中日漢籍交往史研究的若干問(wèn)題_第1頁(yè)
中日漢籍交往史研究的若干問(wèn)題_第2頁(yè)
中日漢籍交往史研究的若干問(wèn)題_第3頁(yè)
中日漢籍交往史研究的若干問(wèn)題_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中日漢籍交往史研究的若干問(wèn)題

歷代古籍是中華民族古代文明和燦明文化的重要載體和象征。它的影響不僅限于中國(guó),而且在公元年之前也通過(guò)了該大陸。隨著時(shí)間的推移,它傳播到了國(guó)外。東亞是最發(fā)達(dá)的國(guó)家,其文明種子在未來(lái)將傳播到國(guó)外,對(duì)日本文化的影響深遠(yuǎn)。日本著名漢學(xué)家內(nèi)藤湖南先生曾說(shuō):“日本民族未與中國(guó)文化接觸以前是一鍋豆?jié){,中國(guó)文化就象堿水一樣,日本民族和中國(guó)文化一接觸就成了豆腐。”(見(jiàn)1963年3月16日《光明日?qǐng)?bào)》)一般的中日文化交流史雖都以公元三世紀(jì)百濟(jì)(在今朝鮮半島)博士王仁將《論語(yǔ)》進(jìn)貢應(yīng)神天皇作為中國(guó)典籍傳入日本的最早紀(jì)錄,但我國(guó)在古代已傳說(shuō)日本有真本《尚書》,是由奉秦始皇之命入海求仙的徐福帶去的,歐陽(yáng)修的《日本刀歌》中就有“徐福行時(shí)書未焚,逸書百篇今尚存;令嚴(yán)不許傳中國(guó),舉世無(wú)人識(shí)古文”之句,想必不會(huì)全是無(wú)稽之談。近年來(lái),中日兩國(guó)都有一些史跡發(fā)現(xiàn),經(jīng)不少專家研究,認(rèn)為確有徐福其人其事,如果將來(lái)能掌握更多的證據(jù),則漢籍東傳史的濫觴就可比現(xiàn)在的通行結(jié)論提前500多年。但不管怎樣,即使從公元三世紀(jì)算起,中國(guó)典籍之東傳日本也毫不夸張地可謂源遠(yuǎn)而流長(zhǎng)了。日本有種類繁多、數(shù)量龐大的中國(guó)典籍(其中有些在中土失傳已久,尤足珍視),后來(lái)還衍生出了和刻本、國(guó)字解本、注釋本、抄譯本、翻案本等等,此外尚有大量出自日本人之手的漢文著作。對(duì)東傳漢籍和日本漢籍的研究,無(wú)疑是中日文化交流史乃至中日關(guān)系史研究的不可或缺的重要組成部分。加強(qiáng)對(duì)這一學(xué)科領(lǐng)域的研究,有助于我們從當(dāng)代的新高度、新視角剖析中國(guó)傳統(tǒng)文化的深層內(nèi)涵以及與日本文化的血肉聯(lián)系,其意義不容低估,可從某一側(cè)面為中日兩國(guó)人民世世代代友好下去的崇高事業(yè)作出自具特色的貢獻(xiàn)。近年來(lái),東傳漢籍的研究正日益為中外學(xué)者所重視。杭州大學(xué)日本文化研究中心從1989年起開(kāi)展“中日漢籍交涉史之研究”,整個(gè)課題分“中國(guó)漢籍與日本文化”(前期)和“日本漢籍與中國(guó)文化”(后期)兩個(gè)相互銜接的部分。參加本課題研究的,中國(guó)方面除杭州大學(xué)外還有北京大學(xué)、南開(kāi)大學(xué)、遼寧大學(xué)等,日本方面有關(guān)西大學(xué)、國(guó)際日本文化研究中心、明治大學(xué)等。這個(gè)課題被日本國(guó)際交流基金確定為1990年度國(guó)際科研項(xiàng)目。中心為開(kāi)辟學(xué)術(shù)園地,決定陸續(xù)編輯、出版《日本文化研究叢書》,特聘杭州大學(xué)校長(zhǎng)沈善洪教授任中方顧問(wèn),日本思想史學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)石田一良博士任日方顧問(wèn),主編由杭州大學(xué)日本文化研究中心主任王勇副教授擔(dān)任,日本文化研究中心負(fù)責(zé)日常編務(wù)。