詞匯list gre全真題提取_第1頁
詞匯list gre全真題提取_第2頁
詞匯list gre全真題提取_第3頁
詞匯list gre全真題提取_第4頁
詞匯list gre全真題提取_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中 n.個(gè)

List音[.p?:s?'n?t音音音[.fz?'?d?k?音音['p?zm?音音[p.sp'te??n]音音[p:'k?

英thecomplexofcharacteristicsthatdistinguishesanindividualoranationorgroup;especiallythetotalityofanindividual'sbehavioralandemotional例EventhoughsomeofthevariablesidentifiedinHuang’sstudyofalitytypesareinherentlynebulous,theapplicationofthatstudy’sresultspredictshumanbehaviorwithconsiderablespecificity.譯盡管在Huang關(guān)于類型的研究中發(fā)現(xiàn)的一些變量從本質(zhì)上來說是模糊的,但是對(duì)該研究結(jié)果的應(yīng)用卻非常精確地預(yù)測(cè)了人類行為。adj.生理的adv.生理上oforrelatingtophysiology(abranchofbiologythatdealswiththefunctionsandactivitiesoflifeoroflivingmatterandofthephysicalandchemicalphenomenainvolved)例Thenewbiologicalpsychiatrydoesnotopposethecontributingroleofpsychologicalfactorsinmentalillnesses,butpositsthatthesefactorsmayactasacatalystonexistingphysiologicalconditionsandprecipitatesuchillnesses.譯新的生物學(xué)不僅沒有否認(rèn)心理因素對(duì)的推動(dòng)作用,而且斷定這些因素可能是已有的生理?xiàng)l件的催化劑,并會(huì)加速這些疾病的發(fā)生。n.血thefluidpartofblood,lymph,ormilkasdistinguishedfromsuspended例Whenthecalciuminthesmadropsbelowthenormallevel,theglandincreasesthesecretionofitshormone;assoonasthecalciumconcentrationturnsafurnaceonoroffastheroom estoocoldorhot).譯當(dāng)血漿中鈣的含量降到低于正常水平時(shí),腺體將增加激素的分泌量;至正常值以上,激素分泌就停止了(就像是當(dāng)房間內(nèi)變得太冷或太熱時(shí),恒溫器自動(dòng)打開或關(guān)閉加熱爐一樣)。n.降somethingprecipitated:asadepositontheEarthofhail,mist,rain,sleet,or中n.前體;先驅(qū),前英asubstance,cell,orcellularcomponentfromwhichanothersubstance,cell,orcellularcomponentisformed;predecessor例AdamSmith’s(17231790)WealthofNationsisstillworthreadingmoretoappreciatethecurrentrelevanceofSmith’svalidcontributionsto譯Aammith(1731790)的《 》還是值得一讀的,除了關(guān)注他作為當(dāng)代經(jīng)濟(jì)學(xué)先驅(qū)所做的貢獻(xiàn),我們更應(yīng)該去 他為經(jīng)濟(jì)學(xué)做出的有效貢獻(xiàn)的現(xiàn)實(shí)相關(guān)性。音音[p?ub]音音['p?ft?b[.k?n'st?k音音['k?音音['emk['sazmk

中n.探針n.探英adevice(asanultrasoundgenerator)orasubstance(asradioactivelylabeledDNA)usedtoobtainspecificinformationfordiagnosticorexperimentalpurposesThoughmanyfindingsoftheSovietandUnitedStatesprobesofVenuswerecomplementary,thetwosetsofatmosphericresultsclearlycouldnotbereconciledwithoutamajorchangeofdataorinterpretation.譯盡管前和對(duì)金星的探測(cè)結(jié)果有很多是互補(bǔ)的,但是,除非對(duì)數(shù)據(jù)或解釋進(jìn)行很大的調(diào)整,否則兩種對(duì)金星大氣層研究的結(jié)果是明顯不能調(diào)和的。中英adj.有利潤(rùn)的‖adv.有利地n.贏利能中英affordingprofits:yieldingadvantageousreturnsor例Inspiteofastringofdismalearningsreports,thetwoyearoldstrategytoreturnthetoprofitabilityisbeginningtowork.譯始起作用了。中英v.重現(xiàn),重中英toconstructagain:astobuildupagainmentally;re-例Archaeology’scetralilemmashowtoreconstructteintricaciesofcmlexacietscietiesfrmmeaerandfteneuicalphsicaleiece.考古學(xué)的一個(gè)難題是,如何根據(jù)少量的并且往往是模棱兩可的物質(zhì)來重建復(fù)雜的古代社會(huì)的繁雜細(xì)節(jié)。中英v.反復(fù)出中英tooccuragainafteraninterval:occurtimeafter例Sinceithasnodistinctandrecognizabletypographicalformandfewrecurringnarrativeconventions,thenovelis,ofalllirygenres,theleastsusceptibleto譯學(xué)體裁中,小說是最難定義的。中adj.有節(jié)奏的;有周期的||adv.有節(jié)奏英of,relatingto,orhavingrhythm;recurringwithmeasured例Theragopenswithabright,memorablestrainortheme,followedbyasimilartheme,leadingtoatrioofmarkedlyricalcharacter,withthestructureconcludedbyalyricalstrainwhichparallelstherhythmicdevelopmentsoftheearlierthemes.譯散拍樂以一個(gè)鮮明的、讓人印象深刻的旋律或開始,接著以一個(gè)類似的發(fā)展成為一個(gè)具有明顯抒彩的三重奏,整個(gè)結(jié)構(gòu)以一段抒情性的旋律告終,這個(gè)旋律可以和此前幾個(gè)在節(jié)奏上的展開方式類似。中 英of,subjectto,orcausedbyanearthquakeorearth英例Theseismicrecordsmustbeprocessedtocorrectforpositionaldifferencesbetweenthereceiverandthesourceforunrelatedwavetrainsandfor音音[sp?'?dk音音['ste?ta音音['st?t?.sf?音音[tek'n??d?音音['tent?t

