中外合作經(jīng)營合同糾紛案(5篇)_第1頁
中外合作經(jīng)營合同糾紛案(5篇)_第2頁
中外合作經(jīng)營合同糾紛案(5篇)_第3頁
中外合作經(jīng)營合同糾紛案(5篇)_第4頁
中外合作經(jīng)營合同糾紛案(5篇)_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——中外合作經(jīng)營合同糾紛案(5篇)隨著法治精神地不斷發(fā)揚(yáng),人們愈發(fā)重視合同,越來越多的人通過合同來調(diào)和民事關(guān)系,合同能夠促使雙方正確行使權(quán)力,嚴(yán)格履行義務(wù)。那么一般合同是怎么起草的呢?以下是我為大家搜集的合同范文,僅供參考,一起來看看吧

中外合作經(jīng)營合同糾紛案篇二中外合作經(jīng)營合同糾紛案篇四中外合作經(jīng)營合同糾紛案篇五

thecontractforsino-foreigncooperativejointventure

chapter17liabilityforbreachofcontract

article42shouldthecooperativeventurecompanybeunabletocontinueitsoperationorachieveitsbusinesspurposeduetothefactthatoneofthecontractingpartiesfailstofulfiltheobligationsprescribedbythecontractandarticlesofassociation,orseriouslyviolatestheprovisionsofthecontractandarticlesofassociation,thatpartyshallbedeemedtohaveunilaterallyterminatedthecontract.theotherpartyshallhavetherighttoterminatethecontractinaccordancewiththeprovisionsofthecontractafterapprovalbytheoriginalexaminationandapprovalauthority,andtoclaimdamages.incasepartyaandpartybofthecooperativeventurecompanyagreetocontinuetheoperation,thepartywhofailstofulfilitsobligationsshallbeliablefortheeconomiclossescausedtherebytothejointventurecompany.

article43shouldeitherpartyaorpartybfailtoprovideonschedulethecontributionsinaccordancewiththeprovisionsdefinedinchapter5ofthiscontract,thepartyinbreachshallpaytotheotherparty________yuan,or__________%ofthecontributionstartingfromthefirstmonthafterexceedingthetimelimit.shouldthepartyinbreachfailtoprovideafter______months,_________yuan,or_________%ofthecontributionshallbepaidtotheotherparty,whoshallhavetherighttoterminatethecontractandtoclaimdamagesfromthepartyinbreachinaccordancewiththeprovisionsofarticle42ofthecontract.

article44shouldallorpartofthecontractanditsappendicesbeunabletobefulfilledowingtothefaultofoneparty,thepartyinbreachshallbeartheliabilitytherefor.shoulditbethefaultofbothparties,theyshallbeartheirrespectiveliabilitiesaccordingtotheactualsituation.

article45inordertoguaranteetheperformanceofthecontractanditsappendices,bothpartyaandpartybshallprovideeachotherwithbankguaranteesforperformanceofthecontractwithin__________daysafterthecontractcomesintoforce.

chapter18forcemajeure

article46shouldeitherofthepartiestothecontractbepreventedfromexecutingthecontractbyforcemajeure,suchasearthquake,typhoon,flood,fire,warorotherunforeseenevents,andtheiroccurrenceandconsequencesareunpreventableandunavoidable,thepreventedpartyshallnotifytheotherpartybytelegramwithoutanydelay,andwithin15daysthereafterprovidedetailedinformationoftheeventsandavaliddocumentforevidenceissuedbytherelevantpublicnotaryorganizationexplainingthereasonofitsinabilitytoexecuteordelaytheexecutionofallorpartofthecontract.bothpartiesshall,throughconsultations,decidewhethertoterminatethecontractortoexemptpartoftheobligationsforimplementationofthecontractorwhethertodelaytheexecutionofthecontractaccordingtotheeffectsoftheeventsontheperformanceofthecontract.

chapter19applicablelaw

article47theformation,validity,interpretation,executionandsettlementofdisputesinrespectof,thiscontractshallbegovernedbytherelevantlawsofthepeople’’srepublicofchina.

chapter20settlementofdisputes

article48anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwith,thecontractshallbesettledthroughfriendlyconsultationsbetweenbothparties.incasenosettlementcanbereachedthroughconsultations,thedisputesshallbesubmittedtotheforeigneconomicandtradearbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsrulesofprocedure.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

article49duringthearbitration,thecontractshallbeobservedandenforcedbybothpartiesexceptforthemattersindispute.

chapter21language

article50thecontractshallbewritteninchineseandin____________.heeventofanydiscrepancybetweenthetwoaforementionedversions,thechineseversionshallprevail.

chapter22effectivenessofthecontractandmiscellaneous

article51theappendicesdrawnupinaccordancewiththeprinciplesofthiscontractareintegralpartsofthiscontract,including:theprojectagreement,thetechnologytransferagreement,thesalesagreementetc.

article52thecontractanditsappendicesshallcomeintoforcecommencingfromthedateofapprovaloftheministryofforeigntradeandeconomiccooperationofthepeople’’srepublicofchina(oritsentrustedexaminationandapprovalauthority).

article53shouldnoticesinconnectionwithanyparty’’srightsand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論