其中首部推出的《中國(guó)典籍在日本的流傳與影響》,乃課題前期成果的匯編,已于1990年12月由杭州大學(xué)出版社分平裝和精裝兩種本子刊行。本書由杭州大學(xué)陸堅(jiān)教授和王勇副教授主編,共收載中日學(xué)者研究論文17篇,計(jì)27萬(wàn)字。書中論文圍繞著“中國(guó)典籍在日本的流傳與影響”這一主題,內(nèi)容涉及東傳漢籍的諸多方面,有不少獨(dú)到的見(jiàn)解,學(xué)術(shù)價(jià)值頗高。本書中的文章大致可以分為三大類。第一大類是概述性的論文,包括嚴(yán)紹徽的《中國(guó)古代文獻(xiàn)典籍東傳日本的軌跡一中國(guó)文化的世界歷史性意義的研討》、[日]大庭脩的《關(guān)于東傳漢籍的研究方法與資料》、王勇的《漢籍東傳諸說(shuō)考辨——從文化交流的視角考察漢籍在東亞的流播》、[日]大庭脩的《江戶時(shí)代末期的舶載中國(guó)書籍與日本》等4篇?,F(xiàn)任北京大學(xué)比較文學(xué)研究所教授的嚴(yán)紹先生系國(guó)內(nèi)研究東傳漢籍的著名學(xué)者,近年受聘為日本京都大學(xué)人文科學(xué)研究所“日本學(xué)”首任客座教授、日本佛教大學(xué)文學(xué)部客座教授等,多次東渡扶桑,遍訪東瀛秘籍,匯成《日藏宋人文集善本七百種》等,并在《古籍整理與研究》、《書品》等處刊布有關(guān)文章多篇,大開(kāi)國(guó)人眼界。嚴(yán)先生在《中國(guó)古代文獻(xiàn)典籍東傳日本的軌跡》一文中,按照古代日本文化依次遞進(jìn)的發(fā)展階段(飛鳥奈良時(shí)期、平安時(shí)期、五山時(shí)期、江戶時(shí)期),考察了中國(guó)文化以文獻(xiàn)典籍為載體東傳日本的基本軌跡。全文內(nèi)容充實(shí),多所創(chuàng)獲。如日本學(xué)者往往認(rèn)為中國(guó)的文獻(xiàn)典籍是在佛教向日本傳播的過(guò)程中,由僧侶們首先傳入的;一部分中國(guó)學(xué)者亦持有這種觀點(diǎn)。嚴(yán)先生通過(guò)詳密考索,認(rèn)為在飛鳥奈良時(shí)代,人種交流乃漢籍傳入日本的主要渠道,令人耳目一新。嚴(yán)文視野宏闊,立論深邃,從一個(gè)方面展示了中國(guó)文化所具有的世界歷史性意義。日本關(guān)西大學(xué)文學(xué)部教授大庭脩先生的《關(guān)于東傳漢籍的研究方法與資料》一文,分“室町時(shí)代以前”和“江戶時(shí)代”兩個(gè)部分,對(duì)東傳漢籍的研究方法作了論述,同時(shí)考究了這方面的研究資料。本文具有指點(diǎn)門徑的作用,于有關(guān)研究者頗有參考價(jià)值。第二大類是關(guān)于某一類型東傳漢籍的論文,有[日]德田武的《中國(guó)講史小說(shuō)與日本通俗軍談》、[日]德田進(jìn)的《二十四孝在日本的傳播與衍變》以及屠承先的《漢文佛典在日本的流傳與影響》等3篇。杭州大學(xué)哲學(xué)系屠承先副教授的論文,按照日本佛教發(fā)展的各個(gè)歷史時(shí)期,具體闡述了漢文佛典在日本的流傳與影響。本文在吸取前人成果的基礎(chǔ)上,提出了不少有價(jià)值的個(gè)人見(jiàn)解,不僅于漢文佛典東傳史及日本佛教史的研究有重要意義,而且亦有助于探討中日兩國(guó)政治、思想、文化交流和兩國(guó)人民友好往來(lái)的歷史。日本著名漢學(xué)家德田進(jìn)先生對(duì)“孝學(xué)”頗有研究,曾撰有《孝子說(shuō)話集之研究》等論著,本書中的論文篇幅雖然不長(zhǎng),但也顯示出其深厚的學(xué)術(shù)功力。該文分上、下兩篇,上篇論述了近代日本文藝、美術(shù)領(lǐng)域的二十四孝及對(duì)日本文學(xué)和其它相關(guān)藝術(shù)的影響;下篇?jiǎng)t闡明了《二十四孝》與孝行錄及童蒙讀物的關(guān)系。