如CorbettandConnors將雙關(guān)語分為三類,即同字雙關(guān)、近音雙關(guān)和一詞多義雙關(guān)。同音雙關(guān)指一詞可用兩次但意義不同;近音雙關(guān)即發(fā)音類似但意義不同的詞語;一詞多義雙關(guān)則是同一個詞在不同的聯(lián)想下詮釋的意義不同。Tanaka將雙關(guān)語分為四類,即無意雙關(guān)、語境雙關(guān)、隱含雙關(guān)和雙溝通含義雙關(guān)。聞君將雙關(guān)語分為五類,而他的分類則愈加簡潔明了,受眾能更好地理解雙關(guān)。第一類是同音意義異形雙關(guān),即發(fā)音一樣拼寫和意義不同的詞語;第二類是近音雙關(guān),即發(fā)音類似但拼寫和意義不同;第三類是同字雙關(guān)。Hunt講道同字雙關(guān)是重復(fù)使用一個詞語但意義在不停變化。該雙關(guān)一次使用兩次及以上,但重復(fù)使用的詞語在意義上會有改變;第四類是一詞多義雙關(guān),這類雙關(guān)和同字雙關(guān)類似,即一詞多義,唯一不同的是一詞多義雙關(guān)中雙關(guān)語只被使用一次;第五類是歧義雙關(guān),常出現(xiàn)于對話中,包括對詞語的誤解。譯者想表示出一個意思而受眾存心故意使用詞語的多含義型扭曲了暗含意義。二、關(guān)聯(lián)理論關(guān)聯(lián)理論是關(guān)于人類語言溝通的認知理論,并將溝通視為傳達影響力的經(jīng)過。SperberandWilson將關(guān)聯(lián)理論定義為明示溝通的每一步都和最佳關(guān)聯(lián)緊緊結(jié)合。〔趙永青,姚振軍,2018,9:164〕關(guān)聯(lián)理論中最重要的兩個概念就是明示溝通和最佳關(guān)聯(lián)假設(shè).明示或推斷溝通不僅僅僅是編碼和解碼,還包含了推理。推理只針對受眾,溝通就是明確表示出某人意圖的一種行為經(jīng)過。最佳關(guān)聯(lián)假設(shè)能夠分為三類:在一個文本中當(dāng)且僅當(dāng)該文本有語境效果是假設(shè)是相關(guān)聯(lián)的;第二類是在給定的時間內(nèi)當(dāng)且僅當(dāng)時個體有一個或更多文本時,該個體則與假設(shè)相關(guān)聯(lián);最后一類就包含了關(guān)聯(lián)理論的特性---它不僅僅是意識中假設(shè)的特征,還是一種構(gòu)建假設(shè)現(xiàn)象的特性?!埠鷫痒?,2018,3:186〕從Sperber和Wilson我們可知關(guān)聯(lián)理論將口頭溝通視為明示推斷經(jīng)過,溝通的最終目的就是到達最佳關(guān)聯(lián)進而使得溝通成功。對于溝通者們來講,溝通是一種明示經(jīng)過亦是呈現(xiàn)某一事物。并且,從聽者的角度來看,溝通完全是一個推理經(jīng)過,也就是講聽者們通過發(fā)言者的明示行為推斷其想表示出的意圖。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,譯者應(yīng)當(dāng)是受眾并且在第一時間獲得文本效果。在譯者將這些文本效果轉(zhuǎn)化成目的語文本時,譯者需謹記受眾認知環(huán)境,并試圖創(chuàng)造一個以受眾語言為準的文本,這種文本想要傳達給受眾的含義必須和源溝通者想傳達給源受眾的意圖相一致。由于明示溝通的每種行為都傳達了自個的最佳關(guān)聯(lián),翻譯文本必須在譯者和受眾中同時到達最佳關(guān)聯(lián)。翻譯最終目的就是源文本到達最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)就是在最大程度上將源文本溝通者的意圖和目的文本受眾的期望相匹配。〔趙彥春,1999:237〕因而,要確保溝通成功,譯者充分使用各種翻譯技巧,如直譯、意譯甚至改譯在源語言作者和受眾間建立最佳關(guān)聯(lián)進而到達最佳溝通效果是合情合理的。日常生活溝通中保持最佳含義對發(fā)言者和受眾來講足夠讓相互正常溝通,并不是每次我們都能是最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)相契合。因而一個好的最佳關(guān)聯(lián),受眾不需要花費過多的經(jīng)歷來了解話語就能獲得大量效果。