tplreflectionsfrmtherockir譯對(duì)記錄必須加以處理,來糾正與波源之間的位置差異、無關(guān)的波列以及來中adj.不定時(shí)發(fā)生的,無固定模式或時(shí)間順序中occurringatirregularintervals;havingnopatternororderinLargenialittheirrelativelylmtblirates,cansurvivelonpdfoodppybutcangeneratelittlemablenergypergramofbodyg譯代謝速率相對(duì)較低的大型動(dòng)物,可以在食物供應(yīng)不穩(wěn)定的情況下很好地生存,但是相中n.傳統(tǒng)老套的思想中aconventional,formulaic,andoversimplifiedconception,opinion,orimagethgitareinethatmanyaialsurvivethroughlarig,icisditatdbytheirgipgammigastuglstereotypedastheminstinctiveofbhiraepne譯動(dòng)物行為學(xué)家相信很多動(dòng)物是靠學(xué)習(xí)生存下來的,這種學(xué)習(xí)是由它們的編碼指的,就像學(xué)習(xí)完全固定的模式一樣去學(xué)習(xí)最本能的行為反應(yīng)。n.同溫層,thepartoftheEarth’satmospherewhichextendsfromabout7(11kilometers)abovethesurfaceto31 (50kilometers)andinwhichtemperatureincreasesgraduallytoabout32°F(0℃)andcloudsrarelyform例InddittheozonellissobthatlatinyfractiongroundlevelozonelsurvivethelngtriptothetatphrsotheozonelayerilnotberplntoanysignificantdegreebythencrntrtnofozonethathavebeendetectedinrecentyearsneartheEarth’ssurace.譯此外,臭氧分子非常不穩(wěn)定,以至于在到達(dá)平流層的漫長(zhǎng)旅途中僅有一小部分的地面臭氧可以保留下來,因此,近幾年在地球表面發(fā)現(xiàn)的臭氧濃度增加不會(huì)對(duì)臭氧層形成任何中n.中aspecialistinForitan,indiadielngin,atcgigtindividualwaysofnrbathinkingonthehnbycontinuallyuianintuitivesenseofrightnessandfitness.譯比如,在設(shè)計(jì)內(nèi)燃機(jī)引擎時(shí),技術(shù)專家可能會(huì)連續(xù)使用一種對(duì)是非和合理性的,中adj.試驗(yàn)性的,暫時(shí)中notfullyworkedout,concluded,oragreedon;Thelaboriandthe’sagmtinspiteoftheirlhistoryofunfailinglycbdigronnearlyeveryisue,havertlereachedanptdltalbeitstilltnttgrmnext音音[ju:'n:kn[.ved??'te??n]音音[?'k?mp?m[?d'h?音音['?dvent]

譯盡管長(zhǎng)期以來,工會(huì)和公司管理層在幾乎所有問題上都存在無休止的尖刻,但令人意外的是,他們就次年的合同迅速達(dá)成了共識(shí),盡管這種共識(shí)只是嘗試性的。中英n.唯一性,獨(dú)特中英thequalityofbeingoneofa例Intoday’sworld,manufacturers’innovationsareeasilycopiedandthusdifferencesbetweenproductsareusuallyslight;therefore,advertisersaredtoexaggeratethesedifferencesinordertosuggesttheuniquenessof s’products.譯在 世界,制造商的創(chuàng)新之作很容易被,因此產(chǎn)品之間的差別通常很?。灰虼?, 商被迫夸大這些差異以體現(xiàn)其客戶產(chǎn)品的獨(dú)特性。中n.植物,植 ntlifeor ntcover(asofan例Asyet,therearenovegetationtypesorecosystemswhosestudyhasbeenexhaustedtotheextentthattheynolongerinterestecologists.譯不會(huì)有一點(diǎn)的程度。中英n.成就,造中英somethingcompletedsuccessfully;an例TheFrenchsalonincorporatedaristocraticattitudeswhichexaltedcourtlypleasureandemphasizedic 譯法國(guó)體現(xiàn)出的態(tài)度,崇尚宮廷般的優(yōu)雅享受,并注重藝術(shù)造詣中英n.追隨者,擁護(hù)中英asupporter,asofacauseoran例By1832feminismwasthecentralconcernofSaintSimonianismandentirelyabsorbeditsadherents’energy.譯到1832年,女權(quán)主義已成為圣西門主義關(guān)注的焦點(diǎn),并完全吸引了其追隨者的精英thecomingorarrival,especiallyofsomethingextremely音音[.?mb'gju:?t音音[.?ntba'?tk

n.模棱兩中doubtfulnessoruncertaintyasregards中Greatcomicartisneverotherworldly,itdoesnotseektomystifyus,andalso,itdoesnotdenyambiguitybybrandingasevilwhateverdiffersfromgood.譯偉大的喜劇藝術(shù)從來不是超凡脫俗的,它并不試圖讓人感到神秘,而且,通過給任何事物烙上非“善”即“惡”的印記來否認(rèn)模棱兩可的情形。譯中n.抗生英asubstanceproducedbyorasemisyntheticsubstancederivedfromamicroorganismandableindilutesolutiontoinhibitorkillanother音音['b?:ksa音音[b'hevj??音音[.k?n?'?d?k?音音['k?sk音音['k??n

