第2章《飄》評析【幾種譯文對照版】課件_第1頁
第2章《飄》評析【幾種譯文對照版】課件_第2頁
第2章《飄》評析【幾種譯文對照版】課件_第3頁
第2章《飄》評析【幾種譯文對照版】課件_第4頁
第2章《飄》評析【幾種譯文對照版】課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第3章

《簡愛》幾種譯文評析廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院李明教授博士第3章《簡愛》幾種譯文評析廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院一、關(guān)于《飄》《飄》是美國女作家瑪格麗特·米歇爾創(chuàng)作的反映美國南北戰(zhàn)爭的浪漫主義小說。故事發(fā)生在南北戰(zhàn)爭前夕,喬治亞州塔拉莊園的千金小姐斯佳麗瘋狂地愛上了鄰居艾希利,而艾希利卻愛上了斯佳麗的親戚韓媚蘭。斯佳麗盛怒之下嫁給了自己根本不愛的查爾斯。查爾斯病死戰(zhàn)爭中后,斯佳麗認(rèn)識了商人白瑞德。白瑞德對斯佳麗展開追求卻并未成功。一、關(guān)于《飄》《飄》是美國女作家瑪格麗特·米歇爾創(chuàng)作的反映美南方軍隊?wèi)?zhàn)敗后,人們倉皇逃散。可韓媚蘭臨盆在即,斯佳麗只好留下來照顧她。北方軍隊壓境之時,白瑞德護(hù)送斯佳麗和韓媚蘭回塔拉莊園時,留下一把手槍就奔赴前線。斯佳麗一人駕車回到已被洗劫一空的家。戰(zhàn)爭結(jié)束后,北方統(tǒng)治者對莊園主征收重稅。斯佳麗無奈下到亞特蘭大找白瑞德借錢,卻得知他已被關(guān)入監(jiān)獄。歸來途中,斯佳麗偶遇本要迎娶她妹妹的暴發(fā)戶弗蘭克。為了重振家業(yè),她騙取弗蘭克和她結(jié)了婚。南方軍隊?wèi)?zhàn)敗后,人們倉皇逃散??身n媚蘭臨盆在即,斯佳麗只好留后來弗蘭克因參加反政府秘密組織被射殺。考慮到利益,斯佳麗嫁給了深愛她的白瑞德。婚后因斯佳麗仍留戀艾希利,加上女兒墜馬身亡,兩人感情最終破裂。而當(dāng)斯佳麗發(fā)現(xiàn)自己其實最愛是白瑞德時,白瑞德卻義無反顧地離去。盡管痛失愛女與丈夫,傷心之余的斯佳麗卻再次鼓起了生活的勇氣。后來弗蘭克因參加反政府秘密組織被射殺??紤]到利益,斯佳麗嫁給這部小說塑造了多個栩栩如生的角色,其中又以斯佳麗的特色最為鮮明,也引起了不少討論和爭議。通篇看來,斯佳麗仿佛是一個倔強,桀驁不馴,甚至堪稱野蠻的女子,她有些時候不分好壞,不辨善惡,為達(dá)目的不擇手段,而且對愛情表現(xiàn)了很大的盲目性。這部小說塑造了多個栩栩如生的角色,其中又以斯佳麗的特色最為鮮但讀者在閱讀的過程中卻會不時為斯佳麗的真實所感動。她貌似自私,卻沒有在危難時刻拋下情敵;她貌似貪圖錢財,但更多是為了家庭為了自己關(guān)心的人而努力;她為愛情而瘋狂,而在失去愛情的最后關(guān)頭卻重拾對生活的信心。斯佳麗就像一株有著頑強生命力的野草,盡管幾經(jīng)挫折,卻不放棄任何一次生存下來的機(jī)會。但讀者在閱讀的過程中卻會不時為斯佳麗的真實所感動。她貌似自私二、四種譯文評析ScarlettO’harawasnotbeautiful,butmenseldomrealizeditwhencaughtbyhercharmastheTarletontwinswere.譯文一:那郝思嘉小姐長得并不美,可是極富魅力,男人見了她,往往要著迷,就像湯家那一對雙胞胎兄弟似的。