因而關(guān)聯(lián)理論能夠?qū)υ捳Z給出合理的闡述,進而幫助溝通者們理解翻譯文本的暗含意義。三、旅游廣告語當(dāng)今社會,廣告的定義不勝枚舉。Cohen將廣告定義為一種運用創(chuàng)造性技術(shù)在推廣想法、促銷商品和服務(wù)的媒體中設(shè)計勸講型溝通商業(yè)活動,這些正好和廣告商的目的、消費者滿意度及社會經(jīng)濟福利相一致。不同的人群會從不同的角度定義廣告,但廣告最重要的一個元素就是簡潔,也就是講告知并引起關(guān)注。商業(yè)廣告就是為了告知潛在客戶相關(guān)的產(chǎn)品及服務(wù)。Crystal和Davy講道廣告有兩個主要功能---告知和勸講。然而,這兩個功能并非同等重要。Tanaka指出信息亞于勸講。廣告商并沒有為擴大受眾的知識而設(shè)計信息,只是銷售產(chǎn)品及服務(wù)。因而我們能夠講講服力是廣告最重要的功能,其它功能則是為了使得勸講效果充分展現(xiàn)。前面我們已經(jīng)討論過廣告的類型和定義。本文將重點放在了旅游廣告中。旅游廣告語指引導(dǎo)指示的公示牌、告示等提醒某人,宣傳事業(yè)。旅游廣告語可以以大致總結(jié)為公示語指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標識與其生活、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息?!矃魏桶l(fā),單麗平,2005:13〕從對旅游廣告語英漢定義能夠看出旅游廣告語通常包括兩部分:詞語和圖畫。本文若為強調(diào)指出,旅游廣告語只針對詞語或詞組。當(dāng)既有圖畫也有詞組是,這也許會是研究的一個特殊目的。旅游廣告語普遍達到日常生活中并涵蓋生活的方方面面。對和非組織來講旅游廣告語為群眾提供信息提供了重要樞紐。旅游廣告語在措辭、句式及修辭上都是很特殊的語言。旅游廣告語的1務(wù)或其他信息等。通過勸服游客欣賞或購買商品或者是改變游客所知的旅游目的地或商品進而到達旅游廣告語的目的。通過將游客的喜好轉(zhuǎn)變到一個品牌或者告知其去某地或怎樣能夠購買、預(yù)約目的地或商品使得游客熟知旅游廣告語。因而旅游廣告語經(jīng)常是具有吸引力和情感的且簡潔明了、娓娓動人。語言服務(wù)是旅游服務(wù)和管理的重要一步。旅游廣告語是語言環(huán)境中重要的一部分。當(dāng)今,旅游業(yè)成為人們提倡生活放松娛樂的重要組成成分。旅游經(jīng)過中,人們經(jīng)常通過旅游廣告語獲知旅游信息。大體上來講,旅游廣告語屬于旅游材料,其包括旅游服務(wù)、旅游景點名稱、介紹、急救服務(wù)等等,在自然景點、景區(qū)、名勝古跡、公園、博物館、宗教朝拜點等都有相關(guān)服務(wù)。娛樂相關(guān)的文本信息都會出如今旅游景點。旅游廣告語有著其本身的特點。首先,旅游廣告語影響力更廣泛。根據(jù)世界旅游組織揣測,中國截止2020年將成為世界上最大的旅游景點及世界上第四個主要旅游點。隨著外來游客的增加,旅游廣告語在傳達信息和展示中華博大精深文化上起了重要作用。當(dāng)我們在國外旅游時,節(jié)省時間游覽玩耍有價值的地方或經(jīng)歷美妙的事情對我們來講是很便利的。在某一程度上,旅游廣告語的翻譯技巧決定了一個國家旅游業(yè)服務(wù)水平。旅游廣告語適當(dāng)?shù)姆g能夠增加觀光興趣和娛樂性。其次,旅游廣告語綜合全面。旅游廣告語的翻譯是最全面翻譯活動之一,它包含文化、歷史、建筑、經(jīng)濟、政治、心理、教育、宗教、藝術(shù)等等。旅游廣告語的主題涵蓋各個方面。所以譯者需要博學(xué)多識。最后,旅游景點不僅供外國人欣賞,還來歷自全國各地諸多游客觀賞,很多游客可能還是英語初學(xué)者。旅游廣告語適當(dāng)標準的翻譯是提升英語水平的一種得力工具。人們常以為英語旅游廣告語對外來宣傳是一種時間文本。本質(zhì)上,旅游廣告語不是文學(xué)作品,而很多廣告語呈現(xiàn)了強烈的文學(xué)特征,進而引起了游客們前來旅游的欲望以及好奇心。綜上可知,對旅游廣告語翻譯的研究具有一定的實際意義。四、關(guān)聯(lián)理論在旅游廣告語翻譯中的應(yīng)用關(guān)聯(lián)理論將翻譯視為溝通的一部分。此經(jīng)過中,關(guān)聯(lián)理論和對文本信息恰到好處的使用在解讀言語中是必不可少的。Dahal提出將溝通的某一行為應(yīng)用到某些類別對解讀言語具有輔助作用,但是對溝通成功來講并不是必要條件,由于溝通者能夠通過其聽眾介紹言語、評論或其他方式獲知信息。