例Thoughthedirofabltogreatadvancesinclinicalpccdidnotrepresentapanaceaforbacterialillness,fortherearemebtriathatcannotbeeffectivelytreatedithantibiti.譯藥,因?yàn)榭股夭荒苡行幚砟承┘?xì)菌。中n.鋁土礦(產(chǎn)鋁的礦土、中英animpuremixtureofearthyhydrousaluminumoxidesandhydroxidesthatistheprincipalsourceofaluminum例Rlilacansntaofakpafrmbuxiteoreppfoverseassavesproducersmillinsofdollarsinpruandprdutin譯重熔舊的金屬罐而不是從海外來的鋁土礦中提煉原鋁給制造者們節(jié)約上百萬中adj.行為英oforrelatingto例thgitareinethatmanyaialsurvivethroughlarig,icditatdbytheirgipgammigastuglstereotypedasthemstinstinctiveofbhiraepne譯動(dòng)物行為學(xué)家們相信很多動(dòng)物是靠學(xué)習(xí)生存下來的,這種學(xué)習(xí)是由它們的編碼定的,就像學(xué)習(xí)完全固定的模式一樣去學(xué)習(xí)最本能的行為反應(yīng)。中adj.按時(shí)間順序的‖adv.按時(shí)間順序英arrangedinorderoftimeof例Rgnappresentstructural,mpitaandgaifrmatinforrentrutiggelgiclt譯區(qū)域地圖為再現(xiàn)地質(zhì)演變過程提供了結(jié)構(gòu)、構(gòu)成和年代方面的信息中n.杰作,名著adj.中英n.an,author,orworkgenerallyconsideredtobeofthehighestrankorexcellence,especiallyoneofenduringsignificanceadj.servingasastandardofexcellence例InordertouthepblofCnillpplmfirstrgnimanyoftheclassicsofEglihli tureilnotlythedltwrldbutlthewlofthechildintheirgiatprtt譯Cill人的世界,同時(shí)也包括了他們想象中所呈現(xiàn)的兒童世界。中n.殖民地居民,殖民英onethatcolonizesorsettlesinanew例Ntlethosewhostressthecimnofagnaconsensustheclnitcannotfullyunderstandthatconsensusithudtdthesthathadtobe eorrepressedinordertoreachit.譯然而,那些強(qiáng)調(diào)殖民者之間達(dá)成了普遍共識(shí)的歷史學(xué)家,如果不了解為達(dá)成這一共各種,就無法充分地理解這種共識(shí)音 音['k?m?npe音音['k?mjun?音音[k?n'ku:s音音[k?n'ge??n?音音[k?n'spkju?s]音音[k?n.tnju'e??n]

adj.平凡的,尋常的n.尋常的事中英havingnoremarkablefeatures,characteristics,ortraits;中英例ThoughHarryStackSullivanisoneofthemostinfluentialsocialscientistsofthiscentury,hisideasarenowsocommonceinoursocietythattheyseemalmostb.譯盡管HarryStackSullivan是本世紀(jì)最有的社會(huì)科學(xué)家之一,但是現(xiàn)在看來,他中英adj.集體的,社區(qū)中英oforrelatingtoa例RecentscholarshiphasstronglysuggestedthatthoseaspectsofearlyNewEnglandculturethatseemtohavebeenmostdistinctlyPuritan,suchasthestrongreligiousorientationandthecommunalimpulse,werenoteventypicalofNewEnglandasawholebutwerelargelyconfinedtothetwocoloniesofMassachusettsandConnecticut.譯但是,近期的史學(xué)研究有力地證明,在早期新英格蘭文化中似乎顯得無疑最具清色彩的那些方面,比如趨向以及集體意識(shí),甚至還不能代表整個(gè)新英格蘭,而是在很大程度上僅限于馬薩諸塞州和康涅狄格州這兩個(gè)殖民地。中英adj.結(jié)論性的‖adv.結(jié)論性中英servingtoputanendtodoubt,question,oruncertainty;例Thereisnoconclusiveevidenceaboutthecomplexity,relativelength,andtemperaturesofthevariousglacialandinterglacialperiods.譯關(guān)于各種冰川期和間冰期的復(fù)雜性、相對(duì)長(zhǎng)度以及溫度,不存在任何結(jié)論性的中英adj.國(guó)會(huì)中英oforrelatingto例Nevertheless,whilecongressionaldebateragesoverwhetherornottotoughentheserestrictionsonscientistsintheirlaboratories,littlecongressionalattentionhasbeenfocusedonanilladvisedagriculturalpracticethatproducesknowndeleteriouseffects.譯然而,盡管國(guó)會(huì)的爭(zhēng)論主要圍繞著“是否應(yīng)該加強(qiáng)對(duì) 開,但是國(guó)會(huì)幾乎不會(huì)關(guān)注一項(xiàng)會(huì)帶來明顯危害的、 中adj.引人注目的,中attractingattention,asbybeingunusualorremarkable;Animalswhichhavetastedunpalatablentstendtorecognizethemafterwardonthebasisoftheirmostconspicuousfeatures,suchastheirflowers.中n.延續(xù),繼中theactorfactofcontinuinginortheprolongationofastateoractivityAccordingtosomeexperts,modernscienceasitemergedinthe17thcenturywasessentiallyareligiouscalling:thecultureofsciencewasmoreacontinuationofthanadeparturefromecclesiasticaltraditions.譯據(jù)一些專家所稱,現(xiàn)代科學(xué)在17世紀(jì)出現(xiàn)的時(shí)候,本質(zhì)上是源于的需求:科學(xué)譯音音[k?'kju?m音音[d'za音音[d'v?[.da?'b:t音音['d?m?.ta音音[.ek?u?u'ke??n]

