Unit被動句的翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎?wù)n件_第1頁
Unit被動句的翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎?wù)n件_第2頁
Unit被動句的翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎?wù)n件_第3頁
Unit被動句的翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎?wù)n件_第4頁
Unit被動句的翻譯市公開課一等獎省賽課微課金獎?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Unit10TranslationofthePassive(被動式譯法)1/11一、譯成漢語主動句1.Thewholecountrywasarmedinafewdays.幾天以內(nèi)全國武裝起來了。2.Thesenseofinferioritythatheacquiredinhisyouthhasneverbeentotallyeradicated.他在青少年時期留下自卑感,還沒有完全消除。3.Bytheendofthewar800peoplehadbeensavedbytheorganization,butatacostofover200BelgianandFrenchlives.大戰(zhàn)結(jié)束時,這個組織拯救了八百人,但那是以200多比利時人和法國人生命為代價。4.Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.進攻決定不是輕易作出。2/11慣用被動句型漢語習(xí)慣譯法Itishopedthat…希望……Itisreportedthat…據(jù)報道……Itissaidthat…聽說……Itissupposedthat…據(jù)推測……Itsmustbeadmittedthat…必須認可……Itmustbepointedoutthat…必須指出……Itisassertedthat…有些人主張……3/11Itisbelievedthat…有些人相信……Itiswellknownthat…眾所周知……Itwillbesaidthat…人們會說……Itwastoldthat…人們曾說……Iwastoldthat…我聽說……4/11二、譯成漢語被動句:被,給,遭受,受到,為…所…1.Anyminutewewouldsurelybespottedbyenemyplanesflyinginandoutoftheairfield.我們隨時都會被出入機場敵機發(fā)覺。2.Theyweregivenaheartywelcome.他們受到熱烈歡迎。3.IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterforaChristmascard.我為這些話所深深感動,以后我就把它們寫在圣誕賀卡上。5/11三、譯成“把”、“使”和“由”字句1.Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.大火使這著名旅館幾乎全部毀滅。2.Mostlettersfromhiswife,arereadtohimbythenurseinthehospital.他妻子給他信件,大多數(shù)是由醫(yī)院里護士念給他聽。3.Theastonishingthingisthatthismostdangerousoperationwasorganizedbyayoungattractivetwenty-year-oldBelgiangirl,AndreeDeJonghbyname.令人驚奇是,這個極其危險作戰(zhàn)行動是由一個年輕漂亮比利時姑娘組織,她叫安得.岱榮,23歲。6/11課堂練習(xí):1.Translationtechniquesshouldbepaidenoughattentionto.【譯文】翻譯技巧應(yīng)給予足夠重視。2.Aprogramcalledacompilerwaswrittenbyanexpertinmachinecodeandisstoredinthecomputer.【譯文】編譯程序先由教授用機器代碼編碼寫好,然后儲存在計算機中。7/113.Televisionkeepsusinformedaboutcurrenteventsathomeandabroad.【譯文】電視使我們了解國內(nèi)外時事。4.Illnessmustbecorrectlydiagnosedbeforetheycanbetreatedwithmedicine.【譯文】疾病必須先確診,再用藥。5.ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.【譯文】美國學(xué)分制是1872年在哈佛大學(xué)首先實施。8/116.TheworkmustbefinishedbeforeChristmas.【譯文】這項工作必須在圣誕節(jié)前完成。7.Thequalityofourproductshasbeengreatlyimproved.【譯文】產(chǎn)品質(zhì)量有了很大提升。8.Youaresupposedtopayrightafterthebooksaredelivered.【譯文】書到后應(yīng)馬上付款。9.Thestudentsshouldbeenabledtodevelopmorally,intellectuallyandphysicallyinanall-roundway.【譯文】必須使學(xué)生在德育、智育、體育方面得到全方面發(fā)展。9/1110.Hisplainproseisenlivenedbyboundlesscuriosity,averysenseofhum

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論