譯者的任務(wù)就是了講解評說者溝通目的進而展現(xiàn)給群眾并知足受眾的期望。為了使得翻譯和目的文本讀者相關(guān)聯(lián),關(guān)聯(lián)理論要求譯者對源文本的重造應(yīng)當(dāng)在某些方面和源文本類似。也就是講,譯者怎樣修改源文本使目的文本受眾理解取決于關(guān)聯(lián)理論。當(dāng)目的文本讀者期望的是直譯時,譯者應(yīng)當(dāng)意譯源文本。例1Butlins---therightchoiceDontlaborthepoint,orbeconservativeinyourchoice,orliberalwithyourmoney.CometoButlinsfortherealPartyGreatPartyAhead〔MengLin,2001〕布魯林旅行社---您明智的選擇。想旅行不必費心似勞工;選擇旅游團不必慎重如保守;花費不會聽任像自由。布魯林旅游團,真正的旅游團。我們偉大的旅游團誠邀您的參加?!裁狭眨?001〕這是布魯林旅游團一則廣告。在該旅游廣告語中,所有的Labor、conservative和liberal都是同音異義雙關(guān)語。Labor、conservative和liberal是指英國工、保守和自由這三大政。廣告語中party不僅僅指游客含辛茹苦尋找旅游公司,還指會。因而廣告語中雙關(guān)語的使用能夠號召更多游客前來咨詢服務(wù)。例2TheUniqueSpiritofCanada.獨有的加拿大酒,獨有的加拿大魂。在這則威士忌酒的廣告中,spirit不僅僅指一個人或團體的本質(zhì),也指過濾酒水.漢語中,我們會將這個雙關(guān)語翻譯成精神或靈魂.一方面,spirit暗示威士忌獨特的味道和質(zhì)量;另一方面,它也高度贊揚代表加拿大精神的威士忌酒。這樣,不管是在質(zhì)量還是精神上,威士忌酒就給游客們留下了深入的印象。游覽玩耍加拿大時,看到該廣告語的游客都會選擇去嘗試一番,由于這樣既能幫助他們親身感受加拿大民族精神也能一嘗酒香。同音異義雙關(guān)語毫無疑問能夠喚起游客們的好奇心,深切相信前往加拿大旅行放松娛樂的游客們一定不會坐失良機的。例3Aroundthecorner,aroundtheworldwearearoundtohelp.在天涯,在海角,隨時,隨地為您服務(wù)。旅游社將該廣告中同音異義雙關(guān)語around翻譯成兩種不同的含義。一個是普遍達到天涯海角,另一個是隨時隨地.游客在充分解讀了該廣告語時就知道能夠預(yù)訂該旅行社服務(wù)。因而,廣告商強調(diào)該廣告使得廣告更具有號召型和講服力。例4Lessbread,Nojam.花錢少,交通暢。這是倫敦地鐵的一則廣告。當(dāng)人們游覽玩耍倫敦時,乍眼一看肯定會將bread和jam錯解為食物。而譯者充分利用了雙關(guān)語jam,既表示交通擁擠又指代金錢,進而消除了誤解。例5Theinideainbusinesstravel---HiltonInns.賓至如歸---希爾頓旅館。這是希爾頓旅館的一則廣告。雙關(guān)語in屬于同音異形異義雙關(guān)。其第一層含義是指希爾頓旅館給人提供賓至如歸的舒適服務(wù),第二層含義是指希爾頓旅館本身。因而雙關(guān)通過對言語的咀嚼加強了廣告的宣傳效果。例6Moresunandairforyoursonandheir.〔QinYan,2020,11:173〕這里陽光燦爛、空氣新鮮,對您的孩子---您將來的事業(yè)繼承人---大有裨益。〔秦妍,2020,11:173〕這是一則沐浴社的廣告,son和heir同sun和air同音,他們屬于同音異形異義雙關(guān)。該雙關(guān)生動地傳達了兩層含義。我們能夠發(fā)現(xiàn)漢語中很難碰到這樣的情況。一旦游客看到次廣告,他們會立即采取行動前往沐浴,進而增加了客流量。例7Haveanicetrip,buy.旅途愉快,一路順購。這是機場一個免稅店的一則廣告。游客看到這則旅游廣告語會覺得很有禮貌,很舒心。但我們知道事實上buy與bye是同音異形意義雙關(guān)詞。通過改變詞形我們能夠得知店主的真正意圖,并且知道店主的意圖就是勸服游客購買商品。好的旅程自然而然會讓游客設(shè)想假如買到該店的商品就會有一段美妙的旅行。因而雙關(guān)語的使用喚起了游客們的好奇心。例8Thelabelofachievement.Blacklabelcommandsmorerespect.