化更像是傳統(tǒng)的延續(xù)而不是背離n.課thecoursesofferedbyaneducational例Thedemiseoftherigorousacademiccurriculuminhighschoolresulted,partly,fromtheprogressiverhetoricthatsanctionedthestudyofsubjectspreviouslythoughtinappropriateaspartofschoollearning.譯高中之所以取消嚴(yán)格的學(xué)術(shù)課程,部分是由進(jìn)步性導(dǎo)致的,這些鼓勵(lì)開設(shè)那些之前被認(rèn)為不適合中學(xué)教學(xué)的學(xué)科。n.設(shè)計(jì)onethatproduces例AlthoughonecannotsaythatMichelangelowasanimpracticaldesignerhewas,ofallnonprofessionalarchitectsknown,themostadventurousinthathewastheleastconstrainedbytraditionorprecedent.譯盡管我們不能說Michelangelo是一位不切實(shí)際的設(shè)計(jì)師,但是在已知的所有業(yè)余建筑adj.缺少beingwithoutausual,typical,orexpectedattribute 例Melodramas,whichpresentedstarkoppositionsbetweeninnocenceandcriminality,virtueandcorruption,goodandevil,werepopularexactlybecausetheyofferedtheaudienceaworlddevoidofneutrality.譯確切地說,表現(xiàn)了無罪和、美德和、善和惡之間完全對(duì)立的情節(jié)劇之所以流行,正是因?yàn)樗鼈優(yōu)橛^眾提供了一個(gè)缺少中間狀態(tài)的世界。中n.英anyofvariousabnormalconditionscharacterizedbythesecretionandexcretionofexcessiveamountsofurine;especially:diabetes例Untilquiterecentlyresearchondiabeteshad,asakindofholdingaction,attemptedtorefinethetreatmentofthedisease,mainlybecausenopreventivestrategyseemedatalllikelytobepracticable.譯直到最近,對(duì)于的研究,作為一種保持行為,才開始嘗試改進(jìn)疾病的治療方法,主要是因?yàn)樗坪鯖]有任何預(yù)防策略可能行得通。v.使…戲劇化,渲topresentorrepresentinadramatic例Prudery,infact,drawsattentiontotheviceitissupposedtorepress;theveryactthatforbidsspeechorprohibitssightdramatizeswhatishidden.譯過分追求行止得當(dāng)實(shí)際上會(huì)使人注意到本來要掩蓋的缺點(diǎn);這種禁言或禁觀的行為反而會(huì)使隱藏的東西越發(fā)地引人注目。中n.回聲例英aprocessfordeterminingthelocationofobjectsbyemittingsoundwaves 例Onland,whereecholocationwouldbeoflittleusetotheseal(whichfeedsonlyinthewater),thesealisunabletodetectsoundfrequenciesmuchgreater音音[ek'ektk音音['ek?u.sst?m音音['emb.?u]音音音 音[n’f?:sm

than16kHzandemitsnoclicks,insteadaugmentingitsvocabularywithlowfrequencygrowlsandsnorts.譯在陸地上,回聲定位對(duì)于海豹(只在水中覓食)來說幾乎沒有用。海豹不能探測(cè)到遠(yuǎn)遠(yuǎn) 頻率,因而不能發(fā)出喀噠聲,只能用低頻率的咆哮和鼻息來增強(qiáng) 中adj.兼容并收的,博采眾長(zhǎng)的n.兼容并包的英adj.selectingwhatappearstobebestinvariousdoctrines,methods,or例Inspiteofclaimsthathisphilosophycanbetracedtoasinglesourcethephilosophyinfactdrawsliberallyonseveraltraditionsandmethodologiesandsocouldjustifiablybetermedeclectic.譯傳統(tǒng)思想和方法論,因此我們完全可以說它是博采眾長(zhǎng)的。中n.生態(tài)英anecologicalcommunitytogetherwithitsenvironment,functioningasa例Ecologistswhoconsiderthatnaturallyoccurringfirescanoftenbenefitanecosystemareworriedbycallsforaofsuppressingall譯滅所有森林火災(zāi)的政策”的呼吁感到擔(dān)憂。n.胚ananimalintheearlystagesofgrowthanddifferentiationthatarecharacterizedbycleavage,thelayingdownoffundamentaltissues,andtheformationofprimitiveorgansandorgansystems例Itissuperfluoustopointoutthatgenemutationsanddisturbancesofthebiosyntheticprocessesintheembryocouldresultinabnormalitiesinthemorphology(structure)ofanorganism.譯“胚胎內(nèi)的突變和生物合成過程的干擾可能會(huì)導(dǎo)致生物體形態(tài)(即結(jié)構(gòu))方面的畸形現(xiàn)象”是很多余的。v.包toincludeaspartofsomething例Recently,astronomersfoundevidenceofahaloofdarkobjectscalledmassiveastronomicalcompacthaloobjects,orMACHOs visibledisc;thishalocontains5to10timesmorematterthanallthebrightstarscombined.譯最近,天文學(xué)家發(fā)現(xiàn)有可以證實(shí)暗天體這類物體被稱為暈族大質(zhì)量致密天體,或MACHOs有光暈,且形成可見光環(huán);該光暈所包含的物質(zhì)比所有明亮恒n.實(shí)施,強(qiáng)迫推theactofenforcing;ensuringobservanceoforobedience例Althoughthesedefinitionslegislatedstrongenvironmentalistgoals,politicalcompromisesmadeintheenmentoftheactweretodeterminejust音音['fem??音音['?un?s]['v?uk音音['fev?音音['f?uk.?u

