中西文化差異對英語翻譯的影響_第1頁
中西文化差異對英語翻譯的影響_第2頁
中西文化差異對英語翻譯的影響_第3頁
中西文化差異對英語翻譯的影響_第4頁
中西文化差異對英語翻譯的影響_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語翻譯作為當下中西文化交流的重要溝通手段之一,別。例如:中國的地區(qū)文化對于“東風”的理解是溫和的,而對于“西風”的理解則是想冬天同樣的嚴寒刺骨。但是,“Whenthewindisintheeast,itsgoodforneithermannorthesunsetsbrightandclear,aneasterlywindyouneednot慮。由此可見,西方與中國的地區(qū)文化存在著很大的差別。因風俗習慣不同存在的文化差別。由于不同地區(qū)人們不同地區(qū)的政治經濟文化等各個方面的因素有著不可無視容。這樣一來,會使不同地區(qū)的文化交流產生一定的妨礙。dragon現狀對于英語翻譯工作來說,也會產生一定的影響。例如:在進行實際英語翻譯的過程當中,對于“akeeneastwind;bitingeastwinds;apiercingeastwind”進行翻譯。翻譯為中的過程當中,由于中西地區(qū)文化產生的差別,對于“西風”white在進行英語翻譯的過程中,就將“青紅”進行了對應省略。shadow子”這樣一來,人們不能充足的理解這其中的意思,但是,理解大多都是褒義的,他們將狗當作是人類最忠實的朋友,dog.翻譯在中西文化交流的過程當

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論