通過(guò)閱讀這篇力作,人們可以進(jìn)一步理解《本朝二十四孝》之所以能在現(xiàn)代劇、歌劇、喜劇、電影等各領(lǐng)風(fēng)騷的日本現(xiàn)代舞臺(tái)上,仍保持經(jīng)久不衰的強(qiáng)大生命力,其原因決不是偶然的。德田武先生系日本明治大學(xué)教授,曾以《日本近世小說(shuō)與中國(guó)小說(shuō)》榮獲日本學(xué)士院獎(jiǎng),本書中的論文長(zhǎng)達(dá)3萬(wàn)余字,經(jīng)過(guò)周密考證和分析,揭示了通俗軍談與長(zhǎng)編讀本之間十分密切的內(nèi)在聯(lián)系,說(shuō)明通俗軍談通過(guò)翻譯中國(guó)講史小說(shuō)、白話小說(shuō)(尤其是在翻譯中融進(jìn)了改編的方法),產(chǎn)生出非常接近讀本的小說(shuō),并在客觀上給予讀本以一定影響。從這篇大作可以窺視中日兩國(guó)文學(xué)之間的淵源流變,于日本小說(shuō)發(fā)展史的研究大有裨益。第三大類的論文是有關(guān)某一部具體的東傳漢籍的,數(shù)量最多,依次是王勇的《<莊子>東傳考略》、馬興國(guó)的《<世說(shuō)新語(yǔ)>在日本》、陸堅(jiān)的《張志和<漁父>的流播與日本填詞的濫觴》、[日]中西進(jìn)的《<源氏物語(yǔ)>的結(jié)尾一一白樂(lè)天與紫式部》、李樹果的《<水滸傳>對(duì)江戶小說(shuō)的影響》、劉萍的《<易>的東傳與日本古代文化中的陰陽(yáng)道觀念》、[日]杉本孜的《近代日中語(yǔ)言交流史序論——方以智<物理小識(shí)>考》、王曉秋的《<海國(guó)圖志>在日本的傳播和影響》、林家驪的《<文館詞林>在日本的流傳及其所存殘卷的文獻(xiàn)價(jià)值》、王寶平的《日本胡文煥叢書經(jīng)眼錄》,凡10篇。王勇先生乃我國(guó)從事日本文化研究的后起之秀,近年來(lái)先后被日本東海大學(xué)文學(xué)部、北京日本學(xué)研究中心等聘為客座研究員,他在《<莊子>東傳考略》一文中,通過(guò)揭示《莊子》東傳的蹤跡,從一個(gè)側(cè)面考察了道教及道家思想對(duì)九世紀(jì)以前日本文化的影響。作者認(rèn)為,在漢字文化圈內(nèi),儒教和佛教往往伴隨中國(guó)的政治制度和意識(shí)形態(tài)向四鄰傳播,而道教及道家思想則更主要地是作為一種漢學(xué)知識(shí),伴隨儒佛傳到日本的。我以為這是一種精辟的見(jiàn)解,顯示了作者敏銳的學(xué)術(shù)眼光和活躍的思維機(jī)制。杭州大學(xué)中文系陸堅(jiān)教授乃中國(guó)古典文學(xué)研究專家,他在文中認(rèn)為,日本填詞的濫觴明顯受中國(guó)唐代文人詞(尤其是張志和的《漁父》的流播)的影響。從陸文可以窺見(jiàn)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、光輝燦爛的中華文學(xué)影響之大、澤溉之廣,同時(shí)對(duì)于日本文學(xué)史研究亦有重要參考價(jià)值。杭州大學(xué)古籍研究所林家驪先生近年致力于《文館詞林》的研究,收入本書的論文乃其力作?!段酿^詞林》是唐人編纂的一部千卷總集,宋初已在我國(guó)絕跡,而流傳至日本的《文館詞林》卻有一些殘卷保存至今,內(nèi)中甚多中土已經(jīng)失傳的先唐和初唐遺文,彌足珍貴。林文是國(guó)內(nèi)首篇全面研究《文館詞林》在東瀛的流傳及其所存殘卷的文獻(xiàn)價(jià)值的論文,具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。杭州大學(xué)日本文化研究中心副主任王寶平先生的文章,介紹了胡文煥刊刻的叢書在日本各圖書館的分布等情況,材料翔實(shí),內(nèi)容精審。其余各篇亦時(shí)見(jiàn)勝義,值得研讀。從以上的分析來(lái)看,筆者認(rèn)為本書有三大鮮明的優(yōu)點(diǎn)或特色:一、在研究?jī)?nèi)容方面,集中于東傳漢籍,因而比過(guò)去刊布較多的中日文化交流史一類著作,聚焦力強(qiáng),開(kāi)掘?qū)由?。