economicinterestswouldbesetasideforthesakeofecological譯盡管這些定義為堅(jiān)定的環(huán)保主義者的目標(biāo)立了法,但是,在實(shí)施該法案的過程中作出的政治妥協(xié)才真正決定了什么樣的經(jīng)濟(jì)利益會(huì)為了生態(tài)穩(wěn)定而讓步。adj.短暫lastingaveryshort例Theperennialquestionswhichconsistentlystructurethestudyofhistorymustbedistinguishedfrommerelyephemeralquestionswhichhavetheirdayandthenpassintooblivion.譯必須把那些長(zhǎng)期存在的、始終規(guī)范 的問題和暫時(shí)性的問題區(qū)分開來;這些時(shí)的問題曾經(jīng)流行過,之后就們遺忘了。adj.錯(cuò)誤的‖adv.錯(cuò)誤containingorcharacterizedbyerror:例Becausetheyhadvariousmeaningsin19thcenturybiologicalthought,“mechanism”and“vitalism”oughtnottobeconsideredunivocalterms;entirelyerroneous.譯由于它們?cè)?9世紀(jì)的生物學(xué)思想中具有多種不同含義此“mcasm”和“tasm”不應(yīng)被視作只具單一含義的詞語;所以,我發(fā)現(xiàn)最近強(qiáng)調(diào)這些術(shù)語僅有單一定義的說法是完全錯(cuò)誤的。v.創(chuàng)造;喚tobringtomindor例Partsof17thcenturypleasuregardenswerenotnecessarilyintendedtolookcheerful;theyweredesignedexpresslytoevoketheagreeablemelancholyresultingfromasenseofthetransitorinessofnaturalbeautyandhumanglory.譯部分17世紀(jì)的中國(guó)樂園并不一定是令人愉快的;人們?cè)O(shè)計(jì)這些樂園是想喚起一種令人愉悅的憂傷,這種憂傷來自人們對(duì)自然之美和人類繁華轉(zhuǎn)瞬即逝的慨嘆。中adj.喜愛英onethatistreatedorregardedwithspecialfavororliking;especially:oneunusuallyloved,trusted,orprovidedwithfavorsbya ofhighrankorauthority例Inamostimpressivedemonstration,LucianoPavarottisailedthroughVerdi’s“CelesteAida”,normallyatenor’snightmare,withthecasualenthusiasmofafolksingerperformingoneofhisfavoriteballads.譯在一場(chǎng)極為 的演出中,LucianoPavarotti帶著揮灑自如的熱情輕松地演唱了Verdi 中n.民間英traditionalcustoms,tales,sayings,dances,orartformsp 例GutmanarguesconvincinglythatthestabilityoftheBlackfamilyencouragedthetransmission andsowascrucialinsustainingtheBlackheritage音音['d?:n?s]音音[.d?:?u'θ?:m?音音['gɑ:s[h?'u:s?n?.d?en][h?:'m?f?da.tzmmusic,folklore,andreligiousexpressionfromonegenerationtoanother,aheritagethatslaveswerefashioningoutoftheirAfricanandGutman令人信服地證明,家庭的穩(wěn)定促進(jìn)了包括音樂、民間 遺產(chǎn)的代代相傳,并且用,這種文化遺產(chǎn)是奴隸們從他們?cè)诜侵藓兔乐薜慕?jīng)歷中不斷豐富發(fā)中n.【生】英ataxonomicbelowafamilyandaboveaspeciesandgenerallyconsistingofagroupofspeciesexhibitingsimilarcharacteristics

種豆科植物都有特定的一種根瘤菌與之共生中英adj.地?zé)嶂杏forrelatingtotheinternalheatofthe例So,thegeothermalgradient,whichspecificallydeterminesthedepthofdrillingrequiredtoreachadesiredtemperatureisamajorfactorintherecoverabilityofgeothermalresources.譯因此,地?zé)崽荻让鞔_決定著達(dá)到某一預(yù)期溫度需要的鉆探深度,它是地?zé)豳Y源可恢復(fù)adj.玻characteristicoforresembling例Teintesivewrkfslidstatephsicistsandmaterialsscientistsasgivenrisetoaclassfslisknownasamorphosmetallicallos,rlassymetals.固態(tài)物理學(xué)家和材料學(xué)家通過深入研究,金屬的固體物質(zhì)。中英n.致幻中英asubstancethatinduces例Additionally,animalstudiesofbrainneurochemistryfollowingadministrationofhallucinogensinvariablyreportedchangesinserotoninlevels.譯此外,在動(dòng)物服用致幻劑之后,對(duì)它們大腦的神經(jīng)化學(xué)總是顯示素含量中英n.中英theconditionofbeinga例Thattransformationofamaleintoafemale,orprotandroushermaphroditism,israreamongreeffish.譯從雄性到雌性的那種轉(zhuǎn)變,或雄性先雌雄同體,在暗礁魚類中是很少見的中v.阻 amongthemcropntssuchassoybeans,peas,alfalfa,andclovervesolvedthenitrogensupplyproblembyenteringintoasymbioticrelationshipwiththebacterialgenusRhizobium;infact,thereisaspecificstrainofRhizobiumforeachspeciesof豆科植物包括像大豆 譯豌豆、紫花苜蓿以及紅花苜蓿這樣的農(nóng)作物通過形成與細(xì)菌屬根瘤菌的共生關(guān)系解決了氮的供應(yīng)問題;實(shí)際上,每一音['h音音音

