高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)探析_第1頁(yè)
高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)探析_第2頁(yè)
高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)探析_第3頁(yè)
高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)探析_第4頁(yè)
高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)探析_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載 本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載 本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載 高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)探析本文從網(wǎng)絡(luò)收集而來,上傳到平臺(tái)為了幫到更多的人,如果您需要使用本文檔,請(qǐng)點(diǎn)擊下載按鈕下載本文檔(有償下載),另外祝您生活愉快,工作順利,萬事如意!高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)探析國(guó)際經(jīng)濟(jì)法論文聯(lián)盟http://學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)含義之辨析雖然,雙語(yǔ)教學(xué)在我國(guó)各高校目前已經(jīng)如火如荼地展開了,但是,雙語(yǔ)教學(xué)的科學(xué)含義是什么?包括法學(xué)教育界在內(nèi)的學(xué)界對(duì)此卻一直存在不同觀點(diǎn)。例如,有學(xué)者認(rèn)為雙語(yǔ)教學(xué)可以成為提供我國(guó)新時(shí)代外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的重要策略,其本身也不是單純的教學(xué)方法問題。[1]有學(xué)者將雙語(yǔ)教學(xué)定義為:它是在學(xué)校包括課堂教學(xué)在內(nèi)的各種教育教學(xué)活動(dòng),以及學(xué)生的日常生活中,不只使用母語(yǔ),同時(shí)廣泛使用外語(yǔ)的一種教學(xué)活動(dòng)。還有學(xué)者根據(jù)外國(guó)字典中的定義將雙語(yǔ)教學(xué)理解為:雙語(yǔ)教學(xué)提出的最初目的主要是通過這種教學(xué)模式實(shí)現(xiàn)多元文化的共存。⑵客觀地講,這些觀點(diǎn)均具有一定的合理性,但都忽視了雙語(yǔ)教學(xué)一詞在我國(guó)的演進(jìn)歷史和法理基礎(chǔ),因而缺乏建立一個(gè)準(zhǔn)確解釋雙語(yǔ)教學(xué)含義的根基。國(guó)家教育部[2001]4號(hào)文件《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》第8項(xiàng)題目為積極推動(dòng)使用英語(yǔ)等外語(yǔ)進(jìn)行教學(xué),該項(xiàng)全文如下按照教育面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的要求,為適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和科技革命的挑戰(zhàn),本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件使用英語(yǔ)等外語(yǔ)進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)。對(duì)高新技術(shù)領(lǐng)域的生物技術(shù)、信息技術(shù)等專業(yè),以及為適應(yīng)我國(guó)加入WTO后需要的金融、法律等專業(yè),更要先行一步,力爭(zhēng)三年內(nèi),外語(yǔ)教學(xué)課程達(dá)到所開課程的5%?10%。暫不具備直接用英語(yǔ)講授條件的學(xué)校、專業(yè),可以對(duì)部分課程先實(shí)行外語(yǔ)教材、中文授課,分步到位。這是我國(guó)高校實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)的法理基礎(chǔ),脫離此基礎(chǔ)分析我國(guó)雙語(yǔ)教學(xué)的含義是錯(cuò)誤的。按照以上規(guī)定,目前在我國(guó)高校進(jìn)行的雙語(yǔ)教學(xué),是指除外語(yǔ)課程外,采用外文教材,并用外語(yǔ)授課的課時(shí)占該課程課時(shí)的50%以上(含50%)的課程。由于英語(yǔ)是我國(guó)所有普通高校本科生的必修外語(yǔ),所以,教育部所稱的雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)際就是使用英語(yǔ)進(jìn)行專業(yè)課程教學(xué)。而國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)就是指在高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)專業(yè)課程的本科教學(xué)中使用英語(yǔ)授課的課時(shí)占該課程總課時(shí)的50%以上(含50%)。