二、四種譯文評析ScarlettO’harawasno譯文二:斯佳麗·奧哈拉長得并不美,但是男人們一旦像塔爾頓家孿生兄弟那樣給她的魅力迷住往往就不大理會這點。譯文三:思嘉·奧哈拉長得并不漂亮,但是男人們一旦像塔爾頓家那對孿生兄弟為她的魅力所迷住時,便看不到這一點了。譯文四:斯佳麗?奧哈拉并不漂亮,但男人們,如果像塔爾頓這對孿生兄弟那樣被她的魅力所迷倒的話,就很少能看得出這一點了。譯文二:斯佳麗·奧哈拉長得并不美,但是男人們一旦像塔爾頓家孿Inherfaceweretoosharplyblendedthedelicatefeaturesofhermother,aCoastaristocratofFrenchdescent,andtheheavyonesofherfloridIrishfather.譯文一:原來這位小姐臉上顯然混雜著兩種特質(zhì):一種是母親給她的嬌柔,一種是父親給她的豪爽。因為她母親是個法蘭西血統(tǒng)的海濱貴族,父親是個皮色深濃的愛爾蘭人,所以遺傳給她的質(zhì)地難免不調(diào)和。Inherfaceweretoosharplyb譯文二:她臉蛋上極其明顯地融合了父親的容貌特征,既有母親那種沿海地區(qū)法國貴族后裔的優(yōu)雅,也有父親那種膚色紅潤的愛爾蘭人的粗野,譯文三:她臉上混雜著兩種特征,一種是她母親的嬌柔,一種是她父親的粗獷,前者屬于法蘭西血統(tǒng)的海濱貴族,后者來自浮華俗氣的愛爾蘭人,這兩種特征顯得不太調(diào)和了。譯文四:斯佳麗的臉上特別明顯地混雜著兩種特征:一是母親眉目清秀的特征,一是父親濃眉大眼的特征。她母親是法國沿海地區(qū)貴族的后裔,父親是皮膚紅潤的愛爾蘭人。譯文二:她臉蛋上極其明顯地融合了父親的容貌特征,既有母親那種Butitwasanarrestingface,pointedofchin,squareofjaw.譯文一:可是質(zhì)地雖然不調(diào)和,她那一張臉蛋兒實在迷人得很,下巴頦兒尖尖的,牙床骨兒方方的。譯文二:不過這張臉還是挺引人注目,尖尖的下巴頦兒,方方的牙床骨兒。譯文三:不過這張臉,連同那尖尖的下巴和四四方方的牙床骨,是很引人注意的。譯文四:但她的這張臉著實迷人:尖尖的下巴,方方的下頜,Butitwasanarrestingface,Hereyeswerepalegreenwithoutatouchofhazel,starredwithbristlyblacklashesandslightlytiltedattheends.譯文一:她的眼珠子是一味的淡綠色,不雜一絲兒的茶褐,周圍豎著一圈兒粗黑的睫毛,眼角微微有點翹,譯文二:眼睛純粹是淡綠色的,不帶一點兒淡褐色,眼眶綴著濃密烏黑的睫毛,稍稍有點吊眼梢。Hereyeswerepalegreenwitho譯文三:她那雙淡綠色的眼睛純凈得不帶一絲褐色,配上剛硬烏黑得睫毛和稍稍翹起得眼角,顯得別具風(fēng)韻。譯文四:,淡綠色的雙眼無一絲淡褐色,又粗又黑的睫毛點綴著眼眶,并在眼角處微微上翹。譯文三:她那雙淡綠色的眼睛純凈得不帶一絲褐色,配上剛硬烏黑得Abovethem,herthickblackbrowsslantedupward,cuttingastartlingobliquelineinhermagnolia-whiteskin–譯文一:上面斜豎著兩撇墨墨的蛾眉,在她那木蘭花一般白的皮膚上,劃出兩條異常惹眼的斜線。譯文二:上面是兩道又濃又黑的劍眉,在木蘭花似的潔白皮膚上勾畫出兩條觸目驚心的斜線。Abovethem,herthickblackbr譯文三:上頭是兩撇墨黑得濃眉豎在那里,給她木蘭花一般白皙的皮膚劃了一條十分惹眼的斜線。