〔XiangDongcheng,1996:49〕酒是功成名就的標志,BlackLabel使您更顯尊貴。〔向東成,2008:10〕這是一則威士忌酒的廣告。在這則廣告中,label有兩層含義,一是指外在和明確的象征,另一個是指內(nèi)在和含蓄的產(chǎn)品的商標.廣告中雙關(guān)語的使用使得游客聽到想到功成名就就有前往飲用的好奇心,并且還能幫助游客記住該品牌。當(dāng)游客游覽玩耍該國時,這也是一個值得一試的選擇。例9Golfisnolongerarichmanssport;therearemanypoorplayers.高爾夫不再是富人們的運動,里面也有很多技術(shù)不好的人。這則廣告中,雙關(guān)語poor涵蓋兩種意義---不富有和不擅于.因而游客游覽玩耍此處時,若得知暗含意義,即使他們是普通百姓,他們可以以盡情享受一番。例10Bermudashorts.Bermuda.Ashorttriptoaperfectholiday.Norwayatseelevel.LearntheInnsandOutsofVirginia.〔DingDa-gang,2008:10〕百慕大群島。到百慕大游覽玩耍,旅途短暫,假期完美。在海平面欣賞挪威。了解維吉尼亞州的里里外外?!捕〈髣?,2008:10〕上面三則廣告中,雙關(guān)語shorts不僅僅指短褲,還指群島。作為假期旅游勝地,百慕大群島就像短褲一樣清爽時髦。因而毫無疑問就會吸引游客前來游覽玩耍度過炎炎夏日。第二則和第三則廣告中see和Inn分別指sea和in.第二則廣告中,廣告商試圖告訴游客他們能夠很輕松欣賞到挪威的全景。最后一則廣告則是若游客選擇入住維吉尼亞旅店他們能夠看到維吉尼亞州全景。這些用來吸引游客的雙關(guān)語給受眾留下了深入的印象,并到達了宣傳效果。結(jié)語中西方國際貿(mào)易的快速擴張日漸提升了旅游廣告翻譯的重要性。雙關(guān)語使我們?nèi)粘I钪斜瓤苫蛉钡囊徊糠帧W鳛闇贤ú呗?,雙關(guān)語至關(guān)重要。雙關(guān)語吸引了修辭學(xué)、形態(tài)學(xué)、語義學(xué)等學(xué)者們的注意力,并將其運用于實踐中。于1986年由Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論將認知視為其根本并為翻譯提供理論框架。根據(jù)Sperber和Wilson,時的溝通成功的一個基本元素就是譯者及受眾都尋求最佳關(guān)聯(lián)。在最佳關(guān)聯(lián)原則引導(dǎo)下,譯者選用特殊的修辭手法翻譯旅游廣告語。雙關(guān)語的使用產(chǎn)生了一些列好奇心及吸引力,進而促進里旅游景點經(jīng)濟發(fā)展?,F(xiàn)如今對促進全面發(fā)展起至關(guān)重要意義的旅游廣告語已普遍達到世界每個角落。廣告商利用旅游廣告向群眾宣傳旅游目的地
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)業(yè)數(shù)字化技術(shù)員安全防護測試考核試卷含答案
- 籽晶片制造工安全生產(chǎn)基礎(chǔ)知識水平考核試卷含答案
- 兩棲類繁育工崗前基礎(chǔ)培訓(xùn)考核試卷含答案
- 農(nóng)藝工崗前安全風(fēng)險考核試卷含答案
- 保險保全員誠信品質(zhì)模擬考核試卷含答案
- 海南點心制作培訓(xùn)
- 酒店員工考勤管理制度
- 超市員工培訓(xùn)及創(chuàng)新能力制度
- 售樓部接待培訓(xùn)課件
- 松材線蟲病培訓(xùn)
- DB21-T 4279-2025 黑果腺肋花楸農(nóng)業(yè)氣象服務(wù)技術(shù)規(guī)程
- 2026廣東廣州市海珠區(qū)住房和建設(shè)局招聘雇員7人考試參考試題及答案解析
- 2026新疆伊犁州新源縣總工會面向社會招聘工會社會工作者3人考試備考題庫及答案解析
- 廣東省汕頭市2025-2026學(xué)年高三上學(xué)期期末語文試題(含答案)(含解析)
- 110接處警課件培訓(xùn)
- DB15∕T 385-2025 行業(yè)用水定額
- 2025四川數(shù)據(jù)集團有限公司第四批員工招聘5人參考題庫含答案解析(奪冠)
- 火箭軍教學(xué)課件
- 新媒體運營專員筆試考試題集含答案
- 護理不良事件之血標本采集錯誤分析與防控
- 數(shù)字孿生技術(shù)服務(wù)協(xié)議2025
評論
0/150
提交評論