它涵蓋幅面寬,凡經(jīng)史與夫子集均納入視野;時(shí)間跨度大,自遠(yuǎn)古以迄明清都有所論列。其中許多方面為以往研究者所尚未涉足或留待深探者。這是本書達(dá)到高水平的重要顯現(xiàn)。二、在研究方法方面,宏觀與微觀有機(jī)結(jié)合?;蚋哒斑h(yuǎn)矚,透視百代;或精雕細(xì)刻,探入毫芒。有共時(shí)性的比較,有歷時(shí)性的追索。作者都有中國(guó)文獻(xiàn)學(xué)的堅(jiān)實(shí)功底,能繼承和發(fā)揚(yáng)中國(guó)樸學(xué)的優(yōu)良傳統(tǒng)。重考證,重實(shí)據(jù),有實(shí)事求是之意,無(wú)嘩眾取寵之心。這是本書達(dá)到高水平的重要徑途。三、在研究人員方面,中日雙方都有老中青學(xué)者參加,既有德高望重、學(xué)養(yǎng)豐厚的資深教授,也有精力充沛、嶄露頭角的新生健將。他們?cè)趲煶辛髋缮?語(yǔ)言掌握上,知識(shí)結(jié)構(gòu)上,資料擁有上,體質(zhì)精力上,各有所長(zhǎng),利于互補(bǔ)。這種多層次、多棱面、多風(fēng)格的作者人才結(jié)構(gòu),使眾美交融,相得益彰,稱得上是優(yōu)化組合。這是本書達(dá)到高水平的重要保證。這種種特色匯集于本書之中,就使它成為反映中日學(xué)者研究東傳漢籍新成果的一部力作,再加印刷精良、裝幀美觀,更令讀者展卷欣喜;并聞杭大已作為禮物送往日本,當(dāng)亦會(huì)贏得東鄰學(xué)界的歡迎。但讀者對(duì)自己喜愛(ài)的書籍往往期望值較高,總希求它更為充實(shí)、更為完美。依筆者淺見(jiàn),本書既以“中國(guó)典籍在日本的流傳與影響”為題,內(nèi)容上似宜再增添一些,如下列諸方面最好各有專文介紹:——中國(guó)東傳典籍歷來(lái)特別是當(dāng)前在日本的保存情況。近年來(lái)我國(guó)許多學(xué)者訪日歸來(lái)后,常艷說(shuō)日本對(duì)于中國(guó)典籍的高度珍視,有的甚至奉為國(guó)寶?,F(xiàn)代科技應(yīng)用于古籍保護(hù),也有不少值得稱道的措施。對(duì)此如能作綜合性的介紹,定會(huì)受到讀者的歡迎。一日本學(xué)者研究中國(guó)典籍的動(dòng)態(tài)和成果。這方面的零星報(bào)道很多,本書若能加以收集、整理、歸納,作比較反映全貌的介紹(特別是有創(chuàng)見(jiàn)的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)),將大有功于我國(guó)的學(xué)術(shù)事業(yè)。——東傳漢籍再返中國(guó)的情況。這主要是通過(guò)復(fù)制品(過(guò)去依賴手抄和拍照,現(xiàn)今則更有復(fù)印、縮微、錄像等等)重新傳回本土,也就是日本人所謂的“逆輸出”。如《四庫(kù)全書》、《知不足齋叢書》和《古逸叢書》等均收有來(lái)自日本的佚書。近年來(lái)通過(guò)各種渠道傳回來(lái)的就更多了。但據(jù)筆者所知,迄今猶乏全面總結(jié)。——新中國(guó)建立后出版的中國(guó)古籍的整理本、注釋本、翻譯本,流傳到日本去的也很多,彼邦人士評(píng)價(jià)如何,亦宜有專文作綜合性的介紹?!獤|傳漢籍在日本學(xué)術(shù)界以外的影響。如近年來(lái)日本經(jīng)濟(jì)界人士紛紛從《論語(yǔ)》、《孫子兵法》、《三國(guó)演義》、《菜根譚》等中國(guó)典籍中汲取智慧和方法用于企業(yè)管理的情況和收獲,必定會(huì)對(duì)廣大讀者產(chǎn)生吸引力。一如能在全書之后列出“漢籍東傳大事年表”或“東傳漢籍要目”作為附錄,甚裨實(shí)用,亦符合本書名稱所揭示的內(nèi)涵要求;如再能撰列《

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論