譯文四:眼睛上方是濃黑的眉毛,眉毛往上傾斜著,在她那木蘭花般潔白的皮膚上劃了一道十分顯眼的斜線。譯文三:上頭是兩撇墨黑得濃眉豎在那里,給她木蘭花一般白皙的皮–thatskinsoprizedbySouthernwomenandsocarefullyguardedwithbonnets,veilsandmittensagainsthotGeorgiasuns.譯文一:就是她那一身皮膚,也正是南方女人最最喜愛的,誰要長著這樣的皮膚,就要拿帽子、面罩、手套之類當(dāng)心保護(hù)著,舍不得讓那大熱的陽光曬黑。譯文二:那種皮膚深受南方婦女珍視,而且她們總是戴上帽子、面紗和手套,小心翼翼地保護(hù)好,免得給佐治亞的烈日曬黑。–thatskinsoprizedbySouth譯文三:這樣白皙的皮膚對南方婦女是極其珍貴的,她們常常用帽子、面紗和手套把皮膚保護(hù)起來,不讓受到佐治亞炎熱太陽的暴曬。譯文四:這種潔白的皮膚南方的婦女們最為珍視,她們往往要戴上帽子、蒙上面紗、戴上手套來仔細(xì)保護(hù)它,不讓佐治亞州那炎炎烈日暴曬。譯文三:這樣白皙的皮膚對南方婦女是極其珍貴的,她們常常用帽子SeatedwithStuartandBrentTarletoninthecoolshadeoftheporchofTara,herfather’splantation,thatbrightAprilafternoonof1861,shemadeaprettypicture.譯文一:1861年4月一個晴朗的下午,思嘉小姐在陶樂墾植場的住宅,陪著湯家那一對雙胞胎兄弟——一個叫湯司徒,一個叫湯伯倫的——坐在一個陰涼的走廊里。這時春意正濃,景物如繡,她也顯得特別的標(biāo)致。譯文二:1861年4月,有一天下午陽光明媚,她在父親的搭拉莊園宅前門廊的蔭處,同塔爾頓家兩兄弟斯圖特和布倫特坐在一起,那模樣真宛若畫中人。SeatedwithStuartandBrentT譯文三:1861年4月的一個晴朗的下午,思嘉同塔爾頓家的孿生兄弟斯圖爾特和布倫特坐在她父親的塔拉農(nóng)場陰涼的走廊了,她標(biāo)致的模樣兒使四周的一派春光顯得更明媚如畫了。譯文四:1861年4月的一個下午,春光明媚,斯佳麗同斯圖爾特和布倫特一道坐在她父親的農(nóng)場——塔拉農(nóng)場——門廊的陰涼處,她那模樣宛如畫中美人。譯文三:1861年4月的一個晴朗的下午,思嘉同塔爾頓家的孿生Hernewgreenflowered-muslindressspreaditstwelveyardsofbillowingmaterialoverherhoopsandexactlymatchedtheflat-heeledgreenmoroccoslippersherfatherhadrecentlybroughtherfromAtlanta.譯文一:她身上穿著一件新制的綠色花布春衫,從彈簧箍上撐出波浪紋的長裙,配著腳上一雙也是綠色的低跟鞋,是她父親新近從餓狼陀買來給她的。Hernewgreenflowered-muslin譯文二:她穿著那件綠花布的新衣,裙箍把用料十二碼波浪形裙幅鋪展開來,跟她父親剛從亞特蘭大給她捎來的平跟摩洛哥羊皮綠舞鞋正好相配。譯文三:她穿一件新做的綠花布衣裳,長長的裙子在裙箍上波翻浪涌般地飄展著,配上她父親新近從亞特蘭大給她帶來的綠色山羊皮鞭鞋,顯得分外相稱。譯文四:她身著一件新的綠色花棉布連衣裙,波浪形的裙幅達(dá)十二碼,從裙箍處飄瀉下來,這與她父親最近從亞特蘭大給她買回的綠色平跟摩洛哥皮拖鞋剛好相配。