國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)之必要性第一,我國(guó)對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中急需大量既熟悉國(guó)際經(jīng)貿(mào)法律和國(guó)際慣例、又能熟練運(yùn)用外語(yǔ)的涉外法律人才,這是實(shí)行國(guó)際經(jīng)濟(jì)法雙語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)和根本出發(fā)點(diǎn)。外語(yǔ)(主要是英語(yǔ))作為工具,在經(jīng)濟(jì)全球化和法律全球化時(shí)代愈加重要,法律職業(yè)者要熟練地運(yùn)用外語(yǔ)處理法律文書、用外語(yǔ)直接交流,而不能再借助于翻譯。這樣,法律實(shí)務(wù)要求法學(xué)教育必須與之相適應(yīng),其雙語(yǔ)教學(xué)勢(shì)在必行。[3]伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展,我國(guó)的對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)日益頻繁,特別是在2001年12月正式加入WTO后,我國(guó)已經(jīng)成為世界貿(mào)易大國(guó),現(xiàn)在每年的進(jìn)出口貿(mào)易額一直在2萬億美元以上。與此同時(shí),我國(guó)和其他國(guó)家間的貿(mào)易摩擦和爭(zhēng)端也急劇上升。國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)是教育部確定的高等院校法學(xué)專業(yè)必須開設(shè)的核心課程之一,其主要內(nèi)容包括國(guó)際貨物買賣、國(guó)際投資、國(guó)際金融、WTO和國(guó)際商事爭(zhēng)議解決等方面的國(guó)際法律制度,是一門理論和實(shí)踐密切聯(lián)系的學(xué)科。第二,國(guó)際經(jīng)濟(jì)法的法律淵源包括許多國(guó)際經(jīng)濟(jì)條約和國(guó)際商事慣例,它們幾乎貫穿了國(guó)際經(jīng)濟(jì)法的始終,除此以外,各國(guó)的涉外立法也是國(guó)際經(jīng)濟(jì)法的重要淵源。這些法律的原始文本通常都采用國(guó)際通用語(yǔ)言英語(yǔ),然而,由于語(yǔ)言本身所具有的符號(hào)性、民族性和文化性等特征,使我們?cè)趯⑦@些法律文本翻譯 本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載 本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載 本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載本文為網(wǎng)絡(luò)收集精選范文、公文、論文、和其他應(yīng)用文檔,如需本文,請(qǐng)下載成中文時(shí),譯文總是難以完全表達(dá)原意,甚至難以理解或曲解原文的含義。最直接的辦法是使用英文原版法律規(guī)定,按照英文原版詞義和語(yǔ)境去理解。用英文傳授該部分知識(shí)比中文教授更為準(zhǔn)確。第三,實(shí)踐中的國(guó)際經(jīng)貿(mào)糾紛往往發(fā)生在英語(yǔ)環(huán)境中,案情異常復(fù)雜。國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)能使學(xué)生在雙語(yǔ)環(huán)境的培養(yǎng)和熏陶下,了解到原汁原味的外國(guó)法律以及國(guó)際條約、國(guó)際慣例,在提高學(xué)生英語(yǔ)水平的基礎(chǔ)上培養(yǎng)了學(xué)生運(yùn)用相關(guān)法律解決國(guó)際經(jīng)貿(mào)糾紛的能力,為將來從事涉外法律實(shí)務(wù)工作打好基礎(chǔ)。國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)施之困目前,我國(guó)開設(shè)法學(xué)本科專業(yè)的400多所大學(xué)大多開設(shè)了國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)雙語(yǔ)課程。但從各高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)法雙語(yǔ)教學(xué)的具體實(shí)施情況來看,主要存在以下三方面的困難:第一,選擇何種雙語(yǔ)教學(xué)模式之困。實(shí)踐中,各高校采取的國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)模式大致有三種:1.全外型模式,亦稱浸潤(rùn)型模式,即所開設(shè)課程采用英語(yǔ)原版教材,課堂講授、案例分析討論、課程考核等環(huán)節(jié)完全用英語(yǔ)進(jìn)行;2.混合型模式,采用英語(yǔ)原版教材,課堂講授、案例分析等環(huán)節(jié)用英語(yǔ)與中文相結(jié)合進(jìn)行;3.半外型模式,即采用英語(yǔ)教材,中文講授的方法。后兩種模式統(tǒng)稱為過渡型模式。目前,多數(shù)學(xué)校采用過渡型國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)模式,用英語(yǔ)學(xué)習(xí)專業(yè)名詞和進(jìn)行簡(jiǎn)單解釋

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論