tomakeslowordifficulttheprogressof:英例ItwasnotonlytheconservatismofgeologiststhathinderedearlierdevelopmentoftherevolutionaryideathattheEarth’scontinentsweremovingtes;classicalphysicists,whocouldnotthenexinthemechanism,hadclaimedcontinentalmovementimpossible.英譯阻礙性的“地球大陸板塊漂移”學(xué)說早期發(fā)展的并不只是地質(zhì)學(xué)家的保守主義,當(dāng)時(shí)不能解釋其物理過程的古典物理學(xué)家也聲稱大陸漂移是不可能的。n.人humanbeingsconsideredasagroup;thehuman例The,whobegansystematicastronomicalandweatherobservationsshortlyaftertheancientEgyptians,wereauousrecordkeepers,andcan,becauseofthis,claimhumanity’slongestcontinuousationofnaturalevents.音音[a'd?z?m音音[a.d?'stk音音[.d?s?'k?tk音音[m'p

譯 在古埃及人之后不久就開始了對(duì)天文和氣象的系統(tǒng)觀察,他們是勤奮的記,因如此他能夠稱有類最遠(yuǎn)對(duì)自的續(xù)文記。adj.理想主義的n.理想主義者n.理想主theactorpracticeofenvisioningthingsinanideal例Insharpcontrasttotheintenseidealismoftheyoungrepublic,withitsutopianfaithindemocracyandhopesforeternalhumanprogressrecentdevelopmentsmeanamoodofalmostunrelievedcynicism.譯這個(gè)年輕的對(duì)有著式的信仰和對(duì)人類永恒進(jìn)步的希望;與這種強(qiáng)烈的理想主義形成鮮明對(duì)比的是,其近來的發(fā)展表現(xiàn)出一種幾乎未被緩解的憤世嫉俗情緒。adj.理想主義的,空想of,relatingto,orhavingthenatureofanidealistor例Inapragmaticsocietywhichworshipsefficiencyitisdifficultforasensitiveandidealistictomakethekindsofhardheadeddecisionsthatalonespellsuccessasitisdefinedbysuchasociety.譯在一個(gè)崇尚效率的實(shí)用主義社會(huì),一個(gè)敏感而理想化的人很難做出一些切合實(shí)際的決策,而只有這些決策才能帶來由這樣的社定義的成功。adv.個(gè)性地adj.有特質(zhì)的,特立abehavioralattributethatisdistinctiveandpeculiartoan例Incontrasttomorespecializedpublicationsofevernarrowerpurview,thejournalAntiquityhasremained,whenitbegan,asidiosyncraticasitwas,continuingtoservethebroaderinterestsofthedisciplineof譯和范圍總是很窄的更專業(yè)的物相比,《》還是保持著其最初的獨(dú)特性,繼續(xù)為考古學(xué)科更廣泛的服務(wù)。v.妨礙,tointerferewithorslowtheprogress例Thoughnothingcouldbefurtherfromthetruth,freightrailroadshavebeenaccusedofimpedingthenation’sshiftfromoiltocoalbychargingexorbitantfeestotransportcoal.音['ntek音音音[mp?va'ze??n音音[.n?'p?up音音[n.k?ns'kwen??音音['ndke[n'd?:n 譯盡管沒有什么比這更adj.即興oforrelatingtotheactorartofimprovising例TheimprovisedcomicsatireoftheactosisoftenattributedtoValdez’studyoftheItaliancommediadell’arteofthe16thcentury,althoughsomecriticsseeitasadirectreflectionofthecomicandqualitiesofthelocalcarpasofMexicantheater.譯Actos(劇作)中的即興喜中adj.不適合的,中

rhetoricthatsanctionedthestudyofsubjectspreviouslythoughtinappropriateaspartofschoollearning.譯高中之所以取消嚴(yán)格的學(xué)術(shù)課程,部分是由進(jìn)步性導(dǎo)致的,這些鼓勵(lì)開設(shè)那些之前被認(rèn)為不適合中學(xué)教學(xué)的學(xué)科。adj.不重要ofnosignificance:例Whereasadmittingthattherisksincurredbyuseoftheinsecticidewerenotinconsequential,themanufacturer’sspokesarguedthateffectivesubstitutesweresimplynotavailable.譯盡管生產(chǎn)廠家承認(rèn)使用殺蟲劑所帶來的不是微不足道的,但是其發(fā)言人爭(zhēng)辯說本不存在有效的替代品。n.指示器,標(biāo)onethat例Broadwayaudienceshave einuredtomediocrityandsodesperatetobepleasedastomaketheirreadyovationsmeaninglessasanindicatorofthequalityoftheproductionaheadofthem.譯送出的掌聲已經(jīng)不再具備評(píng)價(jià)質(zhì)量的意義了。adj.巧妙的;創(chuàng)新性的markedbyespecialaptitudeatdiscovering,inventing,or例ThoughSimpsonwasingeniousatcontrivingtoappearinnovativeandspontaneousbeneaththeruseheremaineduninspiredandrigidinhisapproachtoproblemsolving.譯盡管Smpson在試圖讓自己顯得有創(chuàng)新性和自發(fā)性方面做得很巧妙,但是隱藏在這個(gè)詭計(jì)背后的他在處理問題時(shí)仍然沒有創(chuàng)意,做法。n.智慧,智thecapacityforrationalor ligentthoughtespeciallywhen的英unsuitable英例Thedemiseofrigorousacademiccurriculuminhighschoolresulted,partly,fromtheprogressive音音[.nt?'t?end??b?[.nt?d'pend?nt]音 音[n.t?:’sek?u?音音音音[n've?b?

例Inthemachinelikeworldofclassicalphysics,thehumaninlectappearsanomalous,becausethemechanicalnatureofclassicalphysicsdoesnotallowforcreativereasoning,theveryabilitythathadmadetheformulationofclassicalprinciplespossible.譯不允許創(chuàng)造性思考,而后者恰恰是一種可將經(jīng)典原理系統(tǒng)化的能力。adj.可互換thatcanbe例SomuchofmodernfictionintheUnitedStatesisautobiographical,andsomuchoftheautobiographyfictionalized,thatthegenressometimesseemmostlyinterchangeable.譯在,如此多的現(xiàn)代小說是自傳體的,而又有如此多的自傳是虛構(gòu)的,以至于兩種體裁有時(shí)在很大程度上似乎是可以互換的。adj.相互依賴的n.互相依m(xù)utually例WhiletheElizabethansstruggledwiththetransitionfrommedievalcorporateexperiencetomodernindividualism,weconfrontanelectronictechnologythatseemslikelytoreversethetrend,renderingindividualismobsoleteandinterdependencemandatory.譯時(shí)代的人們努力從中世紀(jì)的合作經(jīng)驗(yàn)向現(xiàn)代的 adj.異性間existingoroccurringbetween 例Inthesecond,femalechoiceandinter ualselectionproducelonger,morecomplicatedsongsusedmainlyinmateattraction;likesuchvisualornamentationasthepeacock’stail,elaboratevocalcharacteristicsincreasethemale’schancesofbeingchosenasamate,andhethereforeenjoysmorereproductivesuccessthanhislessostentatiousrivals譯在第二條途徑中,雌性選擇以及擇偶產(chǎn)生了更長(zhǎng)、更復(fù)雜的鳴,主要用吸引異性;就像孔雀尾巴的視覺裝飾,復(fù)雜特征會(huì)增加雄鳥被選為配偶的幾率,因此他能比不那么炫耀的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手享有成功繁殖的機(jī)會(huì)。adj.內(nèi)在belongingtotheessentialnatureorconstitutionofa例Inthemidstofsomanyevasivecommentswhateveritsintrinsicmerit,thisforthrightstatementinlystandsoutasananomaly.譯無論其內(nèi)在的價(jià)值怎樣,在這么多閃爍其詞的評(píng)論中,這條坦率的明顯表現(xiàn)得與adv.一貫oneveryoccasion:例Additionallyanimalstudiesofbrainneurochemistryfollowing音音[.d??stf'ke??n]音音['ed?s.e音音[m?'npj?.e音音['mɑ:??n]音音['met?f?]

ofhallucinogensinvariablyreportedchangesinserotonin譯此外,在動(dòng)物服用致幻劑之后,對(duì)它們大腦的神經(jīng)化學(xué)總是顯示素含量n.辯護(hù);正當(dāng)理theactoraninstanceofjustifying:例Keasey’sresearchraisestwokeyquestionsfordevelopmentalpsychologistsaboutchildrenunderage7:dotheyrecognizejustificationsforharmfulactionsanddotheymakedistinctionsbetweenharmfulactsthatarepreventableandthoseactsthathaveunforeseenharmfulconsequences?譯Keasey的研究向研究七歲以下兒童發(fā)育的心理學(xué)家提出了兩個(gè)關(guān)鍵問題:兒童能否對(duì)有害行為的理由進(jìn)行識(shí)別?另外,兒童能否區(qū)別可預(yù)防的有害行為和那些會(huì)產(chǎn)生無法預(yù)料的性的行為?n.onethatcreatesorenactslaws,especiallyamemberofalegislative例Thelegislatorsof1563realizedthefutilityoftryingtoregulatetheflowoflaborwithoutsecuringitsreasonableremuneration,andtherefore,thesecondpartofthestatutedealtwithestablishingwages.譯1563年的者 ,如果不能保證勞動(dòng)者的合理,要想規(guī)范勞動(dòng)力的流動(dòng)是沒有用的,所以 的第二部分解決了建立工資制度的問題。v.,控totreatoroperatewiththehandsorbymechanicalmeansespeciallyinaskillfulmanner例Totestthishypothesisresearchersraisedlobstersinthejuvenile4thand5thstagesofdevelopmentinalaboratoryenvironmentinwhichthelobsterscouldmanipulateoysterchips.譯為了驗(yàn)證這一假設(shè),研究人員在環(huán)境中養(yǎng)殖了處于幼年期成長(zhǎng)第四和第五階段的龍蝦,在這種環(huán)境中,龍蝦可以隨意控制牡蠣碎片。adj.火星oforrelatingto netMarsoritshypothetical例LaysomescientistshaveconcludedthatmeteoritesfoundonEarthandlongbelievedtohaveaMartianoriginmightactuallyhavebeenblastedofMars’sgravitybytheimpactonMarsofothermeteorites.譯最近,一些科學(xué)家得出結(jié)論:那些在地球上發(fā)現(xiàn),并長(zhǎng)期被認(rèn)為是來自火星的隕石,的)。adj.比喻性的n.隱expressingonethingintermsnormallydenoting例Ironically,theproperuseoffigurativelanguagemustbebasedonthedenotativemeaningofthewords,sinceitisthefailuretorecognizethisli meaningthatleadstomixedmetaphorsandtheirattendantincongruity.譯具有諷刺意味的是,比喻性語言的合理應(yīng)用必須以文字的指示意義為基礎(chǔ);未能這種字面意義,才導(dǎo)致了的隱喻和隨之而來的不一致現(xiàn)象。音音[m?:'t??t[m?u't音音['mju:t?u?音音['mstk音音[.n?n'v?:b?音音['n?ut?b?