譯文二:她穿著那件綠花布的新衣,裙箍把用料十二碼波浪形裙幅鋪Thedresssetofftoperfectiontheseventeen-inchwaist,thesmallestinthreecounties,andtightlyfittingbasqueshowedbreastswellmaturedforhersixteenyears.譯文一:她的腰圍不過十七英寸,穿著那窄窄的春衫,顯得十分合身。里面緊緊繃著一件小馬甲,使得她胸部特別隆起。她的年級雖只十六歲,乳房卻已十分成熟了。Thedresssetofftoperfectio譯文二:她的腰圍只有十七英寸,三個縣里就數(shù)她腰身最細(xì),那身衣服把她腰肢襯托得更見纖細(xì)。雖說年方十六,乳房卻長得非常成熟,熨貼的緊身上衣把她乳房裹得格外顯眼。譯文三:她的腰圍不過十七英寸,是附近三個縣里最細(xì)小的了,而這身以上更把腰肢襯托得恰到好處,再加上里面那件繃得緊緊的小馬甲,她的雖然只有十六歲但已成熟了的乳房便躍然顯露了。譯文四:她腰身十七英寸,在幾個縣里都算最細(xì)小的。連衣裙把她的腰肢襯托得美妙絕倫。她的上衣緊貼著身子,雖然只有十六歲,可她那對乳房已經(jīng)發(fā)育得非常成熟。譯文二:她的腰圍只有十七英寸,三個縣里就數(shù)她腰身最細(xì),那身衣Butforallthemodestyofherspreadingskirts,thedemureness(端莊)ofhairnettedsmoothlyintoachignon(發(fā)髻)andthequietnessofsmallwhitehandsfoldedinherlap,hertrueselfwaspoorlyconcealed.譯文一:可是不管她那散開的長裙顯得多么端莊,不管她那梳得光滑的后髻顯得多么老實,也不管她那疊在膝頭上的一雙雪白的小手顯得多么安靜,總都掩飾不了她的真性情。Butforallthemodestyofher譯文二:盡管她長裙舒展,顯得儀態(tài)端莊,一頭烏絲光溜溜地用發(fā)網(wǎng)攏成一個發(fā)髻,顯得風(fēng)度嫻雅,一雙雪白的纖手交叉擱在膝上,顯得舉止文靜,但真正的本性卻難以掩飾。譯文三:不過,無論她散開的長裙顯得多么樸實,發(fā)髻梳在后面的發(fā)型顯得多么端莊,那雙交疊在膝頭上的白生生的小手顯得多么文靜,她的本來面目終歸是掩藏不住的。譯文四:盡管她穿著舒展的裙子,顯得非常樸實;盡管她用發(fā)網(wǎng)將頭發(fā)順溜地攏進(jìn)發(fā)髻中,顯得非常端莊,盡管她將潔白的小手交叉著十指放在膝上,顯得非常文靜,但她的本性卻幾乎無法被掩蓋住。譯文二:盡管她長裙舒展,顯得儀態(tài)端莊,一頭烏絲光溜溜地用發(fā)網(wǎng)Thegreeneyesinthecarefullysweetfacewereturbulent,willful,lustywithlife,distinctlyatvariancewithherdecorousdemeanour(舉止,態(tài)度).譯文一:她那雙綠色的眼睛雖然嵌在一張矜持的面孔上,卻是騷動不寧的,慧黠多端的,洋溢著生命的,跟她那一幅裝飾起來的儀態(tài)截然不能相稱。譯文二:精心故作嬌憨的臉上那對綠眼睛愛動、任性、生氣勃勃,和她那份端莊的態(tài)度截然不同。Thegreeneyesinthecarefull譯文三:那雙綠色的眼睛盡管生在一張故作嬌媚的臉上,卻仍然是騷動的,任性的,生意盎然的,與她的裝束儀表很不相同。譯文四:從臉看上,她非常賢淑,可

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論