中英eath,especially中英例Thisprocessknownaspartialcolonymortalityisevidentinaseriesofphotographsovertimebutoftenimpossibletodetectinsituforthereasonthatskeletonsbaredbythedeathofoverlyingtissuearereadilyovergrownbyotherorganismsorabradedbygrazers.中英譯隨著時(shí)間的推移,這個(gè)被稱為部分群體的過程在一系列中顯示得很明白,但通常無法在原地檢測(cè),因?yàn)橛捎诟采w的表皮組織,露的骨骼很容易過量滋生他生物,中英dominantthemeorcentral例Hereheyedsurging,lengthysolosbuiltlargelyaroundrepeatedanorganizingprincipleunlikethatofjazzsaxophoneyerColeman,whomodulatedoralteredmelodiesinhissolos.譯在這里,他所演奏的充滿而且很長(zhǎng)的獨(dú)奏基本上圍繞著重復(fù)的這種方式與自由爵士樂薩克斯演奏者Coleman的組織原則不同,Coleman在獨(dú)奏時(shí)會(huì)調(diào)整或改中英adv.互相中英inamutualorshared例Thetwopathwaysarenotmutuallyexclusiveandwecanexpecttofindexampleswhichreflecttheirinction.譯這兩種途徑并不相互排斥,而且我們可以期望找到反映它們之間的相互影響的例子中adj.神秘英havingaspiritualmeaningorrealitythatisneitherapparenttothesensesnorobvioustothein 例Additionally,Turner’sdefinitionimpliesanecessaryrelationshipritualandmystical譯另外,Turner的定義暗示了儀式和神秘信仰之間的必然關(guān)聯(lián)中英adj.不使用語言(達(dá)意)的,不可言傳中英beingotherthanverbal,notinvolving例Forinstance,indesigningadieselengine,atechnologistmightimpressindividualwaysofnonverbalthinkingonthemachinebycontinuallyusinganintuitivesenseofrightnessandfitness.譯比如,在設(shè)計(jì)內(nèi)燃機(jī)引擎時(shí),技術(shù)專家可能會(huì)連續(xù)使用一種對(duì)是非和合理性的,把對(duì)機(jī)器不可言傳的想法用個(gè)人的方式傳遞出來。中adj.顯著的,英worthyofnote:remarkable;distinguished,英例Perhapspredictably,becauseanabilitytocommunicateeffectivelyisanimportanttraitofanygreatleader,ithasbeentheexceptionalswhohavedeliveredthemostnotableinauguraladdresses.譯或 以預(yù)料的是,由于有效溝通的能力是任何一位偉大的重要特點(diǎn),所以那最著名的就職的總統(tǒng)是最杰出的。[?b'z?:v?b?[.aut'det音['?uv?.音

例GeologistsGassandHarrishypothesizedthattheRedSeariftdevelopedalongthelineofasuture(aspliceintheEarth’scrust)formedduringthelateProterozoicera,andthatsignificantobservabledifferencesinthecompositionoftheupperlayersofrocksdepositedoneithersideofthesuturegivecluestothedifferentnaturesoftheunderlyingigneousrocks.譯地質(zhì)學(xué)家Gass和Harrs假設(shè),紅海峽谷是沿著一條形成于原生代晚期的縫合處(地殼拼接處)發(fā)展起來的,而且沉積在縫合處兩側(cè)的上層巖石的明顯的、可以觀測(cè)到的差異給下層火成巖的不同性質(zhì)提供了線索。adj.過時(shí)nolongercurrent:例SincemodernscientistsfindtheancientGreekviewofthecosmosoutdatedandirrelevant,theynowperceiveitasonlyofhistoricalinterest.譯現(xiàn)代的科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)古希臘人的宇宙觀是過時(shí)并且(與科學(xué))為那種宇宙觀只具有歷史價(jià)值。n.總asummaryor音音[.?uv?'wem[.f?ut?'snθ?s

[p?'tk?英中v壓倒,超過adj.壓英中 例Itisironicthatcriticofsuchoverwhelmingvanitynowsuffersfromameasureoftheobliviontowhichshewasforeverconsigningothers,intheend,allherselfadulationhasonlyworkedagainsther.

cellscalledheterocystsareproducedwhichlackchlorophyll(necessaryforphotosynthesis)butwhichcanfixnitrogenbyconvertingnitrogengasintoausableform.譯但是,當(dāng)?shù)枯^低時(shí),就會(huì)產(chǎn)生稱為“異形細(xì)胞”的特異細(xì)胞,這些特異細(xì)胞缺少光合作用所必需的葉綠素,但卻可以通過將氮?dú)廪D(zhuǎn)化成可利用的形式從而達(dá)到固氮的目的。adv.政治上withregardtosocialrelationshipsinvolvingThechallengeofinterpretingfictionalworkswhichwerewritten譯具有諷刺意味的是,n.光合作用synthesisofcompoundswiththeaidofradiantenergyandespeciallylight;formationoffromcarbondioxideandasourceofhydrogen(aswater)inthecontainingtissues However,nitrogenlevelsarelow